➡ Display songs in class at higher level (A01-01-10a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 39808 ✓ औताडे हिरा - Autade Hira Village माळेवाडी - Malewadi | झाले बारा वर्ष सीताबाईला जायाला तापले डोंगर खडे रुतले पायाला jhālē bārā varṣa sītābāīlā jāyālā tāpalē ḍōṅgara khaḍē rutalē pāyālā | ✎ Twelve years have passed since Sita has gone to the forest in exile Mountain paths were scorching hot, stones pricked her feet ▷ Become (बारा)(वर्ष) goddess_Sita (जायाला) ▷ (तापले)(डोंगर)(खडे)(रुतले)(पायाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 48036 ✓ फराटे सुंदरा - Farate Sundra Village मांडवगण फराटा - Mandavgan Farata | रामाची सिताबाई गेली वनवास पहाया दगडाच्या झाल्या लाह्या rāmācī sitābāī gēlī vanavāsa pahāyā dagaḍācyā jhālyā lāhyā | ✎ Ram’s Sitabai went to get the experience of the exile in forest Stones have turned into popcorns (it has become very hot) ▷ Of_Ram goddess_Sita went vanavas (पहाया) ▷ (दगडाच्या)(झाल्या)(लाह्या) | pas de traduction en français |
[3] id = 55553 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | सिताबाईले सासरवास हिन डोंगरी फेका साप सिताबाईले समजायलं सर्वो श्रीष्टी लहीचीये बाप sitābāīlē sāsaravāsa hina ḍōṅgarī phēkā sāpa sitābāīlē samajāyalaṁ sarvō śrīṣṭī lahīcīyē bāpa | ✎ Sitabai is suffering so much sasurvas*, she has heaps of work to complete To console Sitabai, all the fathers on the earth have come ▷ (सिताबाईले)(सासरवास)(हिन)(डोंगरी)(फेका)(साप) ▷ (सिताबाईले)(समजायलं)(सर्वो)(श्रीष्टी)(लहीचीये) father | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 55554 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | सिताबाईले सासरवास हिन डोंगरी फेका कामा सिताबाईले समजायलं सर्वो श्रीष्टी लहीचीये मामा sitābāīlē sāsaravāsa hina ḍōṅgarī phēkā kāmā sitābāīlē samajāyalaṁ sarvō śrīṣṭī lahīcīyē māmā | ✎ Sitabai is suffering so much sasurvas*, she has heaps of work to complete To console Sitabai, the whole earth has come like a maternal uncle ▷ (सिताबाईले)(सासरवास)(हिन)(डोंगरी)(फेका)(कामा) ▷ (सिताबाईले)(समजायलं)(सर्वो)(श्रीष्टी)(लहीचीये) maternal_uncle | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 55862 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur | झाले बारा वर्ष सिताबाईस जायाला तापले डोंगर खडे रुतती पायाला jhālē bārā varṣa sitābāīsa jāyālā tāpalē ḍōṅgara khaḍē rutatī pāyālā | ✎ Twelve years have passed since Sita has gone to the forest in exile Mountain paths were scorching hot, stones pricked her feet ▷ Become (बारा)(वर्ष)(सिताबाईस)(जायाला) ▷ (तापले)(डोंगर)(खडे)(रुतती)(पायाला) | pas de traduction en français |
[6] id = 55863 ✓ रोहकले सिता रामदास - Rohkale Sita Ramdas Village शिरसगाव - Shirasgaon | सीता वनवाशी वाट डोंगरावरुन पाऊस नाही पाणी नाही नद्या चालल्या भरुन sītā vanavāśī vāṭa ḍōṅgarāvaruna pāūsa nāhī pāṇī nāhī nadyā cālalyā bharuna | ✎ Sita is in exile in the forest, her path goes through the mountain No rain, no water, rivers are overflowing ▷ Sita (वनवाशी)(वाट)(डोंगरावरुन) ▷ Rain not water, not (नद्या)(चालल्या)(भरुन) | pas de traduction en français |
[7] id = 55865 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora | झाले बारा वर्ष सिताबाईला जायाला तापीले डोंगर खडे रुततात पायाला jhālē bārā varṣa sitābāīlā jāyālā tāpīlē ḍōṅgara khaḍē rutatāta pāyālā | ✎ Twelve years have passed since Sita has gone to the forest in exile Mountain paths were scorching hot, stones pricked her feet ▷ Become (बारा)(वर्ष) goddess_Sita (जायाला) ▷ (तापीले)(डोंगर)(खडे)(रुततात)(पायाला) | pas de traduction en français |
[8] id = 55050 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | झाले बारा वर्षे सिता वनवासी जायला राम तुम्हा म्हणते खडे रुतते पायाला jhālē bārā varṣē sitā vanavāsī jāyalā rāma tumhā mhaṇatē khaḍē rutatē pāyālā | ✎ Twelve years have passed since Sita has gone to the forest in exile Ram, I tell you, stones are pricking my feet ▷ Become (बारा)(वर्षे) Sita (वनवासी)(जायला) ▷ Ram (तुम्हा)(म्हणते)(खडे)(रुतते)(पायाला) | pas de traduction en français |
