Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 31077
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #31077 by Marane Lakshmi

Village: आंदगाव - Andgaon
Hamlet: लोहारवाडी - Loharwadi


G:XIX-1.1f (G19-01-01f) - Wife with a living husband / Kuṅku / Moon and kuṅku are alike

[2] id = 31077
मारणे लक्ष्मी - Marane Lakshmi
आवस पुनवला चंद्र निघाला स्वारीला
हळदी वरी कुंकु मोठी महिमा नारीला
āvasa punavalā candra nighālā svārīlā
haḷadī varī kuṅku mōṭhī mahimā nārīlā
On the new moon day and the full moon day, the moon leaves on its mission
Kunku* applied above a spot of haladi*, it gives a great feeling to the woman
▷ (आवस)(पुनवला)(चंद्र)(निघाला)(स्वारीला)
▷  Turmeric (वरी) kunku (मोठी)(महिमा)(नारीला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Moon and kuṅku are alike