➡ Display songs in class at higher level (A01-01-07)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[1] id = 649 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village गडले - Gadale | सीता चालली वनवासा आडवा गेला साप एवढा वनवास मेल्या रावणाच पाप sītā cālalī vanavāsā āḍavā gēlā sāpa ēvaḍhā vanavāsa mēlyā rāvaṇāca pāpa | ✎ Sita is going for her exile in forest, a snake crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of that rascal, sinful Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (आडवा) has_gone (साप) ▷ (एवढा) vanavas (मेल्या)(रावणाच)(पाप) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 650 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen | सीता चालली वनवासा आडवा गेला होला येवढा वनवास मेल्या रावणाने दिला sītā cālalī vanavāsā āḍavā gēlā hōlā yēvaḍhā vanavāsa mēlyā rāvaṇānē dilā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of that rascal Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (आडवा) has_gone (होला) ▷ (येवढा) vanavas (मेल्या)(रावणाने)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 651 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen | सीता चालली वनवासा आडवी गेली गाई येवढा वनवास मेल्या रावणाच्या पाई sītā cālalī vanavāsā āḍavī gēlī gāī yēvaḍhā vanavāsa mēlyā rāvaṇācyā pāī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of that rascal Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (आडवी) went (गाई) ▷ (येवढा) vanavas (मेल्या)(रावणाच्या)(पाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 652 ✓ चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada Village रिहे - Rihe | सीता चालली वनवासा आडवी गेली वनगायी सीताला सासुरुस त्या ग रावणाच्या पायी sītā cālalī vanavāsā āḍavī gēlī vanagāyī sītālā sāsurusa tyā ga rāvaṇācyā pāyī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a wild cow crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (आडवी) went (वनगायी) ▷ Sita (सासुरुस)(त्या) * (रावणाच्या)(पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 653 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | सीता चालली वनवासा रथा जुपीला हरण सीताला वनवास मेल्या रावणा कारण sītā cālalī vanavāsā rathā jupīlā haraṇa sītālā vanavāsa mēlyā rāvaṇā kāraṇa | ✎ Sita is going for her exile in forest, a deer was harnessed to the chariot Sita’s moral hardships and suffering are because of that rascal Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (रथा)(जुपीला)(हरण) ▷ Sita vanavas (मेल्या) Ravan (कारण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 654 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village कोंढुर - Kondhur | चाहाडीच्या पायी राजाची राजगीरी मेल्या रावणाच्या पायी सीता वधायीला नेली cāhāḍīcyā pāyī rājācī rājagīrī mēlyā rāvaṇācyā pāyī sītā vadhāyīlā nēlī | ✎ Because of back biting by others, the king lost his kingdom Because of the rascal Ravan*, Sita was taken (to the forest) to be killed ▷ (चाहाडीच्या)(पायी)(राजाची)(राजगीरी) ▷ (मेल्या)(रावणाच्या)(पायी) Sita (वधायीला)(नेली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 655 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | सीताला वनवास मेल्या रावणानी केला चंद्रासारखा जोडा तिचा शेवट नाही गेला sītālā vanavāsa mēlyā rāvaṇānī kēlā candrāsārakhā jōḍā ticā śēvaṭa nāhī gēlā | ✎ Sita had to suffer moral hardships because of the rascal Ravan* Such a beautiful pair (Ram and Sita), their married life didn’t last till the end ▷ Sita vanavas (मेल्या) Ravan did ▷ (चंद्रासारखा)(जोडा)(तिचा)(शेवट) not has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 656 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | सीता निघाली वनवासा तिला आडवी आली काठी सीताला वनवास हा ग रावणासाठी sītā nighālī vanavāsā tilā āḍavī ālī kāṭhī sītālā vanavāsa hā ga rāvaṇāsāṭhī | ✎ Sita is going for her exile in forest, she met with an obstacle Sita’s moral hardships and sufferings are because of Ravan* ▷ Sita (निघाली) vanavas (तिला)(आडवी) has_come (काठी) ▷ Sita vanavas (हा) * (रावणासाठी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 657 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | रामाच्या सीताईला एवढा सासुरवास कुणी केला लंकेच्या रावणानी वनवास सीताला दिला rāmācyā sītāīlā ēvaḍhā sāsuravāsa kuṇī kēlā laṅkēcyā rāvaṇānī vanavāsa sītālā dilā | ✎ Who caused so much suffering to Ram’s Sitamai It is the wicked Ravan* who caused moral hardships and suffering to Sita ▷ Of_Ram Sita (एवढा)(सासुरवास)(कुणी) did ▷ (लंकेच्या) Ravan vanavas Sita (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 658 ✓ जगताप सैना - Jagtap Saina Village शिरवली - Shirawali | सीता जाती वनवासा तिला आडवा गेला साप एवढा वनवास तेही रावणाच पाप sītā jātī vanavāsā tilā āḍavā gēlā sāpa ēvaḍhā vanavāsa tēhī rāvaṇāca pāpa | ✎ Sita is going for her exile in forest, a snake crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of the sinful Ravan* ▷ Sita caste vanavas (तिला)(आडवा) has_gone (साप) ▷ (एवढा) vanavas (तेही)(रावणाच)(पाप) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 659 ✓ जगताप सैना - Jagtap Saina Village शिरवली - Shirawali | सीता गेली वनवासा तिला आडवी गेली गायी येवढा वनवास त्याही रावणा पायी sītā gēlī vanavāsā tilā āḍavī gēlī gāyī yēvaḍhā vanavāsa tyāhī rāvaṇā pāyī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of