Village: कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap
127 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[22] id = 45595 ✓ | नािशकच्या गल्लोगल्यानी कासार रामाच्या सीतान दीला चुड्याला इसार nāiśakacyā gallōgalyānī kāsāra rāmācyā sītāna dīlā cuḍyālā isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik Ram’s Sita gave an advance for her chuda (a set of bangles) ▷ (नािशकच्या)(गल्लोगल्यानी)(कासार) ▷ Of_Ram (सीतान)(दीला)(चुड्याला)(इसार) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes H:XXI-5.36 ??? H:XXI-5.44 ??? H:XXI-5.50 ??? H:XXI-5.52 ??? | ||
[42] id = 54274 ✓ | नाशिकच्या गल्लो गल्लीन मनारी रामजीची सीता चुडा भरते सोनेरी nāśikacyā gallō gallīna manārī rāmajīcī sītā cuḍā bharatē sōnērī | ✎ There are manyari (bangle-sellers) in each lane of Nashik city Ramji’s Sita is putting on a golden chuda (set of bangles) ▷ (नाशिकच्या)(गल्लो)(गल्लीन)(मनारी) ▷ (रामजीची) Sita (चुडा)(भरते)(सोनेरी) | pas de traduction en français |
[18] id = 92924 ✓ | पाऊस पडतो डोंगर काठान पळतो सीताच्या काचोळी राम शिकार खेळतो pāūsa paḍatō ḍōṅgara kāṭhāna paḷatō sītācyā kācōḷī rāma śikāra khēḷatō | ✎ It is raining, (the deer) is running on the mountain ridge Ram has gone hunting for the sake of Sita’s blouse ▷ Rain falls (डोंगर)(काठान)(पळतो) ▷ Of_Sita (काचोळी) Ram (शिकार)(खेळतो) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[39] id = 45582 ✓ | सीता चालली वनवासा आडव्या गेल्या गायी सीताला वनवास पाप्या रावणाच्या पायी sītā cālalī vanavāsā āḍavyā gēlyā gāyī sītālā vanavāsa pāpyā rāvaṇācyā pāyī | ✎ Sita is going for her exile in forest, cows crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of the sinful Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (आडव्या)(गेल्या) cows ▷ Sita vanavas (पाप्या)(रावणाच्या)(पायी) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 45425 ✓ | लक्ष्मणा दीरा गाडी हाक झराझरा वाट माहेराची खोल दीसे दरा lakṣmaṇā dīrā gāḍī hāka jharājharā vāṭa māhērācī khōla dīsē darā | ✎ Lakshman, brother-in-law, drive the chariot fast This is the way to your maher*, (Sita says), but this appears to be a deep valley ▷ Laksman (दीरा)(गाडी)(हाक)(झराझरा) ▷ (वाट)(माहेराची)(खोल)(दीसे) door | pas de traduction en français |
|
[15] id = 45424 ✓ | दिरा लक्ष्मणा सांगा मनीच वीघ्न चाल सीताबाई तुझ्या बंधूच लग्न dirā lakṣmaṇā sāṅgā manīca vīghna cāla sītābāī tujhyā bandhūca lagna | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me what problem do you have in mind Come Sita, let’s go, your brother is getting married ▷ (दिरा) Laksman with (मनीच)(वीघ्न) ▷ Let_us_go goddess_Sita your (बंधूच)(लग्न) | pas de traduction en français |
[16] id = 45426 ✓ | लक्ष्मणा दिरा सांग मनीयाच काही चाल सीताबाई निजली तुझी आई lakṣmaṇā dirā sāṅga manīyāca kāhī cāla sītābāī nijalī tujhī āī | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me what is in your mind Come Sitabai, let’s go, your mother is sleeping ▷ Laksman (दिरा) with (मनीयाच)(काही) ▷ Let_us_go goddess_Sita (निजली)(तुझी)(आई) | pas de traduction en français |
[17] id = 45427 ✓ | दिर लक्ष्मण सांगा मनाच कपाट वाट माहेराची रान दिसत अचाट dira lakṣmaṇa sāṅgā manāca kapāṭa vāṭa māhērācī rāna disata acāṭa | ✎ Lakshman, brother-in-law, you have some evil thought in your mind This is not the way to my maher*, this appears to be a dense forest ▷ (दिर) Laksman with (मनाच)(कपाट) ▷ (वाट)(माहेराची)(रान)(दिसत)(अचाट) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 54186 ✓ | दिरा लक्ष्मणा सांगा मनीचा पवाडा चला सीताबाई तुमच्या माहेरी बोवाडा (सोंग, बहुरूपी) dirā lakṣmaṇā sāṅgā manīcā pavāḍā calā sītābāī tumacyā māhērī bōvāḍā (sōṅga, bahurūpī) | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me, what is in your mind Come, let’s go, Sitabai, Bovada (a performance with actors in the guise of mythical characters) is being performed in your maher* ▷ (दिरा) Laksman with (मनीचा)(पवाडा) ▷ Let_us_go goddess_Sita (तुमच्या)(माहेरी)(बोवाडा) ( (सोंग)(,)(बहुरूपी) ) | pas de traduction en français |
|
[38] id = 93363 ✓ | मारली सीताबाई शीर आणल दावाया बोलती कैकयी उठ रामय्या जेवाया māralī sītābāī śīra āṇala dāvāyā bōlatī kaikayī uṭha rāmayyā jēvāyā | ✎ Sitabai is killed, her head is brought as evidence Kaikeyi says, Ram, get up, have your meal ▷ (मारली) goddess_Sita (शीर)(आणल)(दावाया) ▷ (बोलती)(कैकयी)(उठ)(रामय्या)(जेवाया) | pas de traduction en français |
[39] id = 93364 ✓ | मारली सीताबाई आणली हीची येणी उल्हास झाला रांड कैकयीच्या मनी māralī sītābāī āṇalī hīcī yēṇī ulhāsa jhālā rāṇḍa kaikayīcyā manī | ✎ Sitabai is killed, her plait is brought as evidence The whore Kaikeyi was overjoyed in her mind ▷ (मारली) goddess_Sita (आणली)(हीची)(येणी) ▷ (उल्हास)(झाला)(रांड)(कैकयीच्या)(मनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple |
[58] id = 55435 ✓ | सिताबाई बोल मला सासू नाही सखी रामाच्या मावशीनी दिला वनवास sitābāī bōla malā sāsū nāhī sakhī rāmācyā māvaśīnī dilā vanavāsa | ✎ Sitabai says, I don’t have my real mother-in-law Rama’s maternal aunt harassed me ▷ Goddess_Sita says (मला)(सासू) not (सखी) ▷ Of_Ram (मावशीनी)(दिला) vanavas | pas de traduction en français |
[30] id = 45423 ✓ | एवढ्या वनात कोण रडत आइका सीताला समजावीती बोरी बाभळी बाइका ēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍata āikā sītālā samajāvītī bōrī bābhaḷī bāikā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (एवढ्या)(वनात) who (रडत)(आइका) ▷ Sita (समजावीती)(बोरी)(बाभळी)(बाइका) | pas de traduction en français |
[23] id = 55562 ✓ | सीताबाई बोल वनवाश्या माझ्या जीवा झाले बारा वर्स नाही डोंगराला दीवा sītābāī bōla vanavāśyā mājhyā jīvā jhālē bārā varsa nāhī ḍōṅgarālā dīvā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ Goddess_Sita says (वनवाश्या) my life ▷ Become (बारा)(वर्स) not (डोंगराला) lamp | pas de traduction en français |
[16] id = 94295 ✓ | बारा वर्स झाल सीता बाईला जायाला तापेला डोंगर खडे रुतती पायाला bārā varsa jhāla sītā bāīlā jāyālā tāpēlā ḍōṅgara khaḍē rutatī pāyālā | ✎ Twelve years have passed since Sita has gone to the forest in exile Mountain paths were scorching hot, stones pricked the feet ▷ (बारा)(वर्स)(झाल) Sita (बाईला)(जायाला) ▷ (तापेला)(डोंगर)(खडे)(रुतती)(पायाला) | pas de traduction en français |
[14] id = 94716 ✓ | सीताबाई रड अंधार्या डोंगरात नथ सरज्याची इसरली करंड्यात sītābāī raḍa andhāryā ḍōṅgarāt natha sarajyācī isaralī karaṇḍyāta | ✎ Sitabai is weeping in the darkness on the mountain She forgot her pearl nose-ring in the box ▷ Goddess_Sita (रड)(अंधार्या)(डोंगरात) ▷ (नथ)(सरज्याची)(इसरली)(करंड्यात) | pas de traduction en français |
[15] id = 94743 ✓ | सीताबाई रड हात लावुन कपाळाला झाली काय गत गोवींद गोपाळाला sītābāī raḍa hāta lāvuna kapāḷālā jhālī kāya gata gōvīnda gōpāḷālā | ✎ Fed up, Sita weeps, holding her forehead ith both the hands Govind Gopala (Ram), how could you put me in this state ▷ Goddess_Sita (रड) hand (लावुन)(कपाळाला) ▷ Has_come why (गत)(गोवींद)(गोपाळाला) | pas de traduction en français |
[48] id = 55535 ✓ | सीता वनवासी दगडाची केली उशी एवढ्या वनात सीता झोप आली कशी sītā vanavāsī dagaḍācī kēlī uśī ēvaḍhyā vanāta sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवासी)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[13] id = 55760 ✓ | एवढ्या वनात कोन करी जुजुजुजु सिताबाई बोल बाळा वनवास्या निज ēvaḍhyā vanāta kōna karī jujujuju sitābāī bōla bāḷā vanavāsyā nija | ✎ In such a big forest, who is singing a lullaby Sitabai says, I am putting my sons, who are also living in forest exile with me, to sleep ▷ (एवढ्या)(वनात) who (करी)(जुजुजुजु) ▷ Goddess_Sita says child (वनवास्या)(निज) | pas de traduction en français |
[62] id = 56047 ✓ | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण राजा मारवती अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa rājā māravatī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ King Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
[14] id = 45421 ✓ | सीता पतीव्रता कशी वानर बोलती हिच्या सरपान (शापान) ओल्या बाभळी जळती sītā patīvratā kaśī vānara bōlatī hicyā sarapāna (śāpāna) ōlyā bābhaḷī jaḷatī | ✎ Monkeys say, Sita is a great Pativrata* With her curse, the wet Acacia trees are burning ▷ Sita (पतीव्रता) how (वानर)(बोलती) ▷ (हिच्या)(सरपान) ( (शापान) ) (ओल्या)(बाभळी)(जळती) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 45422 ✓ | सीता पतीव्रता बोलती आयाबाया हिच्या शापान दगडाच्या झाल्या लाह्या sītā patīvratā bōlatī āyābāyā hicyā śāpāna dagaḍācyā jhālyā lāhyā | ✎ Women around say, Sita is a Pativrata* With the anger of her curse, stones have split into popcorns ▷ Sita (पतीव्रता)(बोलती)(आयाबाया) ▷ (हिच्या)(शापान)(दगडाच्या)(झाल्या)(लाह्या) | pas de traduction en français |
|
[35] id = 45561 ✓ | सिताला सासूरवास फार केला परोपरी पाठून दीला सयाला घरोघरी sitālā sāsūravāsa phāra kēlā parōparī pāṭhūna dīlā sayālā gharōgharī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to us in each household everywhere ▷ Sita (सासूरवास)(फार) did (परोपरी) ▷ (पाठून)(दीला)(सयाला)(घरोघरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.10a (A01-01-10a) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless A:I-1.64 ??? A:I-1.12aiv (A01-01-12a04) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Darkness-lamp A:I-1.12avii (A01-01-12a07) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Bed-grass etc. A:I-1.98 ??? A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari |
