Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 73638
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #73638 by Gaud Kashi

Village: हासरणी - Hasarni


G:XIX-1.1e (G19-01-01e) - Wife with a living husband / Kuṅku / Mother-in-law and kuṅku close relation

[18] id = 73638
गौड काशी - Gaud Kashi
पाची उतरंडी लेवा सासुबाई तुमचा ठिवा
माझ्या जलमाला जावा हळदीवरल ग कुंकू
pācī utaraṇḍī lēvā sāsubāī tumacā ṭhivā
mājhyā jalamālā jāvā haḷadīvarala ga kuṅkū
The five piles of earthenware pots that you use, are your treasure
My Kunku applied on haladi*, let it last for life
▷ (पाची)(उतरंडी)(लेवा)(सासुबाई)(तुमचा)(ठिवा)
▷  My (जलमाला)(जावा)(हळदीवरल) * kunku
pas de traduction en français
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
Notes =>Women usually stored their money, seeds, grains and other things in the piles of earthenware pots.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother-in-law and kuṅku close relation