Ravan* ▷ Sita went vanavas (तिला)(आडवी) went cows ▷ (येवढा) vanavas (त्याही) Ravan (पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 660 ✓ जोरी शांता - Jori Shanta Village डोंगरगाव - Dongargaon | एवढ्या वनामंदी कोण करितो आई आई सीताला वनवास पाप्या रावणा तुझ्या पाई ēvaḍhyā vanāmandī kōṇa karitō āī āī sītālā vanavāsa pāpyā rāvaṇā tujhyā pāī | ✎ In such a big forest, who ia shouting Aai, Aai (mother, mother) Sita’s moral hardships and suffering are all because of the sinful Ravan* ▷ (एवढ्या)(वनामंदी) who (करितो)(आई)(आई) ▷ Sita vanavas (पाप्या) Ravan your (पाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 661 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | सीता चालली वनवासा इला आडवा गेला व्हला एवढा वनवास पापी रावणान दिला sītā cālalī vanavāsā ilā āḍavā gēlā vhalā ēvaḍhā vanavāsa pāpī rāvaṇāna dilā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her It is the wicked Ravan* who caused moral hardships and suffering to Sita ▷ Sita (चालली) vanavas (इला)(आडवा) has_gone (व्हला) ▷ (एवढा) vanavas (पापी) Ravan (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 662 ✓ येनपुरे लीला - Enpure Lila Village पळसे - Palase | सीता निघाली वनवासा हिला आडवा गेला होला सीताला वनवास पापी रावणान दिला sītā nighālī vanavāsā hilā āḍavā gēlā hōlā sītālā vanavāsa pāpī rāvaṇāna dilā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her It is the wicked Ravan* who caused moral hardships and suffering to Sita ▷ Sita (निघाली) vanavas (हिला)(आडवा) has_gone (होला) ▷ Sita vanavas (पापी) Ravan (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 663 ✓ येनपुरे लीला - Enpure Lila Village पळसे - Palase | सीता निघाली वनवासा हिला आडवी गेली गायी सीताला वनवासा पापी रावणाच्या पायी sītā nighālī vanavāsā hilā āḍavī gēlī gāyī sītālā vanavāsā pāpī rāvaṇācyā pāyī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of the sinful Ravan* ▷ Sita (निघाली) vanavas (हिला)(आडवी) went cows ▷ Sita vanavas (पापी)(रावणाच्या)(पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 4459 ✓ दळवी शांता - Dalvi Shanta Village कोळवली - Kolawali | सीता चालली ग वनवासा हिला आडवा गेला व्हला तरी या ग एवढा वनवास पापी रावणान ग केला sītā cālalī ga vanavāsā hilā āḍavā gēlā vhalā tarī yā ga ēvaḍhā vanavāsa pāpī rāvaṇāna ga kēlā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of the sinful Ravan* ▷ Sita (चालली) * vanavas (हिला)(आडवा) has_gone (व्हला) ▷ (तरी)(या) * (एवढा) vanavas (पापी) Ravan * did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 4460 ✓ दळवी शांता - Dalvi Shanta Village कोळवली - Kolawali | सीता चालली वनवासा हिला आडवी गेली काठी आता येवढा रे वनवास पापी रावणाच्या साठी sītā cālalī vanavāsā hilā āḍavī gēlī kāṭhī ātā yēvaḍhā rē vanavāsa pāpī rāvaṇācyā sāṭhī | ✎ Sita is going for her exile in forest, she met with an obstacle So much moral hardship and sufferings are because of Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (हिला)(आडवी) went (काठी) ▷ (आता)(येवढा)(रे) vanavas (पापी)(रावणाच्या) for | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 4461 ✓ दळवी शांता - Dalvi Shanta Village कोळवली - Kolawali | सीता चालली रे वनवासा तीला आडवी गेली गायी देवा येवढा रे सासुरवास या रावणाच्या पायी sītā cālalī rē vanavāsā tīlā āḍavī gēlī gāyī dēvā yēvaḍhā rē sāsuravāsa yā rāvaṇācyā pāyī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her God, all these hardships and sufering are because of Ravan* ▷ Sita (चालली)(रे) vanavas (तीला)(आडवी) went cows ▷ (देवा)(येवढा)(रे)(सासुरवास)(या)(रावणाच्या)(पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 4462 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade | सीता चालली वनवास तीला आडवी गेली गायी एवढा वनवास पापी रावणा तुझ्या पायी sītā cālalī vanavāsa tīlā āḍavī gēlī gāyī ēvaḍhā vanavāsa pāpī rāvaṇā tujhyā pāyī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of the sinful Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (तीला)(आडवी) went cows ▷ (एवढा) vanavas (पापी) Ravan your (पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 4463 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade | सीता चालली वनवासा तीला आडवा गेला व्हला सीताला वनवास पाप्या रावणानी दिला sītā cālalī vanavāsā tīlā āḍavā gēlā vhalā sītālā vanavāsa pāpyā rāvaṇānī dilā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her It is the wicked Ravan* who caused moral hardships and suffering to Sita ▷ Sita (चालली) vanavas (तीला)(आडवा) has_gone (व्हला) ▷ Sita vanavas (पाप्या) Ravan (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 5016 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | सीता चालली वनवासा आडवी गेली काठी सीताला वनवास या रावणाच्या साठी sītā cālalī vanavāsā āḍavī gēlī kāṭhī sītālā vanavāsa yā rāvaṇācyā sāṭhī | ✎ Sita is going for her exile in forest, she met with an obstacle Sita’s moral hardships and sufferings are because of Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (आडवी) went (काठी) ▷ Sita vanavas (या)(रावणाच्या) for | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 5017 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | सीता चालली वनवासा हीला आडवी गेली गायी सीताला वनवास पापी रावणाच्या पायी sītā cālalī vanavāsā hīlā āḍavī gēlī gāyī sītālā vanavāsa pāpī rāvaṇācyā