[44] id = 56209 ✓ | सीताबाई धड नाही करमाच वाळुमधी झरा पाणी ह्याला धरमाच sītābāī dhaḍa nāhī karamāca vāḷumadhī jharā pāṇī hyālā dharamāca | ✎ Sitabai says my suffering has no end My life is like a spring of water bursting through the earth, it has pure and clear water ▷ Goddess_Sita (धड) not (करमाच) ▷ (वाळुमधी) Jhara water, (ह्याला)(धरमाच) | pas de traduction en français |
[47] id = 56256 ✓ | सीताबाई बोल करमाच्या खटाखट्टी वाळुमंधी झीरा ह्याला दगडाच्या अटी sītābāī bōla karamācyā khaṭākhaṭṭī vāḷumandhī jhīrā hyālā dagaḍācyā aṭī | ✎ Sitabai says, my life is a struggle It’s like a spring in sand, with water running through many obstacles ▷ Goddess_Sita says (करमाच्या)(खटाखट्टी) ▷ (वाळुमंधी)(झीरा)(ह्याला)(दगडाच्या)(अटी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXIII-6.2a (H23-06-02a) - New consciousness / Abandoned Women / Casual meet of animators H:XXIII-6.5 (H23-06-05) - New consciousness / Video document / Dudhavre A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā |
[56] id = 94582 ✓ | गाशीन गानाड्या कर गाण्याचा निवाडा भाऊन गायला सीताबाईचा पोवाडा gāśīna gānāḍyā kara gāṇyācā nivāḍā bhāūna gāyalā sītābāīcā pōvāḍā | ✎ Ballade Singer choose your song My brother will sing Sitabai’s ballade for you ▷ (गाशीन)(गानाड्या) doing (गाण्याचा)(निवाडा) ▷ (भाऊन)(गायला)(सीताबाईचा)(पोवाडा) | pas de traduction en français |
[21] id = 56143 ✓ | सीता सत्तवली बाळाते देहा गेली सीताच्या सत्वान वाचा वानराला आली sītā sattavalī bāḷātē dēhā gēlī sītācyā satvāna vācā vānarālā ālī | ✎ Sita with her satva*, went to wash the baby clothes Monkey got it’s speech back due to Sita’s satva* ▷ Sita (सत्तवली)(बाळाते)(देहा) went ▷ Of_Sita (सत्वान)(वाचा)(वानराला) has_come | pas de traduction en français |
|
[30] id = 56386 ✓ | पडतो पाऊस मृगा आदी रोहीणीचा हलतो पाळणा भावा आधी बहिणीचा paḍatō pāūsa mṛgā ādī rōhīṇīcā halatō pāḷaṇā bhāvā ādhī bahiṇīcā | ✎ The constellation “Rohini” brings rain before the constellation “Mriga” Sister has a baby before the brother ▷ Falls rain Mriga (आदी) of_Rohini ▷ Moves cradle brother before of_sister | pas de traduction en français |
Notes => | Example भरताराच सुख नार सांगती गोतात शंकर शेल्याची सावली शेतात |
[54] id = 112895 ✓ | मोठ माझ घर वांग्याची माझी पहिली पाटी मोठ माझ घर एक एक लाही थाटी mōṭha mājha ghara vāṅgyācī mājhī pahilī pāṭī mōṭha mājha ghara ēka ēka lāhī thāṭī | ✎ My house, my family is very big, first basketful of brinjals* My house is big, I make separate heaps of brinjals* ▷ (मोठ) my house (वांग्याची) my (पहिली)(पाटी) ▷ (मोठ) my house (एक)(एक)(लाही)(थाटी) | pas de traduction en français |
| |||
[55] id = 112896 ✓ | मोठ माझ घर त्याला काचच्या पायर्या हळु उतर सोयर्या mōṭha mājha ghara tyālā kācacyā pāyaryā haḷu utara sōyaryā | ✎ My house is very big, it has glass steps My relative, get down slowly ▷ (मोठ) my house (त्याला)(काचच्या)(पायर्या) ▷ (हळु)(उतर)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
[52] id = 88832 ✓ | झाली संवसाज दिवा बत्ती जल्दी करा लक्ष्मी येते घरा मोत्या पवळा बांग भरा jhālī samvasāja divā battī jaldī karā lakṣmī yētē gharā mōtyā pavaḷā bāṅga bharā | ✎ It is twilight, light the lamps quickly Goddess Lakshmi is coming home, welcome her by offering pearls and corals ▷ Has_come (संवसाज) lamp light (जल्दी) doing ▷ Lakshmi (येते) house (मोत्या)(पवळा)(बांग)(भरा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[23] id = 106591 ✓ | संपत्तीचे नारी सपंदा तुझी तुला गर्वाचे बोल नको मारु गरिबाला sampattīcē nārī sapandā tujhī tulā garvācē bōla nakō māru garibālā | ✎ You, rich woman, keep your riches to yourself Don’t hurt and humiliate the poor with your haughty speech ▷ (संपत्तीचे)(नारी)(सपंदा)(तुझी) to_you ▷ (गर्वाचे) says not (मारु)(गरिबाला) | pas de traduction en français |
[38] id = 100703 ✓ | गर्वाचे नारी गर्वान जाय तुझ्या बोलण्याची मला आगाद नाय garvācē nārī garvāna jāya tujhyā bōlaṇyācī malā āgāda nāya | ✎ The proud and arrogant woman goes with an air I don’t care what she says ▷ (गर्वाचे)(नारी)(गर्वान)(जाय) ▷ Your (बोलण्याची)(मला)(आगाद)(नाय) | pas de traduction en français |
[43] id = 100723 ✓ | संपत्तीची नार बोलायाला आण मानी तुझीया संपदा माझ्या रांजणीच पाणी sampattīcī nāra bōlāyālā āṇa mānī tujhīyā sampadā mājhyā rāñjaṇīca pāṇī | ✎ You, rich woman, you avoid speaking to me Your wealth is worth the water in my earthenware pot ▷ (संपत्तीची)(नार)(बोलायाला)(आण)(मानी) ▷ (तुझीया)(संपदा) my (रांजणीच) water, | pas de traduction en français |
[51] id = 112176 ✓ | हासले खेळले हासु कोणा परकाराच नाव आईबाच पाणी जात भरताराच hāsalē khēḷalē hāsu kōṇā parakārāca nāva āībāca pāṇī jāta bharatārāca | ✎ I keep a smiling face, what kind of smile do I have on my face It is to keep up my parents’ and husband’s reputation ▷ (हासले)(खेळले)(हासु) who (परकाराच) ▷ (नाव)(आईबाच) water, class (भरताराच) | pas de traduction en français |
[52] id = 112177 ✓ | हासले खेळले जन म्हणती मातली चंदनाच्या वाणी देही करवती घातली hāsalē khēḷalē jana mhaṇatī mātalī candanācyā vāṇī dēhī karavatī ghātalī | ✎ I keep smiling, people think I am oversmart Like sandalwood, for me, it is like a saw cutting through my body ▷ (हासले)(खेळले)(जन)(म्हणती)(मातली) ▷ (चंदनाच्या)(वाणी)(देही)(करवती)(घातली) | pas de traduction en français |
[9] id = 46049 ✓ | सरल दळाण माझी सरती आइका दळू लागायाला रामरायाच्या बायका sarala daḷāṇa mājhī saratī āikā daḷū lāgāyālā rāmarāyācyā bāyakā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळाण) my (सरती)(आइका) ▷ (दळू)(लागायाला)(रामरायाच्या)(बायका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani |
[24] id = 46048 ✓ | सरल दळाण जाऊन रुखमीणीला सांगा सरत्या दळणाची आरती म्हणू लागा sarala daḷāṇa jāūna rukhamīṇīlā sāṅgā saratyā daḷaṇācī āratī mhaṇū lāgā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळाण)(जाऊन)(रुखमीणीला) with ▷ (सरत्या)(दळणाची) Arati say (लागा) | pas de traduction en français |
[15] id = 83501 ✓ | जातीयच तोंड जसा अमृताचा पेला याचा कारागीर गवंडी गुरुभाऊ केला jātīyaca tōṇḍa jasā amṛtācā pēlā yācā kārāgīra gavaṇḍī gurubhāū kēlā | ✎ no translation in English ▷ (जातीयच)(तोंड)(जसा)(अमृताचा)(पेला) ▷ (याचा)(कारागीर)(गवंडी)(गुरुभाऊ) did | pas de traduction en français |
[16] id = 83502 ✓ | जातीयाच तोंड जशी खोबर्याची वाटी याचा कारागीर गवंडी नांदे माले घाटी jātīyāca tōṇḍa jaśī khōbaryācī vāṭī yācā kārāgīra gavaṇḍī nāndē mālē ghāṭī | ✎ no translation in English ▷ (जातीयाच)(तोंड)(जशी)(खोबर्याची)(वाटी) ▷ (याचा)(कारागीर)(गवंडी)(नांदे)(माले)(घाटी) | pas de traduction en français |
[17] id = 83503 ✓ | जातीयाच तोंड जसा अमृताचा पेला याचा कारागीर गवंडी गुरुभाऊ केला jātīyāca tōṇḍa jasā amṛtācā pēlā yācā kārāgīra gavaṇḍī gurubhāū kēlā | ✎ no translation in English ▷ (जातीयाच)(तोंड)(जसा)(अमृताचा)(पेला) ▷ (याचा)(कारागीर)(गवंडी)(गुरुभाऊ) did | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[565] id = 111574 ✓ | तिसरी माझी ओवी गायीली तिन्ही देवा ब्रम्हा विष्णु सदाशिवा tisarī mājhī ōvī gāyīlī tinhī dēvā bramhā viṣṇu sadāśivā | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse (गायीली)(तिन्ही)(देवा) ▷ (ब्रम्हा)(विष्णु)(सदाशिवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[108] id = 45420 ✓ | जात्या इसवरा तुला ओढून पाहिलं दूध आईच तुझ्या कारणी लावील jātyā isavarā tulā ōḍhūna pāhilaṁ dūdha āīca tujhyā kāraṇī lāvīla | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(इसवरा) to_you (ओढून)(पाहिलं) ▷ Milk (आईच) your doing (लावील) | pas de traduction en français |
[255] id = 109817 ✓ | जात्या इसवरा जड मला नको जावु दुध आईच सया ठेवतील नावु jātyā isavarā jaḍa malā nakō jāvu dudha āīca sayā ṭhēvatīla nāvu | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(इसवरा)(जड)(मला) not (जावु) ▷ Milk (आईच)(सया)(ठेवतील)(नावु) | pas de traduction en français |
[22] id = 109851 ✓ | जात्याची ओढन गोर्या बाईला येईना तापेला पाक्षान (दगड) हात वारुन देईना jātyācī ōḍhana gōryā bāīlā yēīnā tāpēlā pākṣāna (dagaḍa) hāta vāruna dēīnā | ✎ no translation in English ▷ (जात्याची)(ओढन)(गोर्या)(बाईला)(येईना) ▷ (तापेला)(पाक्षान) ( (दगड) ) hand (वारुन)(देईना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1o (D10-01-01o) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Preparing a meal for son going in pilgrimage B:VI-2.8 (B06-02-08) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vitthal and singer’s son, brother |
[21] id = 111200 ✓ | बारा वर्ष झाले तुला जेजुरी गेल्याला भंडार्याचा डाग अजुनी तुझीया शेल्याला bārā varṣa jhālē tulā jējurī gēlyālā bhaṇḍāryācā ḍāga ajunī tujhīyā śēlyālā | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(वर्ष) become to_you (जेजुरी)(गेल्याला) ▷ (भंडार्याचा)(डाग)(अजुनी)(तुझीया)(शेल्याला) | pas de traduction en français |
[33] id = 106621 ✓ | सकाळ उठुन हात भरती शेणान कपाळाच कुंकु करती भणाणा sakāḷa uṭhuna hāta bharatī śēṇāna kapāḷāca kuṅku karatī bhaṇāṇā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळ)(उठुन) hand (भरती)(शेणान) ▷ (कपाळाच) kunku asks_for (भणाणा) | pas de traduction en français |
