Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 31070
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #31070 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


G:XIX-1.1e (G19-01-01e) - Wife with a living husband / Kuṅku / Mother-in-law and kuṅku close relation

[10] id = 31070
कडू सरु - Kadu Saru
सासू आत्याबाई तुमच्या सोनच्या निर्या
जलमाला जाऊ द्या माझ्या कुंकाच्या चिर्या
sāsū ātyābāī tumacyā sōnacyā niryā
jalamālā jāū dyā mājhyā kuṅkācyā ciryā
Dear paternal aunt, my mother -in-law, you have given birth to a son who is like gold
My kunku* in the form of a horizontal line, let it last for life
▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुमच्या)(सोनच्या)(निर्या)
▷ (जलमाला)(जाऊ)(द्या) my (कुंकाच्या)(चिर्या)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother-in-law and kuṅku close relation