Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 76125
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #76125 by Yamgar Saru Sadashiv

Village: तळवडी - Talwadi


G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku

Cross-references:A:II-3.2f (A02-03-02f) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Respect kuṅku and its box
[14] id = 76125
यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv
लाल पिंजबीगरीच कुकू मला महिन्य ग लागी शेर
माप टाकीतो माझा दीर
lāla piñjabīgarīca kukū malā mahinya ga lāgī śēra
māpa ṭākītō mājhā dīra
I need a kilo of red kunku* powder every month
My brother-in-law measures and brings it for me
▷ (लाल)(पिंजबीगरीच) kunku (मला)(महिन्य) * (लागी)(शेर)
▷ (माप)(टाकीतो) my (दीर)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Purchasing kuṅku