[31] id = 86547 ✓ | सरवण बाळा तुझ्या खांद्यावर काही आई बापाची कावड काशीला जातो बाई saravaṇa bāḷā tujhyā khāndyāvara kāhī āī bāpācī kāvaḍa kāśīlā jātō bāī | ✎ no translation in English ▷ (सरवण) child your (खांद्यावर)(काही) ▷ (आई) of_father (कावड)(काशीला) goes woman | pas de traduction en français |
[68] id = 97981 ✓ | सरवण सरण हाका मारी तुझी आई एवढ्या वनामधी सरवण झाला काही saravaṇa saraṇa hākā mārī tujhī āī ēvaḍhyā vanāmadhī saravaṇa jhālā kāhī | ✎ no translation in English ▷ (सरवण)(सरण)(हाका)(मारी)(तुझी)(आई) ▷ (एवढ्या)(वनामधी)(सरवण)(झाला)(काही) | pas de traduction en français |
[75] id = 92318 ✓ | मायबापाची कावड ठेवली वडाच्या फांदीला सरावण बाळ गेल पाण्याच्या शोधीला māyabāpācī kāvaḍa ṭhēvalī vaḍācyā phāndīlā sarāvaṇa bāḷa gēla pāṇyācyā śōdhīlā | ✎ no translation in English ▷ (मायबापाची)(कावड)(ठेवली)(वडाच्या)(फांदीला) ▷ (सरावण) son gone (पाण्याच्या)(शोधीला) | pas de traduction en français |
[28] id = 97792 ✓ | भरली झारी कडीची बुड बुड हाणीयला बाण दशरथ राजीयान bharalī jhārī kaḍīcī buḍa buḍa hāṇīyalā bāṇa daśaratha rājīyāna | ✎ no translation in English ▷ (भरली)(झारी)(कडीची)(बुड)(बुड) ▷ (हाणीयला)(बाण)(दशरथ)(राजीयान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-26 (B05-26) - Village deities / Tukāī / Tukāī |
[14] id = 45484 ✓ | तिसरी माझी ओवी गाईली बनात आई अंबाबाई हिंडती देण्यासाठी वनात tisarī mājhī ōvī gāīlī banāta āī ambābāī hiṇḍatī dēṇyāsāṭhī vanāta | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse (गाईली)(बनात) ▷ (आई)(अंबाबाई)(हिंडती)(देण्यासाठी)(वनात) | pas de traduction en français |
[15] id = 45485 ✓ | चौथी माझी ओवी गाईली मी तोड्यावर आई आंबाबाई बसली हात्तीवरी cauthī mājhī ōvī gāīlī mī tōḍyāvara āī āmbābāī basalī hāttīvarī | ✎ no translation in English ▷ (चौथी) my verse (गाईली) I (तोड्यावर) ▷ (आई)(आंबाबाई) sitting (हात्तीवरी) | pas de traduction en français |
[16] id = 45486 ✓ | पाचवी माझी ओवी गाईली मी जोत्यावरी आई आंबाबाई बसली घोड्यावरी pācavī mājhī ōvī gāīlī mī jōtyāvarī āī āmbābāī basalī ghōḍyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my verse (गाईली) I (जोत्यावरी) ▷ (आई)(आंबाबाई) sitting horse_back | pas de traduction en français |
[17] id = 45487 ✓ | सहावी माझी ओवी गाईली मी वट्यावरी आई आंबाबाई बसली उंटावरी sahāvī mājhī ōvī gāīlī mī vaṭyāvarī āī āmbābāī basalī uṇṭāvarī | ✎ no translation in English ▷ (सहावी) my verse (गाईली) I (वट्यावरी) ▷ (आई)(आंबाबाई) sitting (उंटावरी) | pas de traduction en français |
[18] id = 45490 ✓ | दुसरी माझी ओवी जाऊ द्या बुंगत मला आंबाईची संगत dusarī mājhī ōvī jāū dyā buṅgata malā āmbāīcī saṅgata | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse (जाऊ)(द्या)(बुंगत) ▷ (मला)(आंबाईची) tells | pas de traduction en français |
[26] id = 61089 ✓ | महादेव बाबा पाव भोळ्या भक्तीला चैताच्या महीना कोरी घागर गळतीला mahādēva bābā pāva bhōḷyā bhaktīlā caitācyā mahīnā kōrī ghāgara gaḷatīlā | ✎ no translation in English ▷ (महादेव) Baba (पाव)(भोळ्या)(भक्तीला) ▷ (चैताच्या)(महीना)(कोरी)(घागर)(गळतीला) | pas de traduction en français |
[30] id = 61845 ✓ | महादेवाच्या देवळी गेले होते मी राती मला सापडले ह्याच्या अंगार्यात मोती mahādēvācyā dēvaḷī gēlē hōtē mī rātī malā sāpaḍalē hyācyā aṅgāryāta mōtī | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाच्या)(देवळी) has_gone (होते) I (राती) ▷ (मला)(सापडले)(ह्याच्या)(अंगार्यात)(मोती) | pas de traduction en français |
[31] id = 61846 ✓ | महादेवाच्या देवळी गेलो होते मी काल सापडुन गेले ह्याच्या अंगार्यात लाल mahādēvācyā dēvaḷī gēlō hōtē mī kāla sāpaḍuna gēlē hyācyā aṅgāryāta lāla | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाच्या)(देवळी)(गेलो)(होते) I (काल) ▷ (सापडुन) has_gone (ह्याच्या)(अंगार्यात)(लाल) | pas de traduction en français |
[48] id = 57640 ✓ | गोसाव्याने जटा आपटील्या ठायी ठायी आभंड गंगुबाई गेली तिरंबकाच्या पायी gōsāvyānē jaṭā āpaṭīlyā ṭhāyī ṭhāyī ābhaṇḍa gaṅgubāī gēlī tirambakācyā pāyī | ✎ no translation in English ▷ (गोसाव्याने) class (आपटील्या)(ठायी)(ठायी) ▷ (आभंड)(गंगुबाई) went (तिरंबकाच्या)(पायी) | pas de traduction en français |
[80] id = 61135 ✓ | बामणाच्या मुला सांग गंगचा उगम उंबराच्या खोडी गंगा निघाली तिथुन bāmaṇācyā mulā sāṅga gaṅgacā ugama umbarācyā khōḍī gaṅgā nighālī tithuna | ✎ no translation in English ▷ Of_Brahmin children with (गंगचा)(उगम) ▷ (उंबराच्या)(खोडी) the_Ganges (निघाली)(तिथुन) | pas de traduction en français |
[81] id = 61136 ✓ | गोसाव्यान जटा आपटील्या राग राग आभांड गंगुबाई गेली तिरंबकाच्या मागं gōsāvyāna jaṭā āpaṭīlyā rāga rāga ābhāṇḍa gaṅgubāī gēlī tirambakācyā māgaṁ | ✎ no translation in English ▷ (गोसाव्यान) class (आपटील्या)(राग)(राग) ▷ (आभांड)(गंगुबाई) went (तिरंबकाच्या)(मागं) | pas de traduction en français |
[82] id = 61137 ✓ | तिरबंकापासुन गंगुबाई ती निघाली लई आक्काळत गेली नासिकामधुनी tirabaṅkāpāsuna gaṅgubāī tī nighālī laī ākkāḷata gēlī nāsikāmadhunī | ✎ no translation in English ▷ (तिरबंकापासुन)(गंगुबाई)(ती)(निघाली) ▷ (लई)(आक्काळत) went (नासिकामधुनी) | pas de traduction en français |
[12] id = 87852 ✓ | जीवाला वाटत जाव पंढरपुरी झाल माझ मन जाऊ देत कोण jīvālā vāṭata jāva paṇḍharapurī jhāla mājha mana jāū dēta kōṇa | ✎ I feel like going to Pandharpur It is in my mind, but who will let me go ▷ (जीवाला)(वाटत)(जाव)(पंढरपुरी) ▷ (झाल) my (मन)(जाऊ)(देत) who | pas de traduction en français |
[31] id = 68556 ✓ | सखु मुक्ताबाई दोघी शेजारीनी घेतल्या घागरी गेल्या गंगावरी sakhu muktābāī dōghī śējārīnī ghētalyā ghāgarī gēlyā gaṅgāvarī | ✎ Sakhu and Muktabai were both neighbours They took the vessels and went to the river ▷ (सखु)(मुक्ताबाई)(दोघी)(शेजारीनी) ▷ (घेतल्या)(घागरी)(गेल्या)(गंगावरी) | pas de traduction en français |
[15] id = 58990 ✓ | बाबा खंडेराव आला डोंगरा डोंगरान गाव कर्हे पाऊन शेबल टेकडीवर डेरा दिला bābā khaṇḍērāva ālā ḍōṅgarā ḍōṅgarāna gāva karhē pāūna śēbala ṭēkaḍīvara ḍērā dilā | ✎ Khanderao has come among the hills He set up a residence on the hill, choosing Karhe village ▷ Baba (खंडेराव) here_comes (डोंगरा)(डोंगरान) ▷ (गाव)(कर्हे)(पाऊन)(शेबल)(टेकडीवर)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français |
[17] id = 61142 ✓ | देव खंडोबाचा रथ चाल पहिल्या तोंडी सोन्याचा कळस गुतला वड फांदी dēva khaṇḍōbācā ratha cāla pahilyā tōṇḍī sōnyācā kaḷasa gutalā vaḍa phāndī | ✎ God Khandoba’s chariot is marching ahead Its golden spire got caught in a Banyan* branch ▷ (देव)(खंडोबाचा)(रथ) let_us_go (पहिल्या)(तोंडी) ▷ Of_gold (कळस)(गुतला)(वड)(फांदी) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 58991 ✓ | बाबा खंडोबाची जत्रा भरे रानोमाळ हवशे माझे बाळ लावली दीपमाळ bābā khaṇḍōbācī jatrā bharē rānōmāḷa havaśē mājhē bāḷa lāvalī dīpamāḷa | ✎ Khandoba baba’s devotees are all over the place My enthusiastic son lights the lamps on the stone-pillar in front of the temple ▷ Baba (खंडोबाची)(जत्रा)(भरे)(रानोमाळ) ▷ (हवशे)(माझे) son (लावली)(दीपमाळ) | pas de traduction en français |
[6] id = 58992 ✓ | देवा खंडोबाचा रथ चाल दणादणा सोन्याचा कळस गुतला आंब वना dēvā khaṇḍōbācā ratha cāla daṇādaṇā sōnyācā kaḷasa gutalā āmba vanā | ✎ God Khandoba’s chariot is going in great hurry The gold spire got caught in mango grove ▷ (देवा)(खंडोबाचा)(रथ) let_us_go (दणादणा) ▷ Of_gold (कळस)(गुतला)(आंब)(वना) | pas de traduction en français |
[7] id = 58993 ✓ | बाबा खंडोबाचा रथ चालला भारानी सोन्याचा कळस वाहयला मनमाड करांनी bābā khaṇḍōbācā ratha cālalā bhārānī sōnyācā kaḷasa vāhayalā manamāḍa karānnī | ✎ Khandoba baba’s chariot is proceeding with pomp Manmadkar family members carry the gold spire ▷ Baba (खंडोबाचा)(रथ)(चालला)(भारानी) ▷ Of_gold (कळस)(वाहयला)(मनमाड)(करांनी) | pas de traduction en français |
[8] id = 58994 ✓ | बाबा खंडोबाची बिगार घरोघरी त्याचीया रथाला नंदी न्यावी दोन्ही चारी bābā khaṇḍōbācī bigāra gharōgharī tyācīyā rathālā nandī nyāvī dōnhī cārī | ✎ In every household, they render service for Khandoba Baba Two or four bullocks should be taken for his chariot ▷ Baba (खंडोबाची)(बिगार)(घरोघरी) ▷ (त्याचीया)(रथाला)(नंदी)(न्यावी) both (चारी) | pas de traduction en français |
[10] id = 80210 ✓ | बाबा खंडेराव लई दिसाचा म्हतारा वर्सच्या वर्साला तुझी भरती जतरा bābā khaṇḍērāva laī disācā mhatārā varsacyā varsālā tujhī bharatī jatarā | ✎ Khandoba Baba is old of many years Every year, there is a fair in your honour ▷ Baba (खंडेराव)(लई)(दिसाचा)(म्हतारा) ▷ (वर्सच्या)(वर्साला)(तुझी)(भरती)(जतरा) | pas de traduction en français |
[11] id = 80211 ✓ | बाबा खंडोबाचा रथ चाले दणदणा सोन्याचा कळस गुतला आंबेवना bābā khaṇḍōbācā ratha cālē daṇadaṇā sōnyācā kaḷasa gutalā āmbēvanā | ✎ God Khandoba’s chariot is going in great hurry The gold spire got caught in mango grove ▷ Baba (खंडोबाचा)(रथ)(चाले)(दणदणा) ▷ Of_gold (कळस)(गुतला)(आंबेवना) | pas de traduction en français |
[12] id = 80212 ✓ | बाबा खंडोबाची कशी बिगार सांगती त्याची रथाला बैल बाबाजी मागती bābā khaṇḍōbācī kaśī bigāra sāṅgatī tyācī rathālā baila bābājī māgatī | ✎ How can service be rendered to Khandoba Baba He asks for bullocks for his chariot ▷ Baba (खंडोबाची) how (बिगार)(सांगती) ▷ (त्याची)(रथाला)(बैल)(बाबाजी)(मागती) | pas de traduction en français |
[7] id = 80217 ✓ | वाजती वजराती खंडेराव नवरा माहे पुनवच्या दिवशी vājatī vajarātī khaṇḍērāva navarā māhē punavacyā divaśī | ✎ Khanderao, the bridegroom, came with the band playing On the full moon day in the month of Magha ▷ (वाजती)(वजराती)(खंडेराव)(नवरा) ▷ (माहे)(पुनवच्या)(दिवशी) | pas de traduction en français |