[9] id = 72616 ✓ जाधव तारा - Jadhav Tara Village शिंगवे - Shingawe | सीता वनवासी गेली वनवास पह्याला तापले डोंगर खडे रुतते पायाला sītā vanavāsī gēlī vanavāsa pahyālā tāpalē ḍōṅgara khaḍē rutatē pāyālā | ✎ Sita went to the forest in exile, she wanted to get the experience Mountain paths were scorching hot, stones pricked her feet ▷ Sita (वनवासी) went vanavas (पह्याला) ▷ (तापले)(डोंगर)(खडे)(रुतते)(पायाला) | pas de traduction en français |
[10] id = 74997 ✓ बागूल म्हाळसा - Bagul Mahlasa Village पाषाण - Pashan | झाले बारा वरस सिता बाईला जायाला तापले डोंगर खडे रुतले पायाला jhālē bārā varasa sitā bāīlā jāyālā tāpalē ḍōṅgara khaḍē rutalē pāyālā | ✎ Twelve years have passed since Sita has gone to the forest in exile Mountain paths were scorching hot, stones pricked the feet ▷ Become (बारा)(वरस) Sita (बाईला)(जायाला) ▷ (तापले)(डोंगर)(खडे)(रुतले)(पायाला) | pas de traduction en français |
[11] id = 88212 ✓ आडके अनुसुया त्रिंबक - Adke Anusaya Trimbak Village नागापूर - Nagapur | झाले बारा वरस सिताबाईला जायाला तापले डोंगर खडे रुतली पायाला jhālē bārā varasa sitābāīlā jāyālā tāpalē ḍōṅgara khaḍē rutalī pāyālā | ✎ Twelve years have passed since Sita has gone to the forest in exile Mountain paths were scorching hot, stones pricked her feet ▷ Become (बारा)(वरस) goddess_Sita (जायाला) ▷ (तापले)(डोंगर)(खडे)(रुतली)(पायाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 89506 ✓ खटाणी सुलोचना कल्याण - Khatani Sulochana Kalayan Village नाऊर - Naur | बारा वरसं झाली सिताबाईला जायाला तापले डोंगर खडे रुतले पायाला bārā varasaṁ jhālī sitābāīlā jāyālā tāpalē ḍōṅgara khaḍē rutalē pāyālā | ✎ Twelve years have passed since Sita has gone to the forest in exile Mountain paths were scorching hot, stones pricked the feet ▷ (बारा)(वरसं) has_come goddess_Sita (जायाला) ▷ (तापले)(डोंगर)(खडे)(रुतले)(पायाला) | pas de traduction en français |
[13] id = 94292 ✓ वाघ पार्वताबाई - Wagh Parvati Narayan Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | झाले बारा वर्षे सीताला जायाला तापले डोंगर खडे रुतती पायाला jhālē bārā varṣē sītālā jāyālā tāpalē ḍōṅgara khaḍē rutatī pāyālā | ✎ Twelve years have passed since Sita has gone to the forest in exile Mountain paths were scorching hot, stones pricked her feet ▷ Become (बारा)(वर्षे) Sita (जायाला) ▷ (तापले)(डोंगर)(खडे)(रुतती)(पायाला) | pas de traduction en français |
[14] id = 94293 ✓ ठोंबरे चंद्रभागा - Thombare Chandrabhaga Baburao Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon | झाले बारा वर्षे सितामाईला जायाला तपती डोंगर खडे रुतती पायाला jhālē bārā varṣē sitāmāīlā jāyālā tapatī ḍōṅgara khaḍē rutatī pāyālā | ✎ Twelve years have passed since Sita has gone to the forest in exile Mountain paths were scorching hot, stones pricked her feet ▷ Become (बारा)(वर्षे)(सितामाईला)(जायाला) ▷ (तपती)(डोंगर)(खडे)(रुतती)(पायाला) | pas de traduction en français |
[15] id = 94294 ✓ भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji Village खैरी - Khiri | सिताला सासरवास गेली डोंगरा राहायाला तापला दगड खडं रुतती पायाला sitālā sāsaravāsa gēlī ḍōṅgarā rāhāyālā tāpalā dagaḍa khaḍaṁ rutatī pāyālā | ✎ Sita suffers sasurvas*, she went and stayed on the mountain The rock has become scorching hot, stones are pricking her feet ▷ Sita (सासरवास) went (डोंगरा)(राहायाला) ▷ (तापला)(दगड)(खडं)(रुतती)(पायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 94295 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | बारा वर्स झाल सीता बाईला जायाला तापेला डोंगर खडे रुतती पायाला bārā varsa jhāla sītā bāīlā jāyālā tāpēlā ḍōṅgara khaḍē rutatī pāyālā | ✎ Twelve years have passed since Sita has gone to the forest in exile Mountain paths were scorching hot, stones pricked the feet ▷ (बारा)(वर्स)(झाल) Sita (बाईला)(जायाला) ▷ (तापेला)(डोंगर)(खडे)(रुतती)(पायाला) | pas de traduction en français |
[17] id = 109300 ✓ नवथुरे जनाबाई - Navathure Jana Village बिरजवाडी - Birajvadi | सिताबाई वनवासी दगडाची केली उशी भयन वनामधी सिता झोप आली कशी sitābāī vanavāsī dagaḍācī kēlī uśī bhayana vanāmadhī sitā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In the dark and dreaful forest, Sita, how could you sleep ▷ Goddess_Sita (वनवासी)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (भयन)(वनामधी) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |