Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 31088
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #31088 by Satpute Gita

Village: वळणे - Walane


G:XIX-1.1h (G19-01-01h) - Wife with a living husband / Kuṅku / Invitation symbol at the door steps

Cross-references:H:XXI-5.2ai (H21-05-02a01) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Āheva / Kuṅkū, Ramā’s auspicious symbol
H:XXI-5.2 (H21-05-02a) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Āheva
[2] id = 31088
सातपुते गीता - Satpute Gita
सवाशीणी सांगा एका वाड्याच्या चौघी जावा
धाकली गेली गावा तिच्या उंबर्याला कुंकु लावा
savāśīṇī sāṅgā ēkā vāḍyācyā caughī jāvā
dhākalī gēlī gāvā ticyā umbaryālā kuṅku lāvā
Invite four sisters-in-law from one house as savashins*
The youngest one has gone to another village, place a little kunku* powder on her threshold
▷ (सवाशीणी) with (एका)(वाड्याच्या)(चौघी)(जावा)
▷ (धाकली) went (गावा)(तिच्या)(उंबर्याला) kunku put
pas de traduction en français
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Notes =>Usual practice is: when somebody goes to invite a lady and if she is absent from home, a little kunku* powder is placed on the step of the house to tell her that she is invited for the ceremony.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Invitation symbol at the door steps