[8] id = 80218 ✓ | वाजव वाजवती गावकर्याच्या नइ खंडेराव नवरा काशीबाई वरमाई vājava vājavatī gāvakaryācyā nai khaṇḍērāva navarā kāśībāī varamāī | ✎ Musical instruments are playing near the village boundary Khandoba is the bridegroom, Kashibai, the groom’s mother ▷ (वाजव)(वाजवती)(गावकर्याच्या)(नइ) ▷ (खंडेराव)(नवरा)(काशीबाई)(वरमाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2bv (D10-03-02b05) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son worships / Going in pilgrimage, yātrā |
[14] id = 59007 ✓ | जेजुरी गडावरी कोणी येळकोट बोलाना भाऊला माझ्या दिवट्या बुधल्या तोलाना jējurī gaḍāvarī kōṇī yēḷakōṭa bōlānā bhāūlā mājhyā divaṭyā budhalyā tōlānā | ✎ Nobody is saying Yelkot* on the hill-fort of Jejuri My brother is finding the oil lamp too heavy to carry ▷ (जेजुरी)(गडावरी)(कोणी)(येळकोट) say ▷ (भाऊला) my (दिवट्या)(बुधल्या)(तोलाना) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 80236 ✓ | बोलले नवस खंडोबा सोयर्या तेलाच्या बुधल्या याच्या यंगते पायर्या bōlalē navasa khaṇḍōbā sōyaryā tēlācyā budhalyā yācyā yaṅgatē pāyaryā | ✎ I made a vow to Khandoba I shall climb his steps carrying oil vessels ▷ Says (नवस)(खंडोबा)(सोयर्या) ▷ (तेलाच्या)(बुधल्या) of_his_place (यंगते)(पायर्या) | pas de traduction en français |
[18] id = 80237 ✓ | बोलले नवस खंडोबा वान्याला सोन्याच टीपरु त्याच्या नगरखान्याला bōlalē navasa khaṇḍōbā vānyālā sōnyāca ṭīparu tyācyā nagarakhānyālā | ✎ I made a vow to my Khandoba raya I shall offer gold sticks for his drams ▷ Says (नवस)(खंडोबा)(वान्याला) ▷ Of_gold (टीपरु)(त्याच्या)(नगरखान्याला) | pas de traduction en français |
[41] id = 59014 ✓ | म्हाळसाई बोल येड लागल देवाला सकाळ उठून जातो बानुच्या गावाला mhāḷasāī bōla yēḍa lāgala dēvālā sakāḷa uṭhūna jātō bānucyā gāvālā | ✎ Mhalasabai says, God has become mad He gets up in the morning and goes to Banu’s village ▷ (म्हाळसाई) says (येड)(लागल)(देवाला) ▷ (सकाळ)(उठून) goes (बानुच्या)(गावाला) | pas de traduction en français |
[49] id = 80221 ✓ | म्हाळसा बोल येडे झाले मल्हारी इसरुन आले कोण्या झाडाला भंडारी mhāḷasā bōla yēḍē jhālē malhārī isaruna ālē kōṇyā jhāḍālā bhaṇḍārī | ✎ Mhalasa says, Malhari, you have become mad He forgot his bag of bhandara* on some tree ▷ (म्हाळसा) says (येडे) become (मल्हारी) ▷ (इसरुन) here_comes (कोण्या)(झाडाला)(भंडारी) | pas de traduction en français |
|
[152] id = 59167 ✓ | म्हाळसाई बोल मी वाणीयाची पोर धनगराची बाणु तु बाटवील घर mhāḷasāī bōla mī vāṇīyācī pōra dhanagarācī bāṇu tu bāṭavīla ghara | ✎ Mhalasabai says, I am the daughter of a vani* Dhangar*’s Banubai, you came and polluted my home ▷ (म्हाळसाई) says I (वाणीयाची)(पोर) ▷ (धनगराची)(बाणु) you (बाटवील) house | pas de traduction en français | ||
| |||||
[159] id = 59174 ✓ | म्हाळसाई बोल मी वाणीयाची मुल बाणू धनगराच्या तु बाटविल्या चुली mhāḷasāī bōla mī vāṇīyācī mula bāṇū dhanagarācyā tu bāṭavilyā culī | ✎ Mhalasabai says, I am a vani*’s daughter Dhangar*’s Banubai, she came and polluted the hearth ▷ (म्हाळसाई) says I (वाणीयाची) children ▷ (बाणू)(धनगराच्या) you (बाटविल्या)(चुली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[160] id = 59175 ✓ | म्हाळसावर केली बानाई चढाची यंगून नाही दीली हिला पायरी गडाची mhāḷasāvara kēlī bānāī caḍhācī yaṅgūna nāhī dīlī hilā pāyarī gaḍācī | ✎ Mhalasa’s co-wife lowly Banai is of second marrige (Mhalasa) did not allow her to chimb the steps of the fort ▷ (म्हाळसावर) shouted (बानाई)(चढाची) ▷ (यंगून) not (दीली)(हिला)(पायरी)(गडाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.13e (F16-02-13e) - Sister expects brother’s moral support / Sister travelling with brother / Pilgrimage at Alandi, Pandharpur |
[9] id = 93558 ✓ | रात्र मला झाली खंडोबाच्या लवणी भाऊच्या बयलाला फार पडली छावणी rātra malā jhālī khaṇḍōbācyā lavaṇī bhāūcyā bayalālā phāra paḍalī chāvaṇī | ✎ It was already night for me to reach the turning of the road to Khandoba My brother’s bullock had to go far before he could rest ▷ (रात्र)(मला) has_come (खंडोबाच्या)(लवणी) ▷ (भाऊच्या)(बयलाला)(फार)(पडली)(छावणी) | pas de traduction en français |
[11] id = 77678 ✓ | रात मला झाली खंडोबा जत्रा जाता भाऊच्या बयलाचा जोत तुटला धावता rāta malā jhālī khaṇḍōbā jatrā jātā bhāūcyā bayalācā jōta tuṭalā dhāvatā | ✎ To go to Khandoba’s fair, it was already night for me While the cart was running, the yoke of my brother’s bullock broke ▷ (रात)(मला) has_come (खंडोबा)(जत्रा) class ▷ (भाऊच्या)(बयलाचा)(जोत)(तुटला)(धावता) | pas de traduction en français |
[12] id = 80234 ✓ | बाबा खंडोबाची जत्रा भरते उन्हात चल माझ्या भाऊ गुरुला घेऊ बनात bābā khaṇḍōbācī jatrā bharatē unhāta cala mājhyā bhāū gurulā ghēū banāta | ✎ Baba Khandoba’s fair takes place in the hot sun Come, let’s buy a broad cloth for my brother Guru ▷ Baba (खंडोबाची)(जत्रा)(भरते)(उन्हात) ▷ Let_us_go my brother (गुरुला)(घेऊ)(बनात) | pas de traduction en français |
[6] id = 59188 ✓ | बाबा खंडेराव उभा गडावर राहे भाऊच्या माझ्या शेता मळ्याकड पाहे bābā khaṇḍērāva ubhā gaḍāvara rāhē bhāūcyā mājhyā śētā maḷyākaḍa pāhē | ✎ Khanderao Baba is standing on the fort He casts his eyes on my brother’s fields ▷ Baba (खंडेराव) standing (गडावर)(राहे) ▷ (भाऊच्या) my (शेता)(मळ्याकड)(पाहे) | pas de traduction en français |
[7] id = 45460 ✓ | वर्साच्या वर्सा होळी आई बाळंतीण भाऊन नाचयीली डफाखाली कळवतीण varsācyā varsā hōḷī āī bāḷantīṇa bhāūna nācayīlī ḍaphākhālī kaḷavatīṇa | ✎ no translation in English ▷ (वर्साच्या)(वर्सा)(होळी)(आई)(बाळंतीण) ▷ (भाऊन)(नाचयीली)(डफाखाली)(कळवतीण) | pas de traduction en français |
[9] id = 80502 ✓ | सणामधी सण सण शिमगा गाजतो भाऊच्या वाड्याला हंडा रंगाचा शिजतो saṇāmadhī saṇa saṇa śimagā gājatō bhāūcyā vāḍyālā haṇḍā raṅgācā śijatō | ✎ no translation in English ▷ (सणामधी)(सण)(सण)(शिमगा)(गाजतो) ▷ (भाऊच्या)(वाड्याला)(हंडा)(रंगाचा)(शिजतो) | pas de traduction en français |
[10] id = 80503 ✓ | आई होळी आई सांभाळ इच्चु काटा भाऊला माझ्या खेळयाला बारा वाटा āī hōḷī āī sāmbhāḷa iccu kāṭā bhāūlā mājhyā khēḷayālā bārā vāṭā | ✎ no translation in English ▷ (आई)(होळी)(आई)(सांभाळ)(इच्चु)(काटा) ▷ (भाऊला) my (खेळयाला)(बारा)(वाटा) | pas de traduction en français |
[7] id = 103437 ✓ | सण शिमग्याचा भाऊ माझा गवर्या चोरी शेंडीच नारळ कबुल होय नारी saṇa śimagyācā bhāū mājhā gavaryā cōrī śēṇḍīca nāraḷa kabula hōya nārī | ✎ no translation in English ▷ (सण)(शिमग्याचा) brother my (गवर्या)(चोरी) ▷ (शेंडीच)(नारळ)(कबुल)(होय)(नारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1d (B07-01-01d) - Sun and moon / Sun himself / Contemplating the magnificence of the rising sun |
[61] id = 105701 ✓ | उगवला सुर्य उगवल तान्ह बाळ गेला मावळाया शेर दुनीयाला देऊनी ugavalā surya ugavala tānha bāḷa gēlā māvaḷāyā śēra dunīyālā dēūnī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्य)(उगवल)(तान्ह) son ▷ Has_gone (मावळाया)(शेर)(दुनीयाला)(देऊनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[237] id = 106851 ✓ | उगवला सुर्य बसला भीतीवरी बघतो चीत्तमन दुनिया नाही रितीवरी ugavalā surya basalā bhītīvarī baghatō cīttamana duniyā nāhī ritīvarī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्य)(बसला)(भीतीवरी) ▷ (बघतो)(चीत्तमन)(दुनिया) not (रितीवरी) | pas de traduction en français |
[261] id = 106885 ✓ | उगवला सुर्य अख्या पृथ्वी मी खातला सुर्या नारायणाच्या ध्वाजा वार्यान हालती ugavalā surya akhyā pṛthvī mī khātalā suryā nārāyaṇācyā dhvājā vāryāna hālatī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्य)(अख्या)(पृथ्वी) I (खातला) ▷ (सुर्या)(नारायणाच्या)(ध्वाजा)(वार्यान)(हालती) | pas de traduction en français |
[8] id = 70749 ✓ | उगवला सुर्य जस गाडीयाच चाक झाकाळुन गेली पिरथी मी नऊ लाख ugavalā surya jasa gāḍīyāca cāka jhākāḷuna gēlī pirathī mī naū lākha | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्य)(जस)(गाडीयाच)(चाक) ▷ (झाकाळुन) went (पिरथी) I (नऊ)(लाख) | pas de traduction en français |
[100] id = 70744 ✓ | सकाळ उठुन चालले आंगण झाडत सुर्य नारायणान अंगणी दिली भेट sakāḷa uṭhuna cālalē āṅgaṇa jhāḍata surya nārāyaṇāna aṅgaṇī dilī bhēṭa | ✎ no translation in English ▷ (सकाळ)(उठुन)(चालले)(आंगण)(झाडत) ▷ (सुर्य)(नारायणान)(अंगणी)(दिली)(भेट) | pas de traduction en français |
[160] id = 88608 ✓ | उगवला सुर्य मी उगवता पाहिला भावजयीच्या चुड्याला बेलभंडार वाहीला ugavalā surya mī ugavatā pāhilā bhāvajayīcyā cuḍyālā bēlabhaṇḍāra vāhīlā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्य) I (उगवता)(पाहिला) ▷ (भावजयीच्या)(चुड्याला)(बेलभंडार)(वाहीला) | pas de traduction en français |
[60] id = 75076 ✓ | तुळसेबाई नको हिंड रानीवनी पैस माझा वाडा जागा देते इंद्रावनी tuḷasēbāī nakō hiṇḍa rānīvanī paisa mājhā vāḍā jāgā dētē indrāvanī | ✎ no translation in English ▷ (तुळसेबाई) not (हिंड)(रानीवनी) ▷ (पैस) my (वाडा)(जागा) give (इंद्रावनी) | pas de traduction en français |
[61] id = 75077 ✓ | तुळशेबाई नको हिंडु जंगलात पैस माझा वाडा जागा देते अंगणात tuḷaśēbāī nakō hiṇḍu jaṅgalāta paisa mājhā vāḍā jāgā dētē aṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (तुळशेबाई) not (हिंडु)(जंगलात) ▷ (पैस) my (वाडा)(जागा) give (अंगणात) | pas de traduction en français |