pāyī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of the sinful Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (हीला)(आडवी) went cows ▷ Sita vanavas (पापी)(रावणाच्या)(पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 5018 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | सीताला वनवास हिला आडवे गेली गायी येवढा वनवास पापी रावणा पायी sītālā vanavāsa hilā āḍavē gēlī gāyī yēvaḍhā vanavāsa pāpī rāvaṇā pāyī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her All the hardships and suffering are because of the sinful Ravan* ▷ Sita vanavas (हिला)(आडवे) went cows ▷ (येवढा) vanavas (पापी) Ravan (पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 5019 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | सीताला वनवास हीला आडवा गेला व्हला येवढा वनवास पापी रावणान केला sītālā vanavāsa hīlā āḍavā gēlā vhalā yēvaḍhā vanavāsa pāpī rāvaṇāna kēlā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her All the hardships and suffering are because of the sinful Ravan* ▷ Sita vanavas (हीला)(आडवा) has_gone (व्हला) ▷ (येवढा) vanavas (पापी) Ravan did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 13650 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village बार्पे - Barpe | सीता जाती वनवासा आडवा गेला व्हला सीताला वनवास मेल्या रावणान दिला sītā jātī vanavāsā āḍavā gēlā vhalā sītālā vanavāsa mēlyā rāvaṇāna dilā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her It is the wicked Ravan* who caused moral hardships and suffering to Sita ▷ Sita caste vanavas (आडवा) has_gone (व्हला) ▷ Sita vanavas (मेल्या) Ravan (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 24352 ✓ घुटकुले सुभद्रा - Ghutkule Subhadra Village अडले - Adhale | सीता चालली वनवासा हिला आडवी गेली टीटी एवढा वनवास मेल्या रावणासाठी sītā cālalī vanavāsā hilā āḍavī gēlī ṭīṭī ēvaḍhā vanavāsa mēlyā rāvaṇāsāṭhī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Titavi (Redwattled lapwing, a species of birds) crossed her So much hardship and sufferings are because of Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (हिला)(आडवी) went (टीटी) ▷ (एवढा) vanavas (मेल्या)(रावणासाठी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 34448 ✓ मोरे सीता - More Sita Village तव - Tav | सीताला वनवास तिला आडवी गेली गायी येवढा वनवास पापी रावणाच्या पायी sītālā vanavāsa tilā āḍavī gēlī gāyī yēvaḍhā vanavāsa pāpī rāvaṇācyā pāyī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of the sinful Ravan* ▷ Sita vanavas (तिला)(आडवी) went cows ▷ (येवढा) vanavas (पापी)(रावणाच्या)(पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 44049 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-23 start 00:51 ➡ listen to section | सीता चालली वनवासा हिला आडवी गेली गाई सीताला वनवास पापी रावणाच्या पायी sītā cālalī vanavāsā hilā āḍavī gēlī gāī sītālā vanavāsa pāpī rāvaṇācyā pāyī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her Sita’s exile is because of the sinful Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (हिला)(आडवी) went (गाई) ▷ Sita vanavas (पापी)(रावणाच्या)(पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 5020 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-02-11 start 11:02 ➡ listen to section | सीता चालली वनाला हिला आडवी गेली गायी सीताला वनवास पापी रावणाच्या पायी sītā cālalī vanālā hilā āḍavī gēlī gāyī sītālā vanavāsa pāpī rāvaṇācyā pāyī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her Sita’s exile is because of the sinful Ravan* ▷ Sita (चालली)(वनाला)(हिला)(आडवी) went cows ▷ Sita vanavas (पापी)(रावणाच्या)(पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 5021 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-02-11 start 10:29 ➡ listen to section | सीता चालली वनवासा हिला आडवा गेला व्हला सीताला वनवास पापी रावणान दिला sītā cālalī vanavāsā hilā āḍavā gēlā vhalā sītālā vanavāsa pāpī rāvaṇāna dilā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her Sita’s exile is because of the sinful Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (हिला)(आडवा) has_gone (व्हला) ▷ Sita vanavas (पापी) Ravan (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 35023 ✓ मोटे सोनुबाई - Mote Sonubai Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-33 start 00:26 ➡ listen to section | सीता चालली वनवासा हीला आडवी गेली गायी येवढा वनवास पाप्या रावणाच्या पायी sītā cālalī vanavāsā hīlā āḍavī gēlī gāyī yēvaḍhā vanavāsa pāpyā rāvaṇācyā pāyī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her Sita’s exile is because of the sinful Ravan ▷ Sita (चालली) vanavas (हीला)(आडवी) went cows ▷ (येवढा) vanavas (पाप्या)(रावणाच्या)(पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 35024 ✓ मोटे सोनुबाई - Mote Sonubai Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-33 start 01:14 ➡ listen to section | सीता चालली वनवासा हीला आडवा गेला व्हला ह्या ग सीताला वनवास पाप्या रावणानी दिला sītā cālalī vanavāsā hīlā āḍavā gēlā vhalā hyā ga sītālā vanavāsa pāpyā rāvaṇānī dilā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her Sita’s exile is because of the sinful Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (हीला)(आडवा) has_gone (व्हला) ▷ (ह्या) * Sita vanavas (पाप्या) Ravan (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 35112 ✓ मोटे सोनुबाई - Mote