Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-09a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-2.9a (A02-02-09a)
(33 records)

Display songs in class at higher level (A02-02-09)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-2.9a (A02-02-09a) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Haughty speech

[1] id = 3293
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
संपत्तीच्या नारी ही ग संपत्ता तुझी तुला
उगरीट बोलण मला कशाला गरीबाला
sampattīcyā nārī hī ga sampattā tujhī tulā
ugarīṭa bōlaṇa malā kaśālā garībālā
You, rich and wealthy woman, keep your wealth to yourself
Why are you speaking arrogantly to me, a poor woman
▷ (संपत्तीच्या)(नारी)(ही) * (संपत्ता)(तुझी) to_you
▷ (उगरीट) say (मला)(कशाला)(गरीबाला)
pas de traduction en français
[2] id = 3294
दाभाडे अनु - Dabhade Anu
Village माजगाव - Majgaon
संपत्तीची नारी संपता तुझी तुला
निट्याच जग नको देऊस गरिबाला
sampattīcī nārī sampatā tujhī tulā
niṭyāca jaga nakō dēūsa garibālā
You, rich and wealthy woman, keep your wealth to yourself
Don’t blame the poor for no reason
▷ (संपत्तीची)(नारी)(संपता)(तुझी) to_you
▷ (निट्याच)(जग) not (देऊस)(गरिबाला)
pas de traduction en français
[3] id = 3295
बोरकर फुला - Borkar Phula
Village रिहे - Rihe
संपत्तीच्या नारी संपत्ती तुझी तुला
गरवाच जाब नको मारु गरीबाला
sampattīcyā nārī sampattī tujhī tulā
garavāca jāba nakō māru garībālā
You, rich and wealthy woman, keep your wealth to yourself
Don’t hurt and humiliate the poor with your haughty speech
▷ (संपत्तीच्या)(नारी)(संपत्ती)(तुझी) to_you
▷ (गरवाच)(जाब) not (मारु)(गरीबाला)
pas de traduction en français
[4] id = 3296
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village नेरे - Nere
संपत्तीची नार मला बोलती तुसडूनी
रेसमाची गाठ पडली आसडुनी
sampattīcī nāra malā bōlatī tusaḍūnī
rēsamācī gāṭha paḍalī āsaḍunī
You, rich and wealthy woman, you speak curtly to me
It has made a tight knot (which I cannot forget)
▷ (संपत्तीची)(नार)(मला)(बोलती)(तुसडूनी)
▷ (रेसमाची)(गाठ)(पडली)(आसडुनी)
pas de traduction en français
[5] id = 13671
मोरे शांता - More Shanta
Village बार्पे - Barpe
संपताच्या नारी संपता तुझी तुला
गर्व हंकारानी नको बोलू गरीबाला
sampatācyā nārī sampatā tujhī tulā
garva haṅkārānī nakō bōlū garībālā
You, rich and wealthy woman, keep your wealth to yourself
Don’t talk to the poor with arrogance and false pride
▷ (संपताच्या)(नारी)(संपता)(तुझी) to_you
▷ (गर्व)(हंकारानी) not (बोलू)(गरीबाला)
pas de traduction en français
[6] id = 34457
धोणे अनु - Dhone Anu
Village तव - Tav
धन संपत्ता आली बाई धन संपता तुझी तुला
अहंकाराच बोलण नको मारुस गरीबाला
dhana sampattā ālī bāī dhana sampatā tujhī tulā
ahaṅkārāca bōlaṇa nakō mārusa garībālā
Woman, you got wealth and prosperity, keep it to yourself
Don’t hurt the poor with your ego and false pride
▷ (धन)(संपत्ता) has_come woman (धन)(संपता)(तुझी) to_you
▷ (अहंकाराच) say not (मारुस)(गरीबाला)
pas de traduction en français
[7] id = 36436
घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra
Village मोगरा - Mogara
धन संपतीचे ग नार हे संपता तुझी तुला
आसा हालकच मोल नको देवू गरीबाला
dhana sampatīcē ga nāra hē sampatā tujhī tulā
āsā hālakaca mōla nakō dēvū garībālā
You, rich and wealthy woman, keep your wealth to yourself
This is no reason to disrespect the poor
▷ (धन)(संपतीचे) * (नार)(हे)(संपता)(तुझी) to_you
▷ (आसा)(हालकच)(मोल) not (देवू)(गरीबाला)
Femme de biens et de richesses, ces biens sont à toi
C'est pas une raison pour avoir peu d'égards pour le pauvre.
