Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 73625
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #73625 by Jadhav Subhadra

Village: होळी - Holi


G:XIX-1.1c (G19-01-01c) - Wife with a living husband / Kuṅku / Putting kuṅku on one’s forehead

[8] id = 73625
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
सवासनी सांगु गेले सीता मालन गेली गावा
तिच्या चौकटी कुंकु लावा
savāsanī sāṅgu gēlē sītā mālana gēlī gāvā
ticyā caukaṭī kuṅku lāvā
I went to invite her as a savashin*, my daughter Sita has gone to some other village
Apply kunku* to her door frame
▷ (सवासनी)(सांगु) has_gone Sita (मालन) went (गावा)
▷ (तिच्या)(चौकटी) kunku put
pas de traduction en français
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Putting kuṅku on one’s forehead