Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 31065
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #31065 by Shedge Sakhu bai

Village: धामणवळ - DhamanOhol


G:XIX-1.1e (G19-01-01e) - Wife with a living husband / Kuṅku / Mother-in-law and kuṅku close relation

[5] id = 31065
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
माझ्या कुकाचा हा तर आबाव कुणी केला
सासु आत्याबाई चुडा माझा दिष्टविला
mājhyā kukācā hā tara ābāva kuṇī kēlā
sāsu ātyābāī cuḍā mājhā diṣṭavilā
Who did not take cognition of my kunku*
Mother-in-law, my paternal aunt, my husband has come under the influence of an evil eye
▷  My (कुकाचा)(हा) wires (आबाव)(कुणी) did
▷ (सासु)(आत्याबाई)(चुडा) my (दिष्टविला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother-in-law and kuṅku close relation