Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 109712
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #109712 by Kamble Indu

Village: हिरलगे - Hirlage


G:XIX-1.1g (G19-01-01g) - Wife with a living husband / Kuṅku / Symbol of living husband, āhevapaṇ

[15] id = 109712
कांबळे इंदू - Kamble Indu
आहेव ग माझ लेण दाळी डोरल कानी फुल
कंपाळीच कुंकु इंद्र सभेला उडयुड
āhēva ga mājha lēṇa dāḷī ḍōrala kānī fula
kampāḷīca kuṅku indra sabhēlā uḍayuḍa
Dorale (Mangalsutra*) and ear tops are my ornaments as Ahev* woman
Kunku* on my forehead (husband) mixes with influential people
▷ (आहेव) * my (लेण)(दाळी)(डोरल)(कानी) flowers
▷ (कंपाळीच) kunku (इंद्र)(सभेला)(उडयुड)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
AhevAn unwidowed woman
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Symbol of living husband, āhevapaṇ