Sonubai Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-19 start 01:31 ➡ listen to section | सीता चालली वनवासा हीला आडवी गेली गायी येवढा वनवास पाप्या रावणाच्या पायी sītā cālalī vanavāsā hīlā āḍavī gēlī gāyī yēvaḍhā vanavāsa pāpyā rāvaṇācyā pāyī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her Sita’s exile is because of the sinful Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (हीला)(आडवी) went cows ▷ (येवढा) vanavas (पाप्या)(रावणाच्या)(पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 54789 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | सीतेला वनवास रावणा तुझ्या पायी शेजेला राम नाही sītēlā vanavāsa rāvaṇā tujhyā pāyī śējēlā rāma nāhī | ✎ Sita’s moral hardships and suffering are because of you, Ravan* Ram is not there on her bed ▷ (सीतेला) vanavas Ravan your (पायी) ▷ (शेजेला) Ram not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 54790 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | सीता चालली वनाला रथ लागला लवणाला पीरतीची सीताबाई शीव्या देते रावणाला sītā cālalī vanālā ratha lāgalā lavaṇālā pīratīcī sītābāī śīvyā dētē rāvaṇālā | ✎ Sita is going for her exile in forest, the chariot is going down the slope My dear Sitabai showers abuses on Ravan* ▷ Sita (चालली)(वनाला)(रथ)(लागला)(लवणाला) ▷ (पीरतीची) goddess_Sita (शीव्या) give (रावणाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 39521 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | सोन्याचे घरदार चांदीच्या चवकटी सिताला सासूरवास कपटी रावणाच्या साठी sōnyācē gharadāra cāndīcyā cavakaṭī sitālā sāsūravāsa kapaṭī rāvaṇācyā sāṭhī | ✎ A house in gold, doorframes in silver Sita’s moral hardships and suffering because of the wicked Ravan* ▷ (सोन्याचे)(घरदार)(चांदीच्या)(चवकटी) ▷ Sita (सासूरवास)(कपटी)(रावणाच्या) for | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 44050 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-23 start 00:51 ➡ listen to section | सीता चालली वनवासा हिला आडवी गेली गाई सीताला वनवास पापी रावणाचे पायी sītā cālalī vanavāsā hilā āḍavī gēlī gāī sītālā vanavāsa pāpī rāvaṇācē pāyī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her Sita’s exile is because of the sinful Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (हिला)(आडवी) went (गाई) ▷ Sita vanavas (पापी)(रावणाचे)(पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 44077 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-37 start 00:11 ➡ listen to section | सीताला वनवास फिरुनी आला बाई पापी रावणा तुझ्या पायी sītālā vanavāsa phirunī ālā bāī pāpī rāvaṇā tujhyā pāyī | ✎ Sita’s exile in forest, it has come again It is all because of you, sinful Ravan* ▷ Sita vanavas turning_round here_comes woman ▷ (पापी) Ravan your (पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 45582 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | सीता चालली वनवासा आडव्या गेल्या गायी सीताला वनवास पाप्या रावणाच्या पायी sītā cālalī vanavāsā āḍavyā gēlyā gāyī sītālā vanavāsa pāpyā rāvaṇācyā pāyī | ✎ Sita is going for her exile in forest, cows crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of the sinful Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (आडव्या)(गेल्या) cows ▷ Sita vanavas (पाप्या)(रावणाच्या)(पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 47151 ✓ निकाळजे सुमन - Nikalge Suman Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi | सिताला वनवास आडवी गेली गाई सीताला वनवास मेल्या रावणाच्या पाई sitālā vanavāsa āḍavī gēlī gāī sītālā vanavāsa mēlyā rāvaṇācyā pāī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of that rascal Ravan* ▷ Sita vanavas (आडवी) went (गाई) ▷ Sita vanavas (मेल्या)(रावणाच्या)(पाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 47152 ✓ निकाळजे सुमन - Nikalge Suman Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi | सिताला वनवास आडवा गेला व्हला सीताला वनवास मेल्या रावणानी दिला sitālā vanavāsa āḍavā gēlā vhalā sītālā vanavāsa mēlyā rāvaṇānī dilā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of that rascal Ravan* ▷ Sita vanavas (आडवा) has_gone (व्हला) ▷ Sita vanavas (मेल्या) Ravan (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 47173 ✓ कोतकर पारु - Kotkar Paru Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache | सीता गेली वनवासा आडवा गेला व्हला सीता तुला वनवास पाप्या रावणान दिला sītā gēlī vanavāsā āḍavā gēlā vhalā sītā tulā vanavāsa pāpyā rāvaṇāna dilā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her It is the wicked Ravan* who caused moral hardships and suffering to Sita ▷ Sita went vanavas (आडवा) has_gone (व्हला) ▷ Sita to_you vanavas (पाप्या) Ravan (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 47708 ✓ कोतकर पारु - Kotkar Paru Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache | सिता गेली वनवासा आडवी गेली गाई सीता तुला वनवास तुला रावणाच्या पाई sitā gēlī vanavāsā āḍavī gēlī gāī sītā tulā vanavāsa tulā rāvaṇācyā pāī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of Ravan* ▷ Sita went vanavas (आडवी) went (गाई) ▷ Sita to_you vanavas to_you (रावणाच्या)(पाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 48890 ✓ तरस पारूबाई सीताराम - Taras Parubai Sitaram Village किवळे - Kivale | सीता निघाली वनवासा आडवी गेली हिला गायी सीताला वनवास पापी रावणाच्या