Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D11-02-02a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XI-2.2a (D11-02-02a)
(24 records)

Display songs in class at higher level (D11-02-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XI-2.2a (D11-02-02a) - Son’s prosperous farm / Hefty bullocks / Son is fortunate

[1] id = 34998
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-27 start 04:39 ➡ listen to section
जोंधळ्याचा गाडा पेव्याच्या आला मधासी
दादा माझा बोल बैल येताळ्या शाबास
jōndhaḷyācā gāḍā pēvyācyā ālā madhāsī
dādā mājhā bōla baila yētāḷyā śābāsa
The cart loaded with jowar* millet has come near the grain cellar
My brother says, well done, Yetalya bullock
▷ (जोंधळ्याचा)(गाडा)(पेव्याच्या) here_comes (मधासी)
▷ (दादा) my says (बैल)(येताळ्या)(शाबास)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[2] id = 22604
वाळंज जाई - Walanj Jai
Village पोमगाव - Pomgaon
बारा बैलाचा शेती नांगर मोडला
सांगते बाई तुला कुणबी दैवानी येढला
bārā bailācā śētī nāṅgara mōḍalā
sāṅgatē bāī tulā kuṇabī daivānī yēḍhalā
A plough with twelve bullocks ploughing in the field, suddenly broke (hence the work stopped)
I tell you, woman, the farmer was faced with a problem, a misfortune
▷ (बारा)(बैलाचा) furrow (नांगर)(मोडला)
▷  I_tell woman to_you (कुणबी)(दैवानी)(येढला)
pas de traduction en français
[3] id = 22605
गर्दाळे कौसल्या - Gardale Kausalya
Village आंबेगाव - Ambegaon
बारा ना तुमची बैल म्हैस बांधव चिर्याला
बाळा ग याला माझ्या दैव येईल हिर्याला
bārā nā tumacī baila mhaisa bāndhava ciryālā
bāḷā ga yālā mājhyā daiva yēīla hiryālā
Your twelve bullocks and buffaloes, tie them to the chiseled stone
My son, my diamond, will be blessed with good fortune
▷ (बारा) * (तुमची)(बैल)(म्हैस)(बांधव)(चिर्याला)
▷  Child * (याला) my (दैव)(येईल)(हिर्याला)
pas de traduction en français
[4] id = 22606
लोहकरे कमल - Lohakre Kamal
Village बार्पे - Barpe
बैल दिमाख ह्याच बसण डाव्या कुशी
बाळयाला माझ्या आल दैव एका दिशी
baila dimākha hyāca basaṇa ḍāvyā kuśī
bāḷayālā mājhyā āla daiva ēkā diśī
Dimakh bullock sits inclined to the left side
My son was blessed with good fortune one day
▷ (बैल)(दिमाख)(ह्याच)(बसण)(डाव्या)(कुशी)
▷ (बाळयाला) my here_comes (दैव)(एका)(दिशी)
pas de traduction en français
[5] id = 22607
शेडगे सावित्रा - Shedge Savitra
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळा माझ्या बैलाच याच बसण डाव्या कुशी
वाणीच माझ बाळ दैव मागतो एके दिवशी
bāḷā mājhyā bailāca yāca basaṇa ḍāvyā kuśī
vāṇīca mājha bāḷa daiva māgatō ēkē divaśī
My son’s bullock sits inclined to the left side
My dear son prays for good fortune one day
▷  Child my (बैलाच)(याच)(बसण)(डाव्या)(कुशी)
▷ (वाणीच) my son (दैव)(मागतो)(एके)(दिवशी)
pas de traduction en français
[6] id = 22608
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बैल कुतुक्याच याच बसण डाव्या कुशी
तपल्या धन्याला दैव माग तू एका दिवशी
baila kutukyāca yāca basaṇa ḍāvyā kuśī
tapalyā dhanyālā daiva māga tū ēkā divaśī
Kautukya bullock sits inclined to the left side
You ask for good fortune for your master one day
▷ (बैल)(कुतुक्याच)(याच)(बसण)(डाव्या)(कुशी)
▷ (तपल्या)(धन्याला)(दैव)(माग) you (एका)(दिवशी)
pas de traduction en français
[7] id = 22609
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
लक्ष्मीबाई आली बैल कौतुक्या आडूनी
सांगते बाळा तुला धर कासरा ओढूनी
lakṣmībāī ālī baila kautukyā āḍūnī
sāṅgatē bāḷā tulā dhara kāsarā ōḍhūnī
Goddess Lakhshmi has come from behind Kautukya bullock
I tell you, son, hold the reins tightly
▷  Goddess_Lakshmi has_come (बैल)(कौतुक्या)(आडूनी)
▷  I_tell child to_you (धर)(कासरा)(ओढूनी)
pas de traduction en français
[8] id = 22610
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
लक्ष्मीबाई आली बैल कौतुक्याच्या नखी
वाणीच माझ बाळ तागडीत सोन जोखी
lakṣmībāī ālī baila kautukyācyā nakhī
