Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 108832
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #108832 by Hattarge Subhadra

Village: होळी - Holi


G:XIX-1.1g (G19-01-01g) - Wife with a living husband / Kuṅku / Symbol of living husband, āhevapaṇ

[13] id = 108832
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
काशीचा करंडा रामेश्वराची पुनी तिर्थ
केली सोयर्यानी आत माझ्या गवळणीन
kāśīcā karaṇḍā rāmēśvarācī punī tirtha
kēlī sōyaryānī āta mājhyā gavaḷaṇīna
A box of kunku* from Kashi*, a pilgrimage to Rameshwar is rewarding
My Vyahi* and my daughter have accomplished it
▷ (काशीचा)(करंडा)(रामेश्वराची)(पुनी)(तिर्थ)
▷  Shouted (सोयर्यानी)(आत) my (गवळणीन)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Symbol of living husband, āhevapaṇ