पायी sītā nighālī vanavāsā āḍavī gēlī hilā gāyī sītālā vanavāsa pāpī rāvaṇācyā pāyī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of the sinful Ravan* ▷ Sita (निघाली) vanavas (आडवी) went (हिला) cows ▷ Sita vanavas (पापी)(रावणाच्या)(पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 48891 ✓ भालेराव सावित्रा बबन - Bhalerao Savitra Baban Village किवळे - Kivale | सीता गेली वनवासा आडवा गेला हिला व्हला सीताला वनवास पापी रावणाने केला sītā gēlī vanavāsā āḍavā gēlā hilā vhalā sītālā vanavāsa pāpī rāvaṇānē kēlā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of the sinful Ravan* ▷ Sita went vanavas (आडवा) has_gone (हिला)(व्हला) ▷ Sita vanavas (पापी)(रावणाने) did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 49979 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon | सीता निघाली वनाला आडवा गेला व्हला रावनाच्या पायी सिताला वनवास आला sītā nighālī vanālā āḍavā gēlā vhalā rāvanācyā pāyī sitālā vanavāsa ālā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of Ravan* ▷ Sita (निघाली)(वनाला)(आडवा) has_gone (व्हला) ▷ (रावनाच्या)(पायी) Sita vanavas here_comes | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 50023 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon | सीता चालली वनाला आडवी गेली गायी एवढा वनवास एवढ्या रावणाच्या पाई sītā cālalī vanālā āḍavī gēlī gāyī ēvaḍhā vanavāsa ēvaḍhyā rāvaṇācyā pāī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of Ravan* ▷ Sita (चालली)(वनाला)(आडवी) went cows ▷ (एवढा) vanavas (एवढ्या)(रावणाच्या)(पाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 50347 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai | सीता नीघली वनवासा आडवी गेली गाई सीताला सासूरवास कपटी रावनाच्या पाई sītā nīghalī vanavāsā āḍavī gēlī gāī sītālā sāsūravāsa kapaṭī rāvanācyā pāī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of the wicked Ravan* ▷ Sita (नीघली) vanavas (आडवी) went (गाई) ▷ Sita (सासूरवास)(कपटी)(रावनाच्या)(पाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 50353 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani | सीता निघाली वनवासा तिला आडवा गेला व्हला सिताला वनवास कपट्या रावनानी केला sītā nighālī vanavāsā tilā āḍavā gēlā vhalā sitālā vanavāsa kapaṭyā rāvanānī kēlā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of the wicked Ravan* ▷ Sita (निघाली) vanavas (तिला)(आडवा) has_gone (व्हला) ▷ Sita vanavas (कपट्या) Ravan did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 48857 ✓ बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya Village ढेबेगाव - Dhebegaon | सीता सांग कथा ऐक मंदोदरी सीताला वनवास पाप्या रावणाच्या पायी sītā sāṅga kathā aika mandōdarī sītālā vanavāsa pāpyā rāvaṇācyā pāyī | ✎ Sita tells a katha*, Mandodari is listening Sita’s moral hardships and suffering are because of the sinful Ravan* ▷ Sita with (कथा)(ऐक)(मंदोदरी) ▷ Sita vanavas (पाप्या)(रावणाच्या)(पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 47089 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon | सिता निघाली वनाला तिला आडव गेला व्हला वनवास कपट्या रावणाने घडवीला sitā nighālī vanālā tilā āḍava gēlā vhalā vanavāsa kapaṭyā rāvaṇānē ghaḍavīlā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her It is the wicked Ravan* who caused moral hardships and suffering to Sita ▷ Sita (निघाली)(वनाला)(तिला)(आडव) has_gone (व्हला) ▷ Vanavas (कपट्या)(रावणाने)(घडवीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 54774 ✓ बोराडे शांता - Borade Shanta Village हिवरशिंग - Hivarshing | सीता चालली वनवासा आडवी गेली गायी सीताला वनवास कपट्या रावणाच्या पायी sītā cālalī vanavāsā āḍavī gēlī gāyī sītālā vanavāsa kapaṭyā rāvaṇācyā pāyī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of the wicked Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (आडवी) went cows ▷ Sita vanavas (कपट्या)(रावणाच्या)(पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 54775 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad | सीता चालली वनवासा म्होर आडवी आली गाई एवढा वनवास मेल्या रावणाच्या पाई sītā cālalī vanavāsā mhōra āḍavī ālī gāī ēvaḍhā vanavāsa mēlyā rāvaṇācyā pāī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of that rascal Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (म्होर)(आडवी) has_come (गाई) ▷ (एवढा) vanavas (मेल्या)(रावणाच्या)(पाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 54776 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | बाई सीताबाई म्हणे मी त केल नाही काही वनवास आला बाई पापी रावणाच्या पायी bāī sītābāī mhaṇē mī ta kēla nāhī kāhī vanavāsa ālā bāī pāpī rāvaṇācyā pāyī | ✎ Sitabai says, I didn’t do anything wrong Sita’s moral hardships and suffering are because of the sinful Ravan* ▷ Woman goddess_Sita (म्हणे) I (त) did not (काही) ▷ Vanavas here_comes woman (पापी)(रावणाच्या)(पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 54777 ✓ डफळ देवूबाई - Daphal Devubai Village धामारी - Dhamari | सीता चालली वनवासा आडवा गेला व्हला सीताला वनवास पाप्या रावणानी दिला sītā cālalī vanavāsā āḍavā gēlā vhalā sītālā vanavāsa pāpyā rāvaṇānī dilā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her It is the wicked Ravan* who caused moral hardships and suffering to Sita ▷ Sita (चालली) vanavas (आडवा) has_gone (व्हला) ▷ Sita vanavas (पाप्या) Ravan (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[56] id = 54778 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar | सीताबाई म्हणे मी तर काही नाही केल रावणाच्या पायी मला वनवास नेल sītābāī mhaṇē mī tara kāhī nāhī kēla rāvaṇācyā pāyī malā vanavāsa nēla | ✎ Sitabai says, I didn’t do anything wrong It is because of the sinful Ravan* that I have to suffer moral hardships ▷ Goddess_Sita (म्हणे) I wires (काही) not did ▷ (रावणाच्या)(पायी)(मला) vanavas (नेल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 54788 ✓ जाधव सुला - Jadhav Sula Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | सीता चालली वनवासा आडवा गेला व्हला येवढा वनवास मेल्या रावणानी दिला sītā cālalī vanavāsā āḍavā gēlā vhalā yēvaḍhā vanavāsa mēlyā rāvaṇānī dilā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her It is the wicked Ravan* who caused moral hardships and suffering to Sita ▷ Sita (चालली) vanavas (आडवा) has_gone (व्हला) ▷ (येवढा) vanavas (मेल्या) Ravan (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 54780 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | वनवास तुझ्या जीवा वनवास सीता बाई पाप्या रावनाच्या पाई vanavāsa tujhyā jīvā vanavāsa sītā bāī pāpyā rāvanācyā pāī | ✎ Sitabai, you have to go through moral hardships and suffering Because of the sinful Ravan* ▷ Vanavas your life vanavas Sita woman ▷ (पाप्या)(रावनाच्या)(पाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 54787 ✓ खाडे सरु - Khade Saru Village बावडा - Bawada | सीता निघाली वनला तीला आडवा गेला होला सिताला वनवास कपट्या रावणाने केला sītā nighālī vanalā tīlā āḍavā gēlā hōlā sitālā vanavāsa kapaṭyā rāvaṇānē kēlā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of the wicked Ravan* ▷ Sita (निघाली)(वनला)(तीला)(आडवा) has_gone (होला) ▷ Sita vanavas (कपट्या)(रावणाने) did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 54782 ✓ खाडे सरु - Khade Saru Village बावडा - Bawada | सीता वनाला तिला आडवी गेली होती गाई सीताला वनवास कपट्या रावनाने केला sītā vanālā tilā āḍavī gēlī hōtī gāī sītālā vanavāsa kapaṭyā rāvanānē kēlā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of the wicked Ravan* ▷ Sita (वनाला)(तिला)(आडवी) went (होती)(गाई) ▷ Sita vanavas (कपट्या)(रावनाने) did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[61] id = 54783 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | सीता निघाली वनवासा हिला आडवी गेली होती गायी सीताला वनवास कपट्या रावनाच्या पायी sītā nighālī vanavāsā hilā āḍavī gēlī hōtī gāyī sītālā vanavāsa kapaṭyā rāvanācyā pāyī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow had crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of the wicked Ravan* ▷ Sita (निघाली) vanavas (हिला)(आडवी) went (होती) cows ▷ Sita vanavas (कपट्या)(रावनाच्या)(पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[62] id = 54784 ✓ भोसले पार्वती - Bhosale Parvati Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak | सीता चालली वनवासा तीला आडवी गेली होती गायी सीताला वनवास कपटी रावणा पायी sītā cālalī vanavāsā tīlā āḍavī gēlī hōtī gāyī sītālā vanavāsa kapaṭī rāvaṇā pāyī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow had crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of the wicked Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (तीला)(आडवी) went (होती) cows ▷ Sita vanavas (कपटी) Ravan (पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[63] id = 54785 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सीता चालली वनवासा तीला आडवी गेली गाई दृष्ट रावणाच्या पायी sītā cālalī vanavāsā tīlā āḍavī gēlī gāī dṛaṣṭa rāvaṇācyā pāyī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of the wicked Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (तीला)(आडवी) went (गाई) ▷ (दृष्ट)(रावणाच्या)(पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[64] id = 54786 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | सीता निघाली वनवासा हीला आडवा गेला व्हला सिताला वनवास कपट्या रावणानी दिला sītā nighālī vanavāsā hīlā āḍavā gēlā vhalā sitālā vanavāsa kapaṭyā rāvaṇānī dilā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her It is the wicked Ravan* who caused moral hardships and suffering to Sita ▷ Sita (निघाली) vanavas (हीला)(आडवा) has_gone (व्हला) ▷ Sita vanavas (कपट्या) Ravan (दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 59660 ✓ चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila Village हमालवाडी - Hamalwadi | सीता चालली वनवासा आडवा गेला होला सीताला वनवास पाप्या रावणाने दिला sītā cālalī vanavāsā āḍavā gēlā hōlā sītālā vanavāsa pāpyā rāvaṇānē dilā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her It is the wicked Ravan* who caused moral hardships and suffering to Sita ▷ Sita (चालली) vanavas (आडवा) has_gone (होला) ▷ Sita vanavas (पाप्या)(रावणाने)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 59661 ✓ चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila Village हमालवाडी - Hamalwadi | सीता चालली वनवासा आडवा गेली गायी सीताला वनवास पाप्या रावणा तुझ्या पायी sītā cālalī vanavāsā āḍavā gēlī gāyī sītālā vanavāsa pāpyā rāvaṇā tujhyā pāyī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow had crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of the sinful Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (आडवा) went