Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 109717
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #109717 by Jadhav Parvati Ambadas

Village: नळदुर्ग - Naldurg
Hamlet: मराठा गल्ली - Maratha Galli


G:XIX-1.1h (G19-01-01h) - Wife with a living husband / Kuṅku / Invitation symbol at the door steps

Cross-references:H:XXI-5.2ai (H21-05-02a01) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Āheva / Kuṅkū, Ramā’s auspicious symbol
H:XXI-5.2 (H21-05-02a) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Āheva
[3] id = 109717
जाधव पार्वतीबाई अंबादास - Jadhav Parvati Ambadas
सवािशन सांगु गेले सीता मालन गेली गावा
कुकु उंबर्याला लावा
savāiśana sāṅgu gēlē sītā mālana gēlī gāvā
kuku umbaryālā lāvā
I went to invite my daughter Sita as savashin*, she has gone to another village
Place a little kunku* powder on her threshold
▷ (सवािशन)(सांगु) has_gone Sita (मालन) went (गावा)
▷  Kunku (उंबर्याला) put
pas de traduction en français
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Notes =>Usual practice is: when somebody goes to invite a lady and if she is absent from home, a little kunku* powder is placed on the step of the house to tell her that she is invited for the ceremony.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Invitation symbol at the door steps