Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 95632
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #95632 by Yamgar Saru Sadashiv

Village: तळवडी - Talwadi


G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku

Cross-references:A:II-3.2f (A02-03-02f) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Respect kuṅku and its box
[16] id = 95632
यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv
लाल पिंजबीगरीच कुकू मला महिन्याला लागी पोत
नंदा जावानी भरला जोत
lāla piñjabīgarīca kukū malā mahinyālā lāgī pōta
nandā jāvānī bharalā jōta
I need a sackful of red kunku* powder every month
My house is full of nanand*’s and sisters-in-laws
▷ (लाल)(पिंजबीगरीच) kunku (मला)(महिन्याला)(लागी)(पोत)
▷ (नंदा)(जावानी)(भरला)(जोत)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
nanandHusband’s sister

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Purchasing kuṅku