cows ▷ Sita vanavas (पाप्या) Ravan your (पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[67] id = 65793 ✓ सावंत शांता - Sawant Shanta Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS -54 | सीता चालली वनवासा आडवा गेला व्हला येवढा वनवास रावणाच्या पाई sītā cālalī vanavāsā āḍavā gēlā vhalā yēvaḍhā vanavāsa rāvaṇācyā pāī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her All these moral hardships and suffering are because of Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (आडवा) has_gone (व्हला) ▷ (येवढा) vanavas (रावणाच्या)(पाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[68] id = 65818 ✓ सावंत शांता - Sawant Shanta Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-01 start 11:48 ➡ listen to section | सीता चालली वनवासा आडवा गेला तास चवदा वर्षाचा वनवास रावणानी केला नास sītā cālalī vanavāsā āḍavā gēlā tāsa cavadā varṣācā vanavāsa rāvaṇānī kēlā nāsa | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Tas a species of birds) crossed her Fourteen years of eile, Ravan* ruined her life ▷ Sita (चालली) vanavas (आडवा) has_gone (तास) ▷ (चवदा)(वर्षाचा) vanavas Ravan did (नास) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 65820 ✓ सावंत शांता - Sawant Shanta Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-01 start 12:54 ➡ listen to section | सीता जाती वनवासा आडवा ग गेली गाई येवढा ग वनवास मेल्या रावणाच्या पायी sītā jātī vanavāsā āḍavā ga gēlī gāī yēvaḍhā ga vanavāsa mēlyā rāvaṇācyā pāyī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of that rascal Ravan* ▷ Sita caste vanavas (आडवा) * went (गाई) ▷ (येवढा) * vanavas (मेल्या)(रावणाच्या)(पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[70] id = 71521 ✓ आव्हाड बबन - Awhad Baban Village उंदीरगाव - Undirgaon | सीता चालली वनवासा आडवी गेली गाई वनवासा आला मेल्या रावणाच्या पाई sītā cālalī vanavāsā āḍavī gēlī gāī vanavāsā ālā mēlyā rāvaṇācyā pāī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of that rascal Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (आडवी) went (गाई) ▷ Vanavas here_comes (मेल्या)(रावणाच्या)(पाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[71] id = 82075 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Village खानापुर - Khanapur | सिताबाई म्हणे नाही केली चोरी मारी रावणाच्या पायी वन आलं माझ्या शिरी sitābāī mhaṇē nāhī kēlī cōrī mārī rāvaṇācyā pāyī vana ālaṁ mājhyā śirī | ✎ Sitaai says, I have not done anything wrong Suffering and moral hardships are in my fate because of Ravan* ▷ Goddess_Sita (म्हणे) not shouted (चोरी)(मारी) ▷ (रावणाच्या)(पायी)(वन)(आलं) my (शिरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[72] id = 82076 ✓ मगर - Magar Village हरेगाव - Haregaon | सिता चालली वनवासाला आडवा गेला होला सिताला वनवास सडक्या गाईने केला sitā cālalī vanavāsālā āḍavā gēlā hōlā sitālā vanavāsa saḍakyā gāīnē kēlā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her Sita’s hardships and moral suffering are because of the bad omen given by a barren cow ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(आडवा) has_gone (होला) ▷ Sita vanavas (सडक्या)(गाईने) did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[73] id = 82077 ✓ मगर - Magar Village हरेगाव - Haregaon | सिता चालली वनवासाला आडवी गेली गायी सिताला वनवास आला रावणाच्या पायी sitā cālalī vanavāsālā āḍavī gēlī gāyī sitālā vanavāsa ālā rāvaṇācyā pāyī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of Ravan* ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(आडवी) went cows ▷ Sita vanavas here_comes (रावणाच्या)(पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[74] id = 88177 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | अशोक वनामधी सीतेला आडवी गेली गायी आडवी गेली गायी कपट्या रावणाच्या पायी aśōka vanāmadhī sītēlā āḍavī gēlī gāyī āḍavī gēlī gāyī kapaṭyā rāvaṇācyā pāyī | ✎ In Ashokvan, a cow crossed Sita Sita’s moral hardships and suffering are because of the wicked Ravan* ▷ (अशोक)(वनामधी)(सीतेला)(आडवी) went cows ▷ (आडवी) went cows (कपट्या)(रावणाच्या)(पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[75] id = 93047 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | सिता ग चालली वनवासा आडवा गेला व्हला एवढा वनवास पाप्या रावणाने दिला sitā ga cālalī vanavāsā āḍavā gēlā vhalā ēvaḍhā vanavāsa pāpyā rāvaṇānē dilā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of the sinful Ravan* ▷ Sita * (चालली) vanavas (आडवा) has_gone (व्हला) ▷ (एवढा) vanavas (पाप्या)(रावणाने)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[76] id = 93049 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | सिता चालली वनवासा आडवी गेली गाई एवढ्या वनवासा पाप्या रावणा तुझ्या पायी sitā cālalī vanavāsā āḍavī gēlī gāī ēvaḍhyā vanavāsā pāpyā rāvaṇā tujhyā pāyī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of the sinful Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (आडवी) went (गाई) ▷ (एवढ्या) vanavas (पाप्या) Ravan your (पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[77] id = 93052 ✓ भोर मीरा शंकर - Bhor Meera Shankar Village रांजणी - Ranjani | सीता चालली वनवासा तीला आडवा गेला व्हला एवढा वनवास रामाच्या सीता तुला sītā cālalī vanavāsā tīlā āḍavā gēlā vhalā ēvaḍhā vanavāsa rāmācyā sītā tulā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her Ram’s Sita, so much of moral hardships and suffering for you (are because of Ravan*) ▷ Sita (चालली) vanavas (तीला)(आडवा) has_gone (व्हला) ▷ (एवढा) vanavas of_Ram Sita to_you | pas de traduction en français | ||