[7] id = 47092 ✓ | आई मम्मादेवी तुझ्या तळ्याचा शेजार पाठीशी गुल्यासर मार्केटाचा बाजार āī mammādēvī tujhyā taḷyācā śējāra pāṭhīśī gulyāsara mārkēṭācā bājāra | ✎ no translation in English ▷ (आई)(मम्मादेवी) your (तळ्याचा)(शेजार) ▷ (पाठीशी)(गुल्यासर)(मार्केटाचा)(बाजार) | pas de traduction en français |
[6] id = 46210 ✓ | आई मम्मादेवी तुझी सोन्याची इरुदी तुझ्या नगरात गाडी बैलाची गरदी āī mammādēvī tujhī sōnyācī irudī tujhyā nagarāta gāḍī bailācī garadī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(मम्मादेवी)(तुझी)(सोन्याची)(इरुदी) ▷ Your (नगरात)(गाडी)(बैलाची)(गरदी) | pas de traduction en français |
[13] id = 70900 ✓ | आई मम्मादेवी तळ्याच्या पराडीला सुरतीचे मोती गळ्याच्या धुरडीला āī mammādēvī taḷyācyā parāḍīlā suratīcē mōtī gaḷyācyā dhuraḍīlā | ✎ no translation in English ▷ (आई)(मम्मादेवी)(तळ्याच्या)(पराडीला) ▷ (सुरतीचे)(मोती)(गळ्याच्या)(धुरडीला) | pas de traduction en français |
[4] id = 47091 ✓ | आई मम्मादेवी कोण्या राजाला पावली सोन्याचा कळस धज मोत्याच लावली āī mammādēvī kōṇyā rājālā pāvalī sōnyācā kaḷasa dhaja mōtyāca lāvalī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(मम्मादेवी)(कोण्या)(राजाला)(पावली) ▷ Of_gold (कळस)(धज)(मोत्याच)(लावली) | pas de traduction en français |
[263] id = 111289 ✓ | कठीण चाकरी धुळेगाव माळीयाची नको जाऊ चाकरीला आण माझ्या गळायाची kaṭhīṇa cākarī dhuḷēgāva māḷīyācī nakō jāū cākarīlā āṇa mājhyā gaḷāyācī | ✎ no translation in English ▷ (कठीण)(चाकरी)(धुळेगाव)(माळीयाची) ▷ Not (जाऊ)(चाकरीला)(आण) my (गळायाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[81] id = 62127 ✓ | पडतो पाऊस आभाळाचा झाला डफ ह्याच्या कलवर्या इजा आल्या चमकत paḍatō pāūsa ābhāḷācā jhālā ḍapha hyācyā kalavaryā ijā ālyā camakata | ✎ no translation in English ▷ Falls rain (आभाळाचा)(झाला)(डफ) ▷ (ह्याच्या)(कलवर्या)(इजा)(आल्या)(चमकत) | pas de traduction en français |
[82] id = 62128 ✓ | पड तु पावसा ओल्या होऊ दे जमिनी डोई भाकरीच्या पाट्या शेती चालल्या कामिनी paḍa tu pāvasā ōlyā hōū dē jaminī ḍōī bhākarīcyā pāṭyā śētī cālalyā kāminī | ✎ It is raining heavily, let the soil become wet Women are going to the field, with lunch baskets ▷ (पड) you (पावसा)(ओल्या)(होऊ)(दे)(जमिनी) ▷ (डोई)(भाकरीच्या)(पाट्या) furrow (चालल्या)(कामिनी) | pas de traduction en français |
[132] id = 79092 ✓ | पड तु पावसा ओले होऊ दे वावर पाभरीच्या माग कुणबी होतील नवर paḍa tu pāvasā ōlē hōū dē vāvara pābharīcyā māga kuṇabī hōtīla navara | ✎ no translation in English ▷ (पड) you (पावसा)(ओले)(होऊ)(दे)(वावर) ▷ (पाभरीच्या)(माग)(कुणबी)(होतील)(नवर) | pas de traduction en français |
[142] id = 83898 ✓ | पडतु पावसा होवु दे भाजीपाला दुबळ बोलतो आमुचा मायबाप आला paḍatu pāvasā hōvu dē bhājīpālā dubaḷa bōlatō āmucā māyabāpa ālā | ✎ no translation in English ▷ (पडतु)(पावसा)(होवु)(दे)(भाजीपाला) ▷ (दुबळ) says (आमुचा)(मायबाप) here_comes | pas de traduction en français |
[143] id = 83899 ✓ | पडाना पाऊस दुनिया झाली हैराण पिकती गंगाथडी तीच झाली गायरान paḍānā pāūsa duniyā jhālī hairāṇa pikatī gaṅgāthaḍī tīca jhālī gāyarāna | ✎ no translation in English ▷ (पडाना) rain (दुनिया) has_come (हैराण) ▷ (पिकती)(गंगाथडी)(तीच) has_come (गायरान) | pas de traduction en français |
[151] id = 86351 ✓ | सुकल्या जाई जुई सुकल्या पतीव्रता असा मेघराज वंजला गेला व्हता sukalyā jāī juī sukalyā patīvratā asā mēgharāja vañjalā gēlā vhatā | ✎ no translation in English ▷ (सुकल्या)(जाई)(जुई)(सुकल्या)(पतीव्रता) ▷ (असा)(मेघराज)(वंजला) has_gone (व्हता) | pas de traduction en français |
[193] id = 98327 ✓ | पडतु पावसा गरीब दुबळ्या भागी संबरत लोक पार घेतल्यात आगी paḍatu pāvasā garība dubaḷyā bhāgī sambarata lōka pāra ghētalyāta āgī | ✎ no translation in English ▷ (पडतु)(पावसा)(गरीब)(दुबळ्या)(भागी) ▷ (संबरत)(लोक)(पार)(घेतल्यात)(आगी) | pas de traduction en français |
[65] id = 71715 ✓ | सुकल्या जाई जुई कश्या सुकल्या तुळशी कोण्या खांदा गेला मेघराज तु आळशी sukalyā jāī juī kaśyā sukalyā tuḷaśī kōṇyā khāndā gēlā mēgharāja tu āḷaśī | ✎ no translation in English ▷ (सुकल्या)(जाई)(जुई)(कश्या)(सुकल्या)(तुळशी) ▷ (कोण्या)(खांदा) has_gone (मेघराज) you (आळशी) | pas de traduction en français |
[56] id = 80869 ✓ | गुतला गाडा गुतला गरीबाचा सुखया देवाचा वाटोळाव हरीपाठ gutalā gāḍā gutalā garībācā sukhayā dēvācā vāṭōḷāva harīpāṭha | ✎ no translation in English ▷ (गुतला)(गाडा)(गुतला)(गरीबाचा) ▷ (सुखया)(देवाचा)(वाटोळाव)(हरीपाठ) | pas de traduction en français |
[77] id = 45658 ✓ | माऊलीला लेका नको म्हणू दोडा दोडा तुला जन्म देता तुटल्या नऊ नाड्या māūlīlā lēkā nakō mhaṇū dōḍā dōḍā tulā janma dētā tuṭalyā naū nāḍyā | ✎ Son, don’t call your mother stupid At the time of your birth, she has suffered unbearable labour pains when her Navnadi broke ▷ (माऊलीला)(लेका) not say (दोडा)(दोडा) ▷ To_you (जन्म)(देता)(तुटल्या)(नऊ)(नाड्या) | pas de traduction en français |
[78] id = 45659 ✓ | नको म्हणू पुता माऊलीला सोंगा सोंगा तुला जन्म देता जीवाची झाली गंगा nakō mhaṇū putā māūlīlā sōṅgā sōṅgā tulā janma dētā jīvācī jhālī gaṅgā | ✎ Son, don’t call your mother stupid At the time of your birth, her eyes welled with tears and sweat has been dripping fom her body due to unbearable labour pains ▷ Not say (पुता)(माऊलीला)(सोंगा)(सोंगा) ▷ To_you (जन्म)(देता)(जीवाची) has_come the_Ganges | pas de traduction en français |
[118] id = 88010 ✓ | माऊलीन लेक वागविला चिंध्यामधी आला ज्वानीमधी मग झाला भाऊबंदी māūlīna lēka vāgavilā cindhyāmadhī ālā jvānīmadhī maga jhālā bhāūbandī | ✎ Mother brought up her son in rags He has entered his youth, now he has started bickering ▷ (माऊलीन)(लेक)(वागविला)(चिंध्यामधी) ▷ Here_comes (ज्वानीमधी)(मग)(झाला)(भाऊबंदी) | pas de traduction en français |
[42] id = 45720 ✓ | आई म्हणू म्हणू मावच्या आया किती जिन जन्म दिला ती भागीरथी āī mhaṇū mhaṇū māvacyā āyā kitī jina janma dilā tī bhāgīrathī | ✎ How many women are there who are close to you, who are like your mother The one who gave me birth alone is my mother, my Bhagirathi ▷ (आई) say say (मावच्या)(आया)(किती) ▷ (जिन)(जन्म)(दिला)(ती)(भागीरथी) | pas de traduction en français |
[26] id = 45646 ✓ | आई म्हणू आई इतकं गोड कायी साकर्या बाईला ईला कडूपणा नाही āī mhaṇū āī itakaṁ gōḍa kāyī sākaryā bāīlā īlā kaḍūpaṇā nāhī | ✎ I say to my mother, mother, what can be as sweet as you You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness ▷ (आई) say (आई)(इतकं)(गोड)(कायी) ▷ (साकर्या)(बाईला)(ईला)(कडूपणा) not | pas de traduction en français |
[60] id = 86711 ✓ | आई म्हणु म्हणु कुणी आई ती होईना आई तुझी सर शेज्या नारीला येईना āī mhaṇu mhaṇu kuṇī āī tī hōīnā āī tujhī sara śējyā nārīlā yēīnā | ✎ Just calling her mother, no one can become my mother Neighbour woman is no comparison to you, my mother ▷ (आई) say say (कुणी)(आई)(ती)(होईना) ▷ (आई)(तुझी)(सर)(शेज्या)(नारीला)(येईना) | pas de traduction en français |
[21] id = 100339 ✓ | महादेवाच्या देवळी बेल नेला कावळ्याने बाळान माझ्या पुजा केली सावळ्याने mahādēvācyā dēvaḷī bēla nēlā kāvaḷyānē bāḷāna mājhyā pujā kēlī sāvaḷyānē | ✎ He took a handful of Bel* leaves to God Mahadev’s temple My wheat-complexioned son performed the puja* ▷ (महादेवाच्या)(देवळी)(बेल)(नेला)(कावळ्याने) ▷ (बाळान) my worship shouted (सावळ्याने) | pas de traduction en français | ||
|
[166] id = 96952 ✓ | पडतु पावसा पडुनी बर केल सबंरत लोकाच्या पेवाच पाणी गेल paḍatu pāvasā paḍunī bara kēla sabaṇrata lōkācyā pēvāca pāṇī gēla | ✎ Rain, you did well to come Water seeped into the grain-cellar of the rich ▷ (पडतु)(पावसा)(पडुनी)(बर) did ▷ (सबंरत)(लोकाच्या)(पेवाच) water, gone | pas de traduction en français |
[209] id = 101490 ✓ | पड तु पावसा पडुनी बरसला संबरत लोकांच्या पेवामधी पाणी गेला paḍa tu pāvasā paḍunī barasalā sambarata lōkāñcyā pēvāmadhī pāṇī gēlā | ✎ Rain, you come, it rained heavily Water seeped into the grain-cellar of the rich ▷ (पड) you (पावसा)(पडुनी)(बरसला) ▷ (संबरत)(लोकांच्या)(पेवामधी) water, has_gone | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[25] id = 101555 ✓ | बारा बैलाची शेती पडली लामण वाकासखीकर संग घेतला सुतार bārā bailācī śētī paḍalī lāmaṇa vākāsakhīkara saṅga ghētalā sutāra | ✎ I got twelve bullocks to cultivate the field, they made a long line I have taken the carpenter with me with his adze and other tools ▷ (बारा)(बैलाची) furrow (पडली)(लामण) ▷ (वाकासखीकर) with (घेतला)(सुतार) | pas de traduction en français |
[66] id = 96779 ✓ | बैलाला दाणी देते खोबर किसुन मारली मजल गाव भिंवडी पासुन bailālā dāṇī dētē khōbara kisuna māralī majala gāva bhimvaḍī pāsuna | ✎ I give grated dry coconut to the bullock as feed He has come a long way from Bhiwandi Gaon ▷ (बैलाला)(दाणी) give (खोबर)(किसुन) ▷ (मारली)(मजल)(गाव)(भिंवडी)(पासुन) | pas de traduction en français |
[22] id = 97450 ✓ | गुतला गाड आरोळ्यान काय होत बैल सुभान्याला सैल दैवा जोत gutalā gāḍa ārōḷyāna kāya hōta baila subhānyālā saila daivā jōta | ✎ There is no using shouting and fretting when the cart is stuck Just loosen the reins of your Subhnaya bullock allowing him to make free movements (he will pull you out of the ditch) ▷ (गुतला)(गाड)(आरोळ्यान) why (होत) ▷ (बैल)(सुभान्याला)(सैल)(दैवा)(जोत) | pas de traduction en français |