[8] id = 36497
घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra
Village मोगरा - Mogara
UVS-16-41 start 06:11 ➡ listen to section
धन संपदाची ती नार उभ राहून बोलना
माझ्या कपाळीच कुंकु तिच्या लेण्याला तोलना
dhana sampadācī tī nāra ubha rāhūna bōlanā
mājhyā kapāḷīca kuṅku ticyā lēṇyālā tōlanā
The rich and wealthy woman refuses to stand and talk
The kunku* on my forehead is heavier than all her attire
▷ (धन)(संपदाची)(ती)(नार) standing (राहून) say
▷  My of_forehead kunku (तिच्या)(लेण्याला)(तोलना)
La femme de biens et de richesses se tient debout sans mot dire
Le kumku de mon front pèse bien plus lourd que son décorum.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[9] id = 37618
जाधव मुक्ता - Jadhav Mukta
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-26 start 03:37 ➡ listen to section
अशी तरी ही ग संपत्तीची नार उभा तरी राहून ही बोलना
आता तरी कंपाळीच ग हे कुकु तुझ्या धनला धनला तोलना
aśī tarī hī ga sampattīcī nāra ubhā tarī rāhūna hī bōlanā
ātā tarī kampāḷīca ga hē kuku tujhyā dhanalā dhanalā tōlanā
The rich and wealthy woman refuses to stand and talk
The kunku* on my forehead is too heavy for your wealth
▷ (अशी)(तरी)(ही) * (संपत्तीची)(नार) standing (तरी)(राहून)(ही) say
▷ (आता)(तरी)(कंपाळीच) * (हे) kunku your (धनला)(धनला)(तोलना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[10] id = 41374
पाटील विठा - Patil Vitha
Village वाघुर्डे - Waghurde
धनसंपत्तीची नार वाड्यात गिरक्या मारी
नवरी गोसावी आला दार नार लोटून बोली
dhanasampattīcī nāra vāḍyāta girakyā mārī
navarī gōsāvī ālā dāra nāra lōṭūna bōlī
The rich and wealthy woman goes round and round in the house
Her Gosavi* husband has come, she speaks haughtily
▷ (धनसंपत्तीची)(नार)(वाड्यात)(गिरक्या)(मारी)
▷ (नवरी)(गोसावी) here_comes door (नार)(लोटून) say
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[11] id = 45077
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
संपत्तीची बाई संपत्ता तुझी तुला
गर्वाचे बोल नको मारु गरिबाला
sampattīcī bāī sampattā tujhī tulā
garvācē bōla nakō māru garibālā
You, rich woman, keep your riches to yourself
Don’t hurt and humiliate the poor with your haughty speech
▷ (संपत्तीची) woman (संपत्ता)(तुझी) to_you
▷ (गर्वाचे) says not (मारु)(गरिबाला)
pas de traduction en français
[12] id = 107632
जोंधळे हौसा - Jondhale Hausa
Village सावरगाव - Savargaon
गरवाची नार गर्वना जाऊ देई
तुझ्या बोलण्याची आगद मला नाही
garavācī nāra garvanā jāū dēī
tujhyā bōlaṇyācī āgada malā nāhī
You, proud woman, don’t show your arrogance
Your arrogant speech does not bother me
▷ (गरवाची)(नार)(गर्वना)(जाऊ)(देई)
▷  Your (बोलण्याची)(आगद)(मला) not
pas de traduction en français
[13] id = 56875
गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai
