Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 22586
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #22586 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku

Cross-references:A:II-3.2f (A02-03-02f) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Respect kuṅku and its box
[9] id = 22586
कडू सरु - Kadu Saru
सकाळी उठूनी हात जोडीते सुखान
माझ्या ना दारापुढ हळदी कुकाच दुकान
sakāḷī uṭhūnī hāta jōḍītē sukhāna
mājhyā nā dārāpuḍha haḷadī kukāca dukāna
Getting up in the morning, I happily fold my hands
There is a shop selling haldi* and kunku* in front of my house
▷  Morning (उठूनी) hand (जोडीते)(सुखान)
▷  My * (दारापुढ) turmeric (कुकाच)(दुकान)
pas de traduction en français
haldiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Purchasing kuṅku