Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-04-18
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-4.18 (B06-04-18)
(14 records)

Display songs in class at higher level (B06-04)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-4.18 (B06-04-18) - Jejuri cycle / Support

[1] id = 15378
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जेजुरी जायाला यंदा नव्हत माझ मन
देव त्या खंडोबानी चिट्या पाठवल्या दोन
jējurī jāyālā yandā navhata mājha mana
dēva tyā khaṇḍōbānī ciṭyā pāṭhavalyā dōna
I did not feel like going to Jejuri this year
God Khandoba sent me two messages in writing
▷ (जेजुरी)(जायाला)(यंदा)(नव्हत) my (मन)
▷ (देव)(त्या)(खंडोबानी)(चिट्या)(पाठवल्या) two
pas de traduction en français
[2] id = 15379
तापकीर गवू - Tapkir Gawu
Village मुलखेड - Mulkhed
माझ्या घरी खंडेराव नाही खंडाण दाण्याच
नाही खंडाण दाण्याच पुरना वाण्याच
mājhyā gharī khaṇḍērāva nāhī khaṇḍāṇa dāṇyāca
nāhī khaṇḍāṇa dāṇyāca puranā vāṇyāca
I have Khanderao at home, I am never short of grains
When one has to buy from a grocer, it does not last forever
▷  My (घरी)(खंडेराव) not (खंडाण)(दाण्याच)
▷  Not (खंडाण)(दाण्याच)(पुरना)(वाण्याच)
pas de traduction en français
[3] id = 15380
दुर्गे हिरा - Durge Hira
Village होतले - Hotale
आईतवार दिवस मोठ्या नेमान मागाव
नेमानी मागाव खंडराय तुमच नाव
āītavāra divasa mōṭhyā nēmāna māgāva
nēmānī māgāva khaṇḍarāya tumaca nāva
On a Sunday (Khandoba’s day), one should ask regularly (for a blessing)
One should regularly ask for you, Khanderaya (your blessing)
▷ (आईतवार)(दिवस)(मोठ्या)(नेमान)(मागाव)
▷ (नेमानी)(मागाव)(खंडराय)(तुमच)(नाव)
pas de traduction en français
[4] id = 59186
ठोंबरे चंद्रभागा - Thombare
Chandrabhaga Baburao

Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon
शनिवार मावळीला रविवार उगवला
ढवळ्या घोड्यावरी खंडेराव सवारीला
śanivāra māvaḷīlā ravivāra ugavalā
ḍhavaḷyā ghōḍyāvarī khaṇḍērāva savārīlā
Saturday is over, Sunday has dawned
Khanderao is riding the white horse
▷ (शनिवार)(मावळीला)(रविवार)(उगवला)
▷ (ढवळ्या) horse_back (खंडेराव)(सवारीला)
pas de traduction en français
[5] id = 59187
उबाळे यमुना - Ubale Yamuna
Village महातपूर - Mahatpur
आठ दिवस ऐतवारी सारविते घर ओटा
मला राजाचा पुरवठा माझ्या मल्हारी देवाचा
āṭha divasa aitavārī sāravitē ghara ōṭā
malā rājācā puravaṭhā mājhyā malhārī dēvācā
Weekly every Sunday, I plaster the floor of my house and verandah with cow dung
God, my Malhari takes care of my needs
▷  Eight (दिवस)(ऐतवारी)(सारविते) house (ओटा)
▷ (मला)(राजाचा)(पुरवठा) my (मल्हारी)(देवाचा)
pas de traduction en français
[6] id = 59188
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
बाबा खंडेराव उभा गडावर राहे
भाऊच्या माझ्या शेता मळ्याकड पाहे
bābā khaṇḍērāva ubhā gaḍāvara rāhē
bhāūcyā mājhyā śētā maḷyākaḍa pāhē
Khanderao Baba is standing on the fort
He casts his eyes on my brother’s fields
▷  Baba (खंडेराव) standing (गडावर)(राहे)
▷ (भाऊच्या) my (शेता)(मळ्याकड)(पाहे)
pas de traduction en français
[7] id = 99976
सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman
Village शिरुर - Shirur
स्वप्न पडल स्वप्नी सोन्याच्या घडा
खंडेराव बाबा होई विघ्नाला आडवा
svapna paḍala svapnī sōnyācyā ghaḍā
khaṇḍērāva bābā hōī vighnālā āḍavā
I had a dream, I dreamt of a gold vessel
Khanderao Baba stands between me and the obstacles
▷ (स्वप्न)(पडल)(स्वप्नी) of_gold (घडा)
▷ (खंडेराव) Baba (होई)(विघ्नाला)(आडवा)
pas de traduction en français
[8] id = 61172
जेजुरकर धोडा मारुतराव - Jejurkar Dhonda Marutrao
Village पुणतांबा - Puntamba
जेजुरीच्या खंडेराव अर्ध्या राती येण केल
बंधवाच्या माझ्या भक्ताघरी जागला
jējurīcyā khaṇḍērāva ardhyā rātī yēṇa kēla
bandhavācyā mājhyā bhaktāgharī jāgalā
Khanderao of Jejuri came in the middle of the night
He kept vigil in my brother’s, his devotee’s house
▷ (जेजुरीच्या)(खंडेराव)(अर्ध्या)(राती)(येण) did
▷ (बंधवाच्या) my (भक्ताघरी)(जागला)
pas de traduction en français
[9] id = 68402
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
जेजुरीचा देव तुझा माझा हाये एक
पाठीच्या भाऊराया गाडा जुप सामयक
jējurīcā dēva tujhā mājhā hāyē ēka
pāṭhīcyā bhāūrāyā gāḍā jupa sāmayaka
You and me, we both have the same God of Jejuri
My younger brother, harness the car for us to go together
▷ (जेजुरीचा)(देव) your my (हाये)(एक)
▷ (पाठीच्या)(भाऊराया)(गाडा)(जुप)(सामयक)
pas de traduction en français
[10] id = 80178
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
पारोसी नारीला किती म्हणु दुर दुर
देव खंडेराव माझे आहेत घरी
pārōsī nārīlā kitī mhaṇu dura dura
dēva khaṇḍērāva mājhē āhēta gharī
How many times can I say, stay at a distance, to a woman who has not had a bath
God Khanderao is in my house
▷ (पारोसी)(नारीला)(किती) say far_away far_away
▷ (देव)(खंडेराव)(माझे)(आहेत)(घरी)
pas de traduction en français
[11] id = 81574
साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu
Village धामारी - Dhamari
देवा खंडोबाची याची चाफ्याखाली नहानी
बाळायाच्या माझ्या पाणी जात इमानी
dēvā khaṇḍōbācī yācī cāphayākhālī nahānī
bāḷāyācyā mājhyā pāṇī jāta imānī
God Khandoba has a bathing place under the Champak* tree
My son’s bathing water goes straight to that spot
▷ (देवा)(खंडोबाची)(याची)(चाफ्याखाली)(नहानी)
▷ (बाळायाच्या) my water, class (इमानी)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[12] id = 98816
तरगे आनंदी - Targe Anandi
Village तरंगेवाडी - Tarangewadi
अंगावरला शेला कशानं पिवळा झाला
देव जेजुरीचा गेला
aṅgāvaralā śēlā kaśānaṁ pivaḷā jhālā
dēva jējurīcā gēlā
With what has the stole on your shoulder’s become yellow
I came back visiting the God of Jejuri
▷ (अंगावरला)(शेला)(कशानं)(पिवळा)(झाला)
▷ (देव)(जेजुरीचा) has_gone
pas de traduction en français
[13] id = 93546
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
वाजे वाजंत्र निंबाच्या बारीला
देव खंडेराव जातो पंढरपुरीला
vājē vājantra nimbācyā bārīlā
dēva khaṇḍērāva jātō paṇḍharapurīlā
Musical instruments are playing in the Vari* under Neem
God Khanderao is going to Pandharpur
▷ (वाजे)(वाजंत्र)(निंबाच्या)(बारीला)
▷ (देव)(खंडेराव) goes (पंढरपुरीला)
pas de traduction en français
VariThe practice or observance of proceeding regularly (each month or each year) on pilgrimage to any sacred place
[14] id = 94391
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
नयी तळ्यामधी येतराची मारामारी
यादु राया पालकीत खंडेराव घोड्यावर
nayī taḷyāmadhī yētarācī mārāmārī
yādu rāyā pālakīta khaṇḍērāva ghōḍyāvara
A crowd going for pilgrimage near Nayi lake
Yaduraya (Vitthal*) in the palanquin, Khanderao on horseback
▷ (नयी)(तळ्यामधी)(येतराची)(मारामारी)
▷ (यादु)(राया)(पालकीत)(खंडेराव)(घोड्यावर)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Support
⇑ Top of page ⇑