Village पोहरेगाव - Poharegaon
धन संपतीचे नारी संपत्ता तुझी तुला
नकू बोलू गरीबाला
dhana sampatīcē nārī sampattā tujhī tulā
nakū bōlū garībālā
You, rich and wealthy woman, keep your wealth to yourself
Don’t hurt and humiliate the poor with your haughty speech
▷ (धन)(संपतीचे)(नारी)(संपत्ता)(तुझी) to_you
▷ (नकू)(बोलू)(गरीबाला)
pas de traduction en français
[14] id = 65246
चंदनशिवे रुक्मीणी - Chandanshive Rukhmini
Village कुंभारी - Kumbhari
संपत्तीची नार बोलती टहुटाळ
गळ्या पुतळ्याची माळ गोंडा पाठीवर घोळ
sampattīcī nāra bōlatī ṭahuṭāḷa
gaḷyā putaḷyācī māḷa gōṇḍā pāṭhīvara ghōḷa
The rich woman speaks with arrogance
She wears a necklace with gold coins, its tassel is rolling over her back
▷ (संपत्तीची)(नार)(बोलती)(टहुटाळ)
▷ (गळ्या)(पुतळ्याची)(माळ)(गोंडा)(पाठीवर)(घोळ)
pas de traduction en français
[15] id = 65248
चंदनशिवे रुक्मीणी - Chandanshive Rukhmini
Village कुंभारी - Kumbhari
संपदीची नारी संपदा तुही तुला
गर्वचे बोल नको देऊ भलत्याला
sampadīcī nārī sampadā tuhī tulā
garvacē bōla nakō dēū bhalatyālā
You, rich woman, keep your riches to yourself
Don’t hurt and humiliate just anyone with your haughty speech
▷ (संपदीची)(नारी)(संपदा)(तुही) to_you
▷ (गर्वचे) says not (देऊ)(भलत्याला)
pas de traduction en français
[16] id = 67865
शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai
Village पटळगाव - Patalgaon
संपत्तीची नार बोलती टाळोटाळ
गळा पुतळ्याची माळ पाठीवरी गोंडा लोळ
sampattīcī nāra bōlatī ṭāḷōṭāḷa
gaḷā putaḷyācī māḷa pāṭhīvarī gōṇḍā lōḷa
The rich woman speaks with arrogance
She wears a necklace with gold coins, its tassel is rolling on her back
▷ (संपत्तीची)(नार)(बोलती)(टाळोटाळ)
▷ (गळा)(पुतळ्याची)(माळ)(पाठीवरी)(गोंडा)(लोळ)
pas de traduction en français
[17] id = 68665
शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath
Village कवठे - Kavthe
संपत्तीच्या नारी नको बोलु तडातडा
तुझ्या संपत्तीचा दिला अंगणात सडा
sampattīcyā nārī nakō bōlu taḍātaḍā
tujhyā sampattīcā dilā aṅgaṇāta saḍā
You, rich woman, don’t talk angrily
Your wealth is sprinkled in your courtyard
▷ (संपत्तीच्या)(नारी) not (बोलु)(तडातडा)
▷  Your (संपत्तीचा)(दिला)(अंगणात)(सडा)
pas de traduction en français
[18] id = 74050
घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra
Village मोगरा - Mogara
धनसंपत्तीचे ग नार ही संपत्ता तुझी तुला
आसा हालकेपणाच मोल नको देवु गरीबीला
dhanasampattīcē ga nāra hī sampattā tujhī tulā
āsā hālakēpaṇāca mōla nakō dēvu garībīlā
You, rich and wealthy woman, keep your wealth to yourself
This is no reason to disrespect the poor
▷ (धनसंपत्तीचे) * (नार)(ही)(संपत्ता)(तुझी) to_you
▷ (आसा)(हालकेपणाच)(मोल) not (देवु)(गरीबीला)
Femme de biens et de richesses, ces biens sont à toi
C'est pas une raison pour avoir peu d'égards pour la pauvreté.