[50] id = 97472 ✓ | बारा बैलाचा शेता चालविला तांडा बोलती जन पघा कुनब्याचा ववंडा bārā bailācā śētā cālavilā tāṇḍā bōlatī jana paghā kunabyācā vavaṇḍā | ✎ A herd of twelve bullocks is going to the field People are discussing among themselves, look at the farmer’s vavanda* ▷ (बारा)(बैलाचा)(शेता)(चालविला)(तांडा) ▷ (बोलती)(जन)(पघा)(कुनब्याचा)(ववंडा) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 72635 ✓ | बैलाला दाणा देते मी मठाचा घेतला इसार खांबगाव भाट्याच्या bailālā dāṇā dētē mī maṭhācā ghētalā isāra khāmbagāva bhāṭyācyā | ✎ I give Mataki as feed to the bullock I took money to pay the advance from the money-lender at Khamgaon ▷ (बैलाला)(दाणा) give I (मठाचा) ▷ (घेतला)(इसार)(खांबगाव)(भाट्याच्या) | pas de traduction en français |
[12] id = 102053 ✓ | बैलाला दाणा देते उडु जाता घेतला इसारा खांबगाव भाटीयाचा bailālā dāṇā dētē uḍu jātā ghētalā isārā khāmbagāva bhāṭīyācā | ✎ I give Udid as feed to the bullock I took money to pay the advance from the money-lender at Khamgaon ▷ (बैलाला)(दाणा) give (उडु) class ▷ (घेतला)(इसारा)(खांबगाव)(भाटीयाचा) | pas de traduction en français |
[4] id = 64961 ✓ | पाटील नाही घरी आहे पाटलाचा भाचा शीवाच्या शेत माझ्या बंधवाला पुसा pāṭīla nāhī gharī āhē pāṭalācā bhācā śīvācyā śēta mājhyā bandhavālā pusā | ✎ Patil* is not at home, Patil*’s nephew is there Go to the field on the village boundary and ask my brother ▷ (पाटील) not (घरी)(आहे)(पाटलाचा)(भाचा) ▷ (शीवाच्या)(शेत) my (बंधवाला) enquire | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 99022 ✓ | पाटील नाही घरी पाटलाची भावजयी भावजयी नार शीवच्या शेता जायी pāṭīla nāhī gharī pāṭalācī bhāvajayī bhāvajayī nāra śīvacyā śētā jāyī | ✎ Patil* is not at home, Patil*’s sister-in-law is there Siiter-in-law is going to the field on the village boundary ▷ (पाटील) not (घरी)(पाटलाची)(भावजयी) ▷ (भावजयी)(नार)(शीवच्या)(शेता)(जायी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3r (A02-05-03r) - Labour / Grinding / Relations among sisters in law |
[97] id = 98905 ✓ | पाटीलाच्या मुला तुला पाटीलकी येईना मंजुळ तुझी बोली तुला रयती भेईना pāṭīlācyā mulā tulā pāṭīlakī yēīnā mañjuḷa tujhī bōlī tulā rayatī bhēīnā | ✎ Patil*’s son, you are not able to do the Patil*’s job You speak sweetly and softly, peasants are not scared of you ▷ (पाटीलाच्या) children to_you (पाटीलकी)(येईना) ▷ (मंजुळ)(तुझी) say to_you (रयती)(भेईना) | pas de traduction en français |
| |||
[98] id = 98906 ✓ | पाटील पट्टी शंभर आले कमी माग राहीला तो बरा आसामीच्या धनी pāṭīla paṭṭī śambhara ālē kamī māga rāhīlā tō barā āsāmīcyā dhanī | ✎ Patil* pays the tax, he has a shortfall of hundred rupees My husband, an important person, helped him out ▷ (पाटील)(पट्टी)(शंभर) here_comes (कमी) ▷ (माग)(राहीला)(तो)(बरा)(आसामीच्या)(धनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-4.5 (F17-04-05) - Maternal uncle and nephew / Uncle teaches nephew |
[33] id = 88535 ✓ | जाती मधी जात जात शिपायाची धट पायामधी बुट कचेरी गेला नीट jātī madhī jāta jāta śipāyācī dhaṭa pāyāmadhī buṭa kacērī gēlā nīṭa | ✎ In the community, those who become policemen are very tough Shoes on their feet, they go to the Office properly dressed ▷ Caste (मधी) class class (शिपायाची)(धट) ▷ (पायामधी)(बुट)(कचेरी) has_gone (नीट) | pas de traduction en français |
[88] id = 101375 ✓ | नाकामधी नथ गोरी चालली ताठ्यान खाली पाहाया नारी रिंगणी भरली काट्यानं nākāmadhī natha gōrī cālalī tāṭhyāna khālī pāhāyā nārī riṅgaṇī bharalī kāṭyānaṁ | ✎ Nose-ring in the nose, the woman is walking with airs Look down, woman, Ringani plant is full of thorns ▷ (नाकामधी)(नथ)(गोरी)(चालली)(ताठ्यान) ▷ (खाली)(पाहाया)(नारी)(रिंगणी)(भरली)(काट्यानं) | pas de traduction en français |
[68] id = 105763 ✓ | सोन्याची वजर चौखुन नीट अग विठाबाई घास माझी पाठ मैनाची माझी sōnyācī vajara caukhuna nīṭa aga viṭhābāī ghāsa mājhī pāṭha mainācī mājhī | ✎ A proper square gold foot scraper Vithabai, rub my Maina*’s back ▷ (सोन्याची)(वजर)(चौखुन)(नीट) ▷ O (विठाबाई)(घास) my (पाठ)(मैनाची) my | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’ |
[50] id = 67207 ✓ | लेक जाती सासरला माईचा वढा ताडा भाऊचा जीव वेडा दारी भीडवीला घोडा lēka jātī sāsaralā māīcā vaḍhā tāḍā bhāūcā jīva vēḍā dārī bhīḍavīlā ghōḍā | ✎ Daughter is going to her in’laws’ house, mother feels torn in her mind Brother cares for her a lot, but the horse has come to the door to take her ▷ (लेक) caste (सासरला)(माईचा)(वढा)(ताडा) ▷ (भाऊचा) life (वेडा)(दारी)(भीडवीला)(घोडा) | pas de traduction en français |
[85] id = 74056 ✓ | लागली गुचकी गुचकीला देते पाणी आईनी सय केली कोन्या रानी lāgalī gucakī gucakīlā dētē pāṇī āīnī saya kēlī kōnyā rānī | ✎ I am getting hiccups, I drink water to control them My mother must have remembered me in some place ▷ (लागली)(गुचकी)(गुचकीला) give water, ▷ (आईनी)(सय) shouted (कोन्या)(रानी) | pas de traduction en français |
[31] id = 107480 ✓ | वैराळ दादा आस्तड पेचाईचा नाडा चुडा भरायाला फुया बसल्या एकताडा vairāḷa dādā āstaḍa pēcāīcā nāḍā cuḍā bharāyālā phuyā basalyā ēkatāḍā | ✎ Brother Vairal*, untie the bundle of bangles Paternal aunts are sitting together aside ▷ (वैराळ)(दादा)(आस्तड)(पेचाईचा)(नाडा) ▷ (चुडा)(भरायाला)(फुया)(बसल्या)(एकताडा) | pas de traduction en français |
|
[141] id = 99876 ✓ | वैराळ दादा आसड पेटायाची दोरी चुड्याची भरन वाली बाई माझी नाही घरी vairāḷa dādā āsaḍa pēṭāyācī dōrī cuḍyācī bharana vālī bāī mājhī nāhī gharī | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(दादा)(आसड)(पेटायाची)(दोरी) ▷ (चुड्याची)(भरन)(वाली) woman my not (घरी) | pas de traduction en français |
[143] id = 99878 ✓ | वैराळ दादा कशाला देतो पाल चुड्याच्या भरण्यावाली सासरी गेली काल vairāḷa dādā kaśālā dētō pāla cuḍyācyā bharaṇyāvālī sāsarī gēlī kāla | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(दादा)(कशाला)(देतो)(पाल) ▷ (चुड्याच्या)(भरण्यावाली)(सासरी) went (काल) | pas de traduction en français |
[80] id = 101244 ✓ | हासते खेळते आगळ घालते मनाला किलवणी तोंड दिसुन देईना जनाला hāsatē khēḷatē āgaḷa ghālatē manālā kilavaṇī tōṇḍa disuna dēīnā janālā | ✎ I laugh, I keep a joyful appearance, I control my mind I don’t let people see my pitiable face ▷ (हासते)(खेळते)(आगळ)(घालते)(मनाला) ▷ (किलवणी)(तोंड)(दिसुन)(देईना)(जनाला) | pas de traduction en français |
[31] id = 106818 ✓ | वाटनी चालला कोण माझ्या बंधुवाणी सुकले भाऊ ओठ घरी चल देते पाणी vāṭanī cālalā kōṇa mājhyā bandhuvāṇī sukalē bhāū ōṭha gharī cala dētē pāṇī | ✎ Who is this man going on the road who looks like my brother Your mouth is dry, come home, I will give you water ▷ (वाटनी)(चालला) who my (बंधुवाणी) ▷ (सुकले) brother (ओठ)(घरी) let_us_go give water, | pas de traduction en français |
[56] id = 45148 ✓ | पाहत्यात वाट माझी निढळाव (घामाचा) छाया आला माझा दादा आली माझी बाबा बया pāhatyāta vāṭa mājhī niḍhaḷāva (ghāmācā) chāyā ālā mājhā dādā ālī mājhī bābā bayā | ✎ Waiting and waiting for him, I see the shadows lengthening My brother has come, my sister-in-law has come ▷ (पाहत्यात)(वाट) my (निढळाव) ( (घामाचा) ) (छाया) ▷ Here_comes my (दादा) has_come my Baba (बया) | pas de traduction en français |
[57] id = 45149 ✓ | पाहत्यात वाट माझी निढळाव (घामाचा) हात आला माझा दादा आली माझी दौलत pāhatyāta vāṭa mājhī niḍhaḷāva (ghāmācā) hāta ālā mājhā dādā ālī mājhī daulata | ✎ Waiting and waiting, my hand has become wet with sweat My brother, my treasure, my wealth has come ▷ (पाहत्यात)(वाट) my (निढळाव) ( (घामाचा) ) hand ▷ Here_comes my (दादा) has_come my (दौलत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn” F:XV-1.3f ??? F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand |
[40] id = 45533 ✓ | बोलले नवस नवस पावलेत देव नवस फेडायाला संगे घेतल्यात भाऊ bōlalē navasa navasa pāvalēta dēva navasa phēḍāyālā saṅgē ghētalyāta bhāū | ✎ I made a vow, God has granted it To fulfil my vow, I am taking my brothers along ▷ Says (नवस)(नवस)(पावलेत)(देव) ▷ (नवस)(फेडायाला) with (घेतल्यात) brother | pas de traduction en français |
[14] id = 104810 ✓ | समयी जळती कोपरगाव लयनीला कठीण चाकरी भाऊ सांग बहिणीला samayī jaḷatī kōparagāva layanīlā kaṭhīṇa cākarī bhāū sāṅga bahiṇīlā | ✎ An oil lamp is burning in Kopargaon line Brother tells his sister, the job is very difficult ▷ (समयी)(जळती)(कोपरगाव)(लयनीला) ▷ (कठीण)(चाकरी) brother with to_sister | pas de traduction en français |
[26] id = 64959 ✓ | वाटनी चालला भाऊ माझा तालेदारु भाऊ माझा हिरवा डोंगर पालेदारु vāṭanī cālalā bhāū mājhā tālēdāru bhāū mājhā hiravā ḍōṅgara pālēdāru | ✎ He is going the road, my affluent, prosperous brother My brother is like a mountain covered with greenery ▷ (वाटनी)(चालला) brother my (तालेदारु) ▷ Brother my (हिरवा)(डोंगर)(पालेदारु) | pas de traduction en français |
[29] id = 69321 ✓ | वाटनी चालला बंधु ओळखिते मपला चाल मंदीलाची गंगथडीच्या लोकाला vāṭanī cālalā bandhu ōḷakhitē mapalā cāla mandīlācī gaṅgathaḍīcyā lōkālā | ✎ I recognise my brother going on the road People from the banks of Ganga (river) have the practice of wearing a turban ▷ (वाटनी)(चालला) brother (ओळखिते)(मपला) ▷ Let_us_go (मंदीलाची)(गंगथडीच्या)(लोकाला) | pas de traduction en français |
[89] id = 106280 ✓ | भावाची बहिण बाई माझी सदा लाल शोभा देते झेंडु मधी मखमल bhāvācī bahiṇa bāī mājhī sadā lāla śōbhā dētē jhēṇḍu madhī makhamala | ✎ Woman, brother’s sister, I am always red-faced Makhmal* looks beautiful among marigold (both flowers of the same kind) ▷ (भावाची) sister woman my (सदा)(लाल) ▷ (शोभा) give (झेंडु)(मधी)(मखमल) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 105885 ✓ | वाटनी चालला कोण माझ्या बंधुवाणी सुकले भाऊ ओठ घरी चल देते पाणी vāṭanī cālalā kōṇa mājhyā bandhuvāṇī sukalē bhāū ōṭha gharī cala dētē pāṇī | ✎ Who is going on the road, looking like my brother Come home, brother, your lips are dry, I will give you water ▷ (वाटनी)(चालला) who my (बंधुवाणी) ▷ (सुकले) brother (ओठ)(घरी) let_us_go give water, | pas de traduction en français |