vāṇīca mājha bāḷa tāgaḍīta sōna jōkhī
Goddess Lakhshmi has come to Kautukya bullock’s hooves
My dear son measures gold in a balance
▷  Goddess_Lakshmi has_come (बैल)(कौतुक्याच्या)(नखी)
▷ (वाणीच) my son (तागडीत) gold (जोखी)
pas de traduction en français
[9] id = 22611
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
बारा तुझी बैल नको बांधूस चिर्याला
बाळायाला माझ्या आल दैव हिर्याला
bārā tujhī baila nakō bāndhūsa ciryālā
bāḷāyālā mājhyā āla daiva hiryālā
Your twelve bullocks, don’t tie them to the chiseled stone
My son, my diamond, has been blessed with good fortune
▷ (बारा)(तुझी)(बैल) not (बांधूस)(चिर्याला)
▷ (बाळायाला) my here_comes (दैव)(हिर्याला)
pas de traduction en français
[10] id = 31775
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-29-08 start 15:10 ➡ listen to section
बैल रुप्यागयाची याची चालणी झेपाखाली
अशी तुझ्या रे धन्यानी शेत केल्यात टेपाया खाली
baila rupyāgayācī yācī cālaṇī jhēpākhālī
aśī tujhyā rē dhanyānī śēta kēlyāta ṭēpāyā khālī
The bullock Rupya walks with a magnificent gait
Your master has prepared fields at a great distance
▷ (बैल)(रुप्यागयाची)(याची)(चालणी)(झेपाखाली)
▷ (अशी) your (रे)(धन्यानी)(शेत)(केल्यात)(टेपाया)(खाली)
pas de traduction en français
[11] id = 22603
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
बारा बैलाचा शेती नांगर मोडला
पापी बोलतो बाळाला कुणबी दैवानी येढला
bārā bailācā śētī nāṅgara mōḍalā
pāpī bōlatō bāḷālā kuṇabī daivānī yēḍhalā
A plough with twelve bullocks ploughing in the field, suddenly broke (hence the work stopped)
Who is this person who cast an evil spell,
Causing obstacles in my farmer’s work
▷ (बारा)(बैलाचा) furrow (नांगर)(मोडला)
▷ (पापी) says (बाळाला)(कुणबी)(दैवानी)(येढला)
pas de traduction en français
[12] id = 53594
मुके जिजा - Muke Jija
Village येनवे - Yenve
बारा तुझ बैल म्हैस बांधली चिर्याला
बाळायाला माझ्या दैव आल हिर्याला
bārā tujha baila mhaisa bāndhalī ciryālā
bāḷāyālā mājhyā daiva āla hiryālā
Your twelve bullocks and buffaloes, tie them to the chiseled stone
My son, my diamond, was blessed with good fortune
▷ (बारा) your (बैल)(म्हैस)(बांधली)(चिर्याला)
▷ (बाळायाला) my (दैव) here_comes (हिर्याला)
pas de traduction en français
[13] id = 69123
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
बारा तुझी बैल म्हैस बांधावी चिर्याला
बाळायाला माझ्या आल दैव हिर्याला
bārā tujhī baila mhaisa bāndhāvī ciryālā
bāḷāyālā mājhyā āla daiva hiryālā
Your twelve bullocks and buffaloes, tie them to the chiseled stone
My son, my diamond, will blessed with good fortune
▷ (बारा)(तुझी)(बैल)(म्हैस)(बांधावी)(चिर्याला)
▷ (बाळायाला) my here_comes (दैव)(हिर्याला)
pas de traduction en français
[14] id = 78303
कोरडे अंजना - Korde Anjana
Village शिरढोण - Shirdhon
आली आली लकशीमी बईला सगट गाईत
माझ्या राघुच दईव नाही कोणाला माहीत
ālī ālī lakaśīmī baīlā sagaṭa gāīta
mājhyā rāghuca daīva nāhī kōṇālā māhīta
Goddess Lakshmi came in the form of a bullock as well as a cow
Nobody knows the good fortune that my son Raghu* has
▷  Has_come has_come Lakshmi (बईला)(सगट)(गाईत)
▷  My (राघुच)(दईव) not (कोणाला)(माहीत)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[15] id = 79616
केकान वैशा - Kekan vaisha
Village शेळगाव - Shelgaon
चाड्यावरी मुठ घेतो बहिणीच नाऊ
बाळाला मपल्या दुनीन दैव येऊ
cāḍyāvarī muṭha ghētō bahiṇīca nāū
bāḷālā mapalyā dunīna daiva yēū
He holds his fist with seeds on the grain-box, takes the name of his sister (remembers her share)
Let my son’s good fortune double
▷ (चाड्यावरी)(मुठ)(घेतो) of_sister (नाऊ)
▷ (बाळाला)(मपल्या)(दुनीन)(दैव)(येऊ)
pas de traduction en français
[16] id = 82642
मांजरे भिमा - Manjare Bhima
Village मांजरेवाडी - Manjrewadi
बारा तुझी बैल बैल बसली एका कुशी
बाळाला माह्या दैव येईल एका दिशी
bārā tujhī baila baila basalī ēkā kuśī