[19] id = 81213
भोसले विमल - Bhosale Vimal
Village अरणी - Arani
सपंत्तीची नार उभी राहुन बोलना
कपाळीच कुंकू तिच्या लेण्याला तोलना
sapanttīcī nāra ubhī rāhuna bōlanā
kapāḷīca kuṅkū ticyā lēṇyālā tōlanā
The rich and wealthy woman refuses to stand and talk
The kunku* on my forehead is heavier than all her attire
▷ (सपंत्तीची)(नार) standing (राहुन) say
▷  Of_forehead kunku (तिच्या)(लेण्याला)(तोलना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[20] id = 83530
दराडे सुंदरा - Darade Sundara
Village कर्हे - Karhe
संपत्तीची नारी बोलायाला टाळ घाटी
गळ्या पुतळ्याची माळ गोंडा पाठीवर लोटी
sampattīcī nārī bōlāyālā ṭāḷa ghāṭī
gaḷyā putaḷyācī māḷa gōṇḍā pāṭhīvara lōṭī
The rich woman speaks with arrogance
She wears a necklace with gold coins, its tassel is rolling on her back
▷ (संपत्तीची)(नारी)(बोलायाला)(टाळ)(घाटी)
▷ (गळ्या)(पुतळ्याची)(माळ)(गोंडा)(पाठीवर)(लोटी)
pas de traduction en français
[21] id = 106589
मडके सिता - Madke Sita
Village कारेगाव - Karegaon
रस्त्याने चालता कंबराला किल्ला वाज
सुशीन माझे संपत्तीचा डोल साड
rastyānē cālatā kambarālā killā vāja
suśīna mājhē sampattīcā ḍōla sāḍa
While going on the road, the bunch of keys tinkle at the waist
My daughter Sushila, don’t show off your wealth
▷ (रस्त्याने)(चालता)(कंबराला)(किल्ला)(वाज)
▷ (सुशीन)(माझे)(संपत्तीचा)(डोल)(साड)
pas de traduction en français
[22] id = 106590
दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga
Village रुई - Rui
संपत्तीची नार बोलायाला आनुमानी
तुझीया संपता माझ्या राजणीच पाणी
sampattīcī nāra bōlāyālā ānumānī
tujhīyā sampatā mājhyā rājaṇīca pāṇī
The rich woman shows off her wealth in her speech
For me, your wealth is like the water in my earthen pot
▷ (संपत्तीची)(नार)(बोलायाला)(आनुमानी)
▷ (तुझीया)(संपता) my (राजणीच) water,
pas de traduction en français
[23] id = 106591
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
संपत्तीचे नारी सपंदा तुझी तुला
गर्वाचे बोल नको मारु गरिबाला
sampattīcē nārī sapandā tujhī tulā
garvācē bōla nakō māru garibālā
You, rich woman, keep your riches to yourself
Don’t hurt and humiliate the poor with your haughty speech
▷ (संपत्तीचे)(नारी)(सपंदा)(तुझी) to_you
▷ (गर्वाचे) says not (मारु)(गरिबाला)
pas de traduction en français
[24] id = 106592
दराडे सुंदरा - Darade Sundara
Village कर्हे - Karhe
सपंत्तीची नारी उभी राहुन माझी बोल
तुझीया संपदा माझ्या गरसोळीच मोल
sapanttīcī nārī ubhī rāhuna mājhī bōla
tujhīyā sampadā mājhyā garasōḷīca mōla
The rich woman talks to me standing
Your wealth is like the chain in my neck
▷ (सपंत्तीची)(नारी) standing (राहुन) my says
▷ (तुझीया)(संपदा) my (गरसोळीच)(मोल)
pas de traduction en français
[25] id = 106593
धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri
Village मनमाड - Manmad
गर्वाची नार गर्वाने जाऊ देही
हिच्या बोलण्याची गरज मला नाही
garvācī nāra garvānē jāū dēhī
hicyā bōlaṇyācī garaja malā nāhī
The proud woman, let her get carried away with her arrogance
I don’t need to talk to her
▷ (गर्वाची)(नार)(गर्वाने)(जाऊ)(देही)
▷ (हिच्या)(बोलण्याची)(गरज)(मला) not
pas de traduction en français
[26] id = 106594
पाटील स्मिता - Patil Smita
Village लव्हे - Lavhe
धन ही संपत्ता मातीचा मुखा
अगंणी