Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 109676
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #109676 by Phule Kalavati Nagnath

Village: बार्शी - Barshi


G:XIX-1.1g (G19-01-01g) - Wife with a living husband / Kuṅku / Symbol of living husband, āhevapaṇ

[14] id = 109676
फुले कलावती नागनाथ - Phule Kalavati Nagnath
हे ग देवाच्या देवळात उभी मी राहते एक्या कोणी
मला प्रसाद आल दोन्ही ही ग हळदी कुंकायाच
hē ga dēvācyā dēvaḷāta ubhī mī rāhatē ēkyā kōṇī
malā prasāda āla dōnhī hī ga haḷadī kuṅkāyāca
I stand in a corner in God’s temple
I got haladi* and kunku* both as prasad*
▷ (हे) * (देवाच्या)(देवळात) standing I (राहते)(एक्या)(कोणी)
▷ (मला)(प्रसाद) here_comes both (ही) * turmeric (कुंकायाच)
pas de traduction en français
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Symbol of living husband, āhevapaṇ