| |||||
[78] id = 93153 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS -48 | सिताला वनवास फिरु आला बाई पापी रावणा तुझ्या पाई sitālā vanavāsa phiru ālā bāī pāpī rāvaṇā tujhyā pāī | ✎ Sita has to go in exile once again Sinful Ravan*, it’s because of you ▷ Sita vanavas (फिरु) here_comes woman ▷ (पापी) Ravan your (पाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[79] id = 93154 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | सीतामाई बोल वनात करु काई वनवास आला मेल्या रावणाच्या पाई sītāmāī bōla vanāta karu kāī vanavāsa ālā mēlyā rāvaṇācyā pāī | ✎ Sitamai says, what do I do in the forest I have to suffer moral hardships because of that rascal Ravan* ▷ (सीतामाई) says (वनात)(करु)(काई) ▷ Vanavas here_comes (मेल्या)(रावणाच्या)(पाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[80] id = 93155 ✓ नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan Village वाटवडा - Watwada | सिता वनाला जाता माग फिरुन पाहिली धोतर खुटीला राहील sitā vanālā jātā māga phiruna pāhilī dhōtara khuṭīlā rāhīla | ✎ While going in exile, Sita looked behind for the last time Dhotar* had remained on the hook ▷ Sita (वनाला) class (माग) turn_around (पाहिली) ▷ (धोतर)(खुटीला)(राहील) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[81] id = 93156 ✓ बावीस्कर रंजना - Baviskar Ranjana Village जळगाव - Jalgaon | अशोक वनामधी ग सीतेला आडवी गेली शेळी कपट्या रावणाची आली पाळी aśōka vanāmadhī ga sītēlā āḍavī gēlī śēḷī kapaṭyā rāvaṇācī ālī pāḷī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a goat crossed her It was all because of the wicked Ravan* ▷ (अशोक)(वनामधी) * (सीतेला)(आडवी) went (शेळी) ▷ (कपट्या)(रावणाची) has_come (पाळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[82] id = 93157 ✓ बावीस्कर रंजना - Baviskar Ranjana Village जळगाव - Jalgaon | अशोक वनामधी ग सितेला आडवी गेली गायी कपट्या रावणाच्या पायी aśōka vanāmadhī ga sitēlā āḍavī gēlī gāyī kapaṭyā rāvaṇācyā pāyī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her (Sita’s moral hardships and suffering are) because of the wicked Ravan* ▷ (अशोक)(वनामधी) * (सितेला)(आडवी) went cows ▷ (कपट्या)(रावणाच्या)(पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[83] id = 93158 ✓ भोसले पार्वती - Bhosale Parvati Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak | सीतेला वनवासी तीला आडवा गेला होला सीतेला वनवास कपटी रावणान केला sītēlā vanavāsī tīlā āḍavā gēlā hōlā sītēlā vanavāsa kapaṭī rāvaṇāna kēlā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her It is the wicked Ravan* who caused moral hardships and suffering to Sita ▷ (सीतेला)(वनवासी)(तीला)(आडवा) has_gone (होला) ▷ (सीतेला) vanavas (कपटी) Ravan did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[84] id = 93159 ✓ पारखे कलावती - Parkhe Kalavati Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari | सीता निघाली वनवासा आडवा गेला व्हला सीताला सासुरवास कपटी रावणान केला sītā nighālī vanavāsā āḍavā gēlā vhalā sītālā sāsuravāsa kapaṭī rāvaṇāna kēlā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her It is the wicked Ravan* who caused moral hardships and suffering to Sita ▷ Sita (निघाली) vanavas (आडवा) has_gone (व्हला) ▷ Sita (सासुरवास)(कपटी) Ravan did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[85] id = 93160 ✓ कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | आला वनवास सितासारख्या बाई वनाच्या वाटेन रडतात म्हशी गाई ālā vanavāsa sitāsārakhyā bāī vanācyā vāṭēna raḍatāta mhaśī gāī | ✎ Even a (righteous) woman like Sita had to suffer moral hardships Buffaloes and cows on the way to the forest are weeping ▷ Here_comes vanavas (सितासारख्या) woman ▷ (वनाच्या)(वाटेन)(रडतात)(म्हशी)(गाई) | pas de traduction en français | ||
[86] id = 93161 ✓ कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | आला वनवास सितासारख्या बाई वनाच्या वाटेन रडतात म्हशी गाई ālā vanavāsa sitāsārakhyā bāī vanācyā vāṭēna raḍatāta mhaśī gāī | ✎ Even a (righteous) woman like Sita had to suffer moral hardships Buffaloes and cows on the way to the forest are weeping ▷ Here_comes vanavas (सितासारख्या) woman ▷ (वनाच्या)(वाटेन)(रडतात)(म्हशी)(गाई) | pas de traduction en français | ||
[87] id = 93162 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | सितेला सासरवास बारा वर्षाच्या वयामधी रावणाच्या या पायामधी sitēlā sāsaravāsa bārā varṣācyā vayāmadhī rāvaṇācyā yā pāyāmadhī | ✎ Sita had to suffer moral hardships at the age of twelve All because of Ravan* ▷ (सितेला)(सासरवास)(बारा)(वर्षाच्या)(वयामधी) ▷ (रावणाच्या)(या)(पायामधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[88] id = 93163 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48 | सिताला वनवास पापी रावणाच्या पाई बोलती सिताबाई मला कशाची मातापिता sitālā vanavāsa pāpī rāvaṇācyā pāī bōlatī sitābāī malā kaśācī mātāpitā | ✎ Sita’s suffering and moral hardships are because of the wicked Ravan* Sitabai says, where do I have father and mother ▷ Sita vanavas (पापी)(रावणाच्या)(पाई) ▷ (बोलती) goddess_Sita (मला) of_how (मातापिता) | pas de traduction en français | ||
|