[199] id = 104113 ✓ | नाचीन नाचती चाल भुईचा तोडती भाऊच्या माझ्या मंदील डोईचा मागती nācīna nācatī cāla bhuīcā tōḍatī bhāūcyā mājhyā mandīla ḍōīcā māgatī | ✎ The dancer is dancing She asks my brother for his turban ▷ (नाचीन)(नाचती) let_us_go (भुईचा)(तोडती) ▷ (भाऊच्या) my (मंदील)(डोईचा)(मागती) | pas de traduction en français |
[42] id = 103967 ✓ | भाऊ बोलती बहिणी याला भेटायाला घाटाखाली गाव मुभा दिली लुटायाला bhāū bōlatī bahiṇī yālā bhēṭāyālā ghāṭākhālī gāva mubhā dilī luṭāyālā | ✎ Brother says, come and meet me, sister My village is at the foot of the mountain, come home and take what you like ▷ Brother (बोलती)(बहिणी)(याला)(भेटायाला) ▷ (घाटाखाली)(गाव)(मुभा)(दिली)(लुटायाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[93] id = 64960 ✓ | मम्मई नगरात आले जोडीचे हमाल भाऊच्या माझ्या कानपट्टीला रुमाल mammaī nagarāta ālē jōḍīcē hamāla bhāūcyā mājhyā kānapaṭṭīlā rumāla | ✎ They came to Mumbai, a pair of coolies My brother has his turban tied over his ear ▷ (मम्मई)(नगरात) here_comes (जोडीचे)(हमाल) ▷ (भाऊच्या) my (कानपट्टीला)(रुमाल) | pas de traduction en français |
[186] id = 103939 ✓ | झाली सवसांज दिवा वसार्या बाईला आता माझ्या भाऊ सोड वासर गाईला jhālī savasāñja divā vasāryā bāīlā ātā mājhyā bhāū sōḍa vāsara gāīlā | ✎ It is dusk, a lamp is lighted in the verandah Dear brother, now take the calf to the cow ▷ Has_come twilight lamp (वसार्या)(बाईला) ▷ (आता) my brother (सोड)(वासर)(गाईला) | pas de traduction en français |
[187] id = 103940 ✓ | एकामाग एक जोडी आली हमालाची भाऊची माझी कानपट्टी रुमालाची ēkāmāga ēka jōḍī ālī hamālācī bhāūcī mājhī kānapaṭṭī rumālācī | ✎ They came to Mumbai, a pair of coolies My brother has his turban tied over his ear ▷ (एकामाग)(एक)(जोडी) has_come (हमालाची) ▷ (भाऊची) my (कानपट्टी)(रुमालाची) | pas de traduction en français |
[50] id = 69373 ✓ | महादेवाच्या देवळी बेल नेली पाखरान भाऊन माझ्या पुजा केली लेकरान mahādēvācyā dēvaḷī bēla nēlī pākharāna bhāūna mājhyā pujā kēlī lēkarāna | ✎ In Mahadev temple, birds took away the Bel* leaves My younger brother had performed the puja* ▷ (महादेवाच्या)(देवळी)(बेल)(नेली)(पाखरान) ▷ (भाऊन) my worship shouted (लेकरान) | pas de traduction en français | ||
|
[31] id = 44957 ✓ | आली आली लक्ष्मी पांगळ्या पायाची भाऊला देते वचन नाही परतुन जायाची ālī ālī lakṣmī pāṅgaḷyā pāyācī bhāūlā dētē vacana nāhī paratuna jāyācī | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come, she is crippled She promised my brother, she will not go back ▷ Has_come has_come Lakshmi (पांगळ्या)(पायाची) ▷ (भाऊला) give (वचन) not (परतुन) will_go | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[59] id = 46891 ✓ | आली लकक्षमी उठत बसत भाऊचा माझ्या वाडा गवळ्याचा पुसत ālī lakakṣamī uṭhata basata bhāūcā mājhyā vāḍā gavaḷyācā pusata | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come, taking halts on the way She asks where is my brother’s, the cowherd’s house ▷ Has_come (लकक्षमी)(उठत)(बसत) ▷ (भाऊचा) my (वाडा)(गवळ्याचा)(पुसत) | pas de traduction en français |
[60] id = 46892 ✓ | लक्ष्मी बाई तु इथ तिथ का उभार (ऊभी) लाविते दिवा पळे भाऊचा आवार lakṣmī bāī tu itha titha kā ubhāra (ūbhī) lāvitē divā paḷē bhāūcā āvāra | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, why are you standing here I light a lamp, my brother’s courtyard is lighted up ▷ Lakshmi goddess you (इथ)(तिथ)(का)(उभार) ( standing ) ▷ (लाविते) lamp (पळे)(भाऊचा)(आवार) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[61] id = 46893 ✓ | गाई येली काळी हीला कालवड झाली काळी भाऊ तुझ्या घरी लक्ष्मीन चाल केली gāī yēlī kāḷī hīlā kālavaḍa jhālī kāḷī bhāū tujhyā gharī lakṣmīna cāla kēlī | ✎ Black cow has given birth to a black calf Brother, Lakshmi, Goddess of wealth, has arrived at your house ▷ (गाई)(येली) Kali (हीला)(कालवड) has_come Kali ▷ Brother your (घरी)(लक्ष्मीन) let_us_go shouted | pas de traduction en français |
[62] id = 46894 ✓ | गाई येली काळी हीला गोर्हा झाला मोरा भाऊ तुझ्या घरी लक्ष्मीन दिला डेरा gāī yēlī kāḷī hīlā gōrhā jhālā mōrā bhāū tujhyā gharī lakṣmīna dilā ḍērā | ✎ Black cow has given birth to a fair male calf Brother, Lakshmi, Goddess of wealth, has come to live with you ▷ (गाई)(येली) Kali (हीला)(गोर्हा)(झाला)(मोरा) ▷ Brother your (घरी)(लक्ष्मीन)(दिला)(डेरा) | pas de traduction en français |
[63] id = 46895 ✓ | गाई येली तुझी झोपाट्याच्या नाळाखाली भाऊला माझ्या लक्ष्मी आली ढाळाखाली gāī yēlī tujhī jhōpāṭyācyā nāḷākhālī bhāūlā mājhyā lakṣmī ālī ḍhāḷākhālī | ✎ Your cow has given birth to a young one under the bamboo frame Lakshmi, Goddess of wealth, has come to my brother’s house, under the branch of a tree ▷ (गाई)(येली)(तुझी)(झोपाट्याच्या)(नाळाखाली) ▷ (भाऊला) my Lakshmi has_come (ढाळाखाली) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[19] id = 45092 ✓ | माझ्या घरी मी तेचे त्याला वव्हा हालकी वाटले गंजेधर तुला भावा mājhyā gharī mī tēcē tyālā vavhā hālakī vāṭalē gañjēdhara tulā bhāvā | ✎ I am for myself, he is for himself Gajender, my brother, you think I am very poor ▷ My (घरी) I (तेचे)(त्याला)(वव्हा) ▷ (हालकी)(वाटले)(गंजेधर) to_you brother | pas de traduction en français |
[20] id = 45731 ✓ | भाऊ म्हणे भाऊ मया नाही भावाला खिशामधी चोळी गेला मेहुणीच्या गावाला bhāū mhaṇē bhāū mayā nāhī bhāvālā khiśāmadhī cōḷī gēlā mēhuṇīcyā gāvālā | ✎ She is so fond of her brother, but brother does not care for his sister With a blouse in his pocket, he went to his sister-in-law’s village ▷ Brother (म्हणे) brother (मया) not (भावाला) ▷ (खिशामधी) blouse has_gone (मेहुणीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français |
[29] id = 64957 ✓ | पाटील पाटील हाका मारीतो नाईक भावजयी सीता पुढ होऊनी आइक pāṭīla pāṭīla hākā mārītō nāīka bhāvajayī sītā puḍha hōūnī āika | ✎ Patil*, Patil*, the corporal is calling you Sita, my sister-in-law, come to the door and listen ▷ (पाटील)(पाटील)(हाका)(मारीतो)(नाईक) ▷ (भावजयी) Sita (पुढ)(होऊनी)(आइक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 45095 ✓ | गावोगावचे पाटील बसले बाहेरी भाऊला माझ्या केली खुर्च्याची तयारी gāvōgāvacē pāṭīla basalē bāhērī bhāūlā mājhyā kēlī khurcyācī tayārī | ✎ Ramoshis* from villages around are sitting outside For my brother, they have arranged for a chair ▷ (गावोगावचे)(पाटील)(बसले)(बाहेरी) ▷ (भाऊला) my shouted (खुर्च्याची)(तयारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 45094 ✓ | गावोगावचे पाटील घोड बांधती झाडाला भाऊच घोड माझ्या कचेरी खांबाला gāvōgāvacē pāṭīla ghōḍa bāndhatī jhāḍālā bhāūca ghōḍa mājhyā kacērī khāmbālā | ✎ Ramoshis* from villages around tie their horses to the Neem tree My brother is a Patil*, he ties his horse to the pillar reserved for Government officials ▷ (गावोगावचे)(पाटील)(घोड)(बांधती)(झाडाला) ▷ (भाऊच)(घोड) my (कचेरी)(खांबाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation F:XVII-2.94 ??? |
[11] id = 64958 ✓ | पाटील पाटील हाका मारीतो जागल्या भाऊच्या माझ्या खिडक्या रातीच्या लागल्या pāṭīla pāṭīla hākā mārītō jāgalyā bhāūcyā mājhyā khiḍakyā rātīcyā lāgalyā | ✎ Patil* Patil*, the person keeping a vigil is crying out My brother’s windows are all closed for the night ▷ (पाटील)(पाटील)(हाका)(मारीतो)(जागल्या) ▷ (भाऊच्या) my (खिडक्या)(रातीच्या)(लागल्या) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 45150 ✓ | पड तु पावसा माझ्या भावाच्या शेतावरी बहीण भाचीयाचा आदक याच्या घरी paḍa tu pāvasā mājhyā bhāvācyā śētāvarī bahīṇa bhācīyācā ādaka yācyā gharī | ✎ Rain, you come and fall on brother’s fields Sister and niece keep coming and going to his house ▷ (पड) you (पावसा) my (भावाच्या)(शेतावरी) ▷ Sister (भाचीयाचा)(आदक) of_his_place (घरी) | pas de traduction en français |
[35] id = 69511 ✓ | शेजी आय बाय बोल काग बाई तु घाबरली शीवच्या शेतात गेल्या भाऊच्या पाभारी śējī āya bāya bōla kāga bāī tu ghābaralī śīvacyā śētāta gēlyā bhāūcyā pābhārī | ✎ Neighbour women ask, woman, why are you afraid Brother has gone to the field near the village boundary with a drill-plough ▷ (शेजी)(आय)(बाय) says (काग) woman you (घाबरली) ▷ (शीवच्या)(शेतात)(गेल्या)(भाऊच्या)(पाभारी) | pas de traduction en français |
[37] id = 45091 ✓ | बारा बैलाची तुझी गव्हाण दाटली आत्ता माझ्या भाऊ धन्यान साखर वाटली bārā bailācī tujhī gavhāṇa dāṭalī āttā mājhyā bhāū dhanyāna sākhara vāṭalī | ✎ Your rack of fodder for twelve bullocks is overfull Now, my brother, the owner, distributed sugar ▷ (बारा)(बैलाची)(तुझी)(गव्हाण)(दाटली) ▷ Now my brother (धन्यान)(साखर)(वाटली) | pas de traduction en français |
[123] id = 104257 ✓ | बैलाच नाव आवडया भावडया आता माझ्या भावु जाय मामाला सावडया bailāca nāva āvaḍayā bhāvaḍayā ātā mājhyā bhāvu jāya māmālā sāvaḍayā | ✎ Bullock’s name is Avadya Bhavadya My sister-in-law suits your maternal uncle ▷ (बैलाच)(नाव)(आवडया)(भावडया) ▷ (आता) my (भावु)(जाय)(मामाला)(सावडया) | pas de traduction en français |