bāḷālā māhyā daiva yēīla ēkā diśī
Your twelve bullocks sat inclined on one side
My son will be blessed with good fortune one day
▷ (बारा)(तुझी)(बैल)(बैल) sitting (एका)(कुशी)
▷ (बाळाला)(माह्या)(दैव)(येईल)(एका)(दिशी)
pas de traduction en français
[17] id = 88637
चवरे मीरा असरूबा - Chavare meera Asruba
Village सोनेगाव - Sonegaon
गाईच्या गोठ्यामंदी शेण्याची फेकाफेकी
नेनंत्या राघुला देव आल येकायेकी
gāīcyā gōṭhyāmandī śēṇyācī phēkāphēkī
nēnantyā rāghulā dēva āla yēkāyēkī
In cow’s shed, dung is thrown everywhere
My young son Raghu* suddenly got good fortune
▷  Of_cows (गोठ्यामंदी)(शेण्याची)(फेकाफेकी)
▷ (नेनंत्या)(राघुला)(देव) here_comes (येकायेकी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[18] id = 97446
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
कुलब्याच्या पुता आसुड केला दुमता
तुला नही किव येत बसुराजाला मारीता
kulabyācyā putā āsuḍa kēlā dumatā
tulā nahī kiva yēta basurājālā mārītā
Farmer’s son, you have picked up the whip
Don’t you have pity, whipping Basuraja bullock
▷ (कुलब्याच्या)(पुता)(आसुड) did (दुमता)
▷  To_you not (किव)(येत)(बसुराजाला)(मारीता)
pas de traduction en français
[19] id = 97447
पवार सुमन - Pawar Suman
Village हाजी टाकळी - Haji Takli
बारा तुझ नंदी तुझ्या गोठयाला चोपाळा
बाळायाला माझ्या दैव दंडत गोपाळा
bārā tujha nandī tujhyā gōṭhayālā cōpāḷā
bāḷāyālā mājhyā daiva daṇḍata gōpāḷā
You have twelve bullocks, a swing is tied in your cowshed
Good fortune graces my son Gopala well
▷ (बारा) your (नंदी) your (गोठयाला)(चोपाळा)
▷ (बाळायाला) my (दैव)(दंडत)(गोपाळा)
pas de traduction en français
[20] id = 97448
खरात मंडोदरी - Kharat Mandodari
Village वडगाव - Vadgaon
दैवाच बाळ तुला दैवाच लेण
अंगावरल्या शेलीयान झाडा बैलाची दावण
daivāca bāḷa tulā daivāca lēṇa
aṅgāvaralyā śēlīyāna jhāḍā bailācī dāvaṇa
My fortunate son, good fortune is your ornament
Clean the tie-rope and the stake of your bullock with your stole
▷ (दैवाच) son to_you (दैवाच)(लेण)
▷ (अंगावरल्या)(शेलीयान)(झाडा)(बैलाची)(दावण)
pas de traduction en français
[21] id = 97449
गायकवाड राजा - Gaykwad Raja
Village चितळी - Chitali
बारा तुझे बैल शिंगी झाली मैनाबाई
दैव हाये तिच्यापायी
bārā tujhē baila śiṅgī jhālī mainābāī
daiva hāyē ticyāpāyī
Your twelve bullocks, Mainabai is the female calf
She brings good fortune
▷ (बारा)(तुझे)(बैल)(शिंगी) has_come (मैनाबाई)
▷ (दैव)(हाये)(तिच्यापायी)
pas de traduction en français
[22] id = 97450
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
गुतला गाड आरोळ्यान काय होत
बैल सुभान्याला सैल दैवा जोत
gutalā gāḍa ārōḷyāna kāya hōta
baila subhānyālā saila daivā jōta
There is no using shouting and fretting when the cart is stuck
Just loosen the reins of your Subhnaya bullock allowing him to make free movements (he will pull you out of the ditch)
▷ (गुतला)(गाड)(आरोळ्यान) why (होत)
▷ (बैल)(सुभान्याला)(सैल)(दैवा)(जोत)
pas de traduction en français
[23] id = 97451
गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha
Village तडखेल - Tadkhel
बारा तुझी बैल नको बांधुस चिर्याला
बाळाला माझ्या आल दैव हिर्याला
bārā tujhī baila nakō bāndhusa ciryālā
bāḷālā mājhyā āla daiva hiryālā
Your twelve bullocks and buffaloes, don’t tie them to the chiseled stone
My son, my diamond, was blessed with good fortune
▷ (बारा)(तुझी)(बैल) not (बांधुस)(चिर्याला)
▷ (बाळाला) my here_comes (दैव)(हिर्याला)
pas de traduction en français
[24] id = 99565
चामे पारु - Chame Paru
Village होळी - Holi
गाईला झाले गोरे मसीला वागरी
दैव फुटले मागारी राजस बाळाचे
gāīlā jhālē gōrē masīlā vāgarī
daiva phuṭalē māgārī rājasa bāḷācē
Cow had a male calf, buffalo had a female-calf
Thanks to them, my dear son had a lot of good fortune
▷ (गाईला) become (गोरे)(मसीला)(वागरी)
▷ (दैव)(फुटले)(मागारी)(राजस)(बाळाचे)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Son is fortunate
⇑ Top of page ⇑