[44] id = 104220 ✓ | बैलाच नाव आहे अरज्या सरज्या आता माझ्या भाऊ जाय मामाला इरज्या bailāca nāva āhē arajyā sarajyā ātā mājhyā bhāū jāya māmālā irajyā | ✎ The name of the bullock is Arajya Sarajya My brother goes to help his maternal uncle in the field ▷ (बैलाच)(नाव)(आहे)(अरज्या)(सरज्या) ▷ (आता) my brother (जाय)(मामाला)(इरज्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.42 ??? |
[37] id = 45546 ✓ | माझ्या घरी मी हालन मालन भाऊ तुझी चोळी भडक्या मारती वलण mājhyā gharī mī hālana mālana bhāū tujhī cōḷī bhaḍakyā māratī valaṇa | ✎ In my house, I am busy going to and fro all the time Brother, your gift of a blouse stands out with it’s bright on the drying lime ▷ My (घरी) I (हालन)(मालन) ▷ Brother (तुझी) blouse (भडक्या)(मारती)(वलण) | pas de traduction en français |
[37] id = 59362 ✓ | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा इसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(इसावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.7 (F16-02-07) - Sister expects brother’s moral support / A week sister needs brother’s help F:XVI-2.9 (F16-02-09) - Sister expects brother’s moral support / Sister’s wish to meet brother |
[31] id = 44950 ✓ | पाहत्यात वाट माझ्या वाटच्या धन्याची बंधवाच्या माझ्या माझ्या वळवाच्या पान्याची pāhatyāta vāṭa mājhyā vāṭacyā dhanyācī bandhavācyā mājhyā mājhyā vaḷavācyā pānyācī | ✎ I am waiting for he who will accompany me on my way For my brother who is like summer rain ▷ (पाहत्यात)(वाट) my (वाटच्या)(धन्याची) ▷ (बंधवाच्या) my my (वळवाच्या)(पान्याची) | pas de traduction en français |
[37] id = 66246 ✓ | बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐक आडभिती बोलतो बंधु माझा बाई धन्य तुझी खेती bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aika āḍabhitī bōlatō bandhu mājhā bāī dhanya tujhī khētī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it, standing behind the wall Brother says, my dear sister, your power of endurance is great ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐक)(आडभिती) ▷ Says brother my woman (धन्य)(तुझी)(खेती) | pas de traduction en français |
|
[54] id = 45127 ✓ | भावजयी नार कोण्या देशाची मैना घातली मोहनी सजण भेटाया येईना bhāvajayī nāra kōṇyā dēśācī mainā ghātalī mōhanī sajaṇa bhēṭāyā yēīnā | ✎ Sister-in-law, a girl from another region She has cast a spell, brother does not come to meet (his sister) ▷ (भावजयी)(नार)(कोण्या)(देशाची) Mina ▷ (घातली)(मोहनी)(सजण)(भेटाया)(येईना) | pas de traduction en français |
[94] id = 58523 ✓ | बहिण भावाची जाळी कशानी तुटली भाऊला माझ्या राणी अफाट भेटली bahiṇa bhāvācī jāḷī kaśānī tuṭalī bhāūlā mājhyā rāṇī aphāṭa bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My brother got a very mischievous woman as his wife ▷ Sister (भावाची)(जाळी)(कशानी)(तुटली) ▷ (भाऊला) my (राणी)(अफाट)(भेटली) | pas de traduction en français |
[37] id = 45093 ✓ | माझ्या माझ्या घरी मी आधाराला हाये भारी हालकी वाटले भावजयी तुला नारे mājhyā mājhyā gharī mī ādhārālā hāyē bhārī hālakī vāṭalē bhāvajayī tulā nārē | ✎ In my own house, I am a solid support But you, sister-in-law, you think of me as poor ▷ My my (घरी) I (आधाराला)(हाये)(भारी) ▷ (हालकी)(वाटले)(भावजयी) to_you (नारे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[60] id = 64954 ✓ | पाटील नाही घरी आहे पाटलाची राणी भावजयी नारी दे वकीलाला पाणी pāṭīla nāhī gharī āhē pāṭalācī rāṇī bhāvajayī nārī dē vakīlālā pāṇī | ✎ Patil* (my brother, an important person in the village) is not at home but his wife is there Sister-in-law, give water to the lawyer ▷ (पाटील) not (घरी)(आहे)(पाटलाची)(राणी) ▷ (भावजयी)(नारी)(दे)(वकीलाला) water, | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[40] id = 80060 ✓ | भाव त्येपल भावजया परयाच्या भावजयी सीता मला यीहिन करायाच्या bhāva tyēpala bhāvajayā parayācyā bhāvajayī sītā malā yīhina karāyācyā | ✎ Brother is ours, sister-in-law comes from another family Sita, sister-in-law, I want to make her my Vihin* ▷ Brother (त्येपल)(भावजया)(परयाच्या) ▷ (भावजयी) Sita (मला)(यीहिन)(करायाच्या) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[137] id = 59473 ✓ | जाते माहेराला मला बसायला पोत भावजयी पडे पाया मला देवपण येत jātē māhērālā malā basāyalā pōta bhāvajayī paḍē pāyā malā dēvapaṇa yēta | ✎ I go to my maher*, I get a sack to sit on Sister-in-law touches my feet, she gives me the status of goddess ▷ Am_going (माहेराला)(मला)(बसायला)(पोत) ▷ (भावजयी)(पडे)(पाया)(मला)(देवपण)(येत) | pas de traduction en français |
|
[32] id = 45816 ✓ | पानोत्याच्या बाया तुमच्या कपाळाला कुकू भाऊला माझ्या हवश्याला झाला लेकू pānōtyācyā bāyā tumacyā kapāḷālā kukū bhāūlā mājhyā havaśyālā jhālā lēkū | ✎ Women at the water source, there is kunku* on your forehead My dear brother has had a son ▷ (पानोत्याच्या)(बाया)(तुमच्या)(कपाळाला) kunku ▷ (भाऊला) my (हवश्याला)(झाला)(लेकू) | pas de traduction en français |
| |||
[33] id = 45817 ✓ | पानोत्याच्या बाया तुमच्या कपाळाला लाली भाऊला माझ्या हवश्याला कन्या झाली pānōtyācyā bāyā tumacyā kapāḷālā lālī bhāūlā mājhyā havaśyālā kanyā jhālī | ✎ Women at the water source, there is a red glow on your forehead My enthusiastic brother has had a daughter ▷ (पानोत्याच्या)(बाया)(तुमच्या)(कपाळाला)(लाली) ▷ (भाऊला) my (हवश्याला)(कन्या) has_come | pas de traduction en français |
[113] id = 80071 ✓ | अग माझा देव देवळात नंदीला घाली माळ आता माझा भाऊ माग तानह बाळ aga mājhā dēva dēvaḷāta nandīlā ghālī māḷa ātā mājhā bhāū māga tānaha bāḷa | ✎ My God is in the temple, I offer a garland to Nandi* Now, my brother asks for a son ▷ O my (देव)(देवळात)(नंदीला)(घाली)(माळ) ▷ (आता) my brother (माग)(तानह) son | pas de traduction en français |
|
[31] id = 64962 ✓ | चंदनाचे पाट टाका बसायला सुख माहेराचे पुसा बसायला candanācē pāṭa ṭākā basāyalā sukha māhērācē pusā basāyalā | ✎ Place a low sandalwood stool to sit Ask what joy and happiness is there in maher* ▷ (चंदनाचे)(पाट)(टाका)(बसायला) ▷ (सुख)(माहेराचे) enquire (बसायला) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 46598 ✓ | आहेव मेली समद घेतल काढूकी कानीचे कूडक तीचे राहीले दडूनी āhēva mēlī samada ghētala kāḍhūkī kānīcē kūḍaka tīcē rāhīlē daḍūnī | ✎ The woman died as an Ahev*, they removed all ornaments Only the ear-rings in the ear remained hidden ▷ (आहेव)(मेली) fully (घेतल)(काढूकी) ▷ (कानीचे)(कूडक)(तीचे)(राहीले)(दडूनी) | pas de traduction en français |
|
[60] id = 46596 ✓ | आहेव मेली भरतार रानीवनी नका पाजू पाणी हीला धर्माच्या वाणी āhēva mēlī bharatāra rānīvanī nakā pājū pāṇī hīlā dharmācyā vāṇī | ✎ She died as an Ahev* woman, her husband has gone to the forest Don’t give her water as if she has no one ▷ (आहेव)(मेली)(भरतार)(रानीवनी) ▷ (नका)(पाजू) water, (हीला)(धर्माच्या)(वाणी) | pas de traduction en français |
| |||
[61] id = 46597 ✓ | आहेव मरण आल मौज भरताच्या घरी डंका वाजाइत āhēva maraṇa āla mauja bharatācyā gharī ḍaṅkā vājāita | ✎ Death came as an Ahev* woman, I feel happy In her husband’s house, they are playing a band to celebrate ▷ (आहेव)(मरण) here_comes (मौज) ▷ (भरताच्या)(घरी)(डंका)(वाजाइत) | pas de traduction en français |
|
[39] id = 46576 ✓ | आहेव मेली नार आडवी लावली तीवई बोलती बहीन भाऊ आडवी चालली हवई āhēva mēlī nāra āḍavī lāvalī tīvī bōlatī bahīna bhāū āḍavī cālalī havaī | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(आडवी)(लावली)(तीवई) ▷ (बोलती) sister brother (आडवी)(चालली)(हवई) | pas de traduction en français |
[40] id = 46577 ✓ | आहेव मेली आडा लावला दरवाजा बोलली बहीण भाऊ बहिण चालली सारजा āhēva mēlī āḍā lāvalā daravājā bōlalī bahīṇa bhāū bahiṇa cālalī sārajā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(आडा)(लावला)(दरवाजा) ▷ (बोलली) sister brother sister (चालली)(सारजा) | pas de traduction en français |
[75] id = 95827 ✓ | आहेव मेली आडवी लावली फडकी बोलत्यात बहिण भाऊ बहिण माझी लाडकी āhēva mēlī āḍavī lāvalī phaḍakī bōlatyāta bahiṇa bhāū bahiṇa mājhī lāḍakī | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(आडवी)(लावली)(फडकी) ▷ (बोलत्यात) sister brother sister my (लाडकी) | pas de traduction en français |
[12] id = 45852 ✓ | आहेव मरण आलच मौज पुढ चाल कंत माग गोताची फौज āhēva maraṇa ālaca mauja puḍha cāla kanta māga gōtācī phauja | ✎ Woman, dying as an Ahev*, it’s a celebration Husband walks in the front, an army of kith and kin walks behind ▷ (आहेव)(मरण)(आलच)(मौज) ▷ (पुढ) let_us_go (कंत)(माग)(गोताची)(फौज) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 47797 ✓ | सरण जळणा भरली माझी पाळू इठ्ठलाची साळू लागली मला दळू saraṇa jaḷaṇā bharalī mājhī pāḷū iṭhṭhalācī sāḷū lāgalī malā daḷū | ✎ The pyre is not burning, the mouth of my grindmill is full Itthal*’s Salu* is helping me to grind ▷ (सरण)(जळणा)(भरली) my (पाळू) ▷ (इठ्ठलाची)(साळू)(लागली)(मला)(दळू) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-5.4f (A02-05-04f) - Labour / Other tasks / Going to fields |
[81] id = 76333 ✓ | माळ्याच्या मळ्यात मालनी दोन जावा शालुची केली ओटी उंबर तोडी रवा māḷyācyā maḷyāta mālanī dōna jāvā śālucī kēlī ōṭī umbara tōḍī ravā | ✎ Two sisters-in-law in the gardener’s plantation They hold the end of their sari to collect wild figs plucked by their husband ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(मालनी) two (जावा) ▷ (शालुची) shouted (ओटी)(उंबर)(तोडी)(रवा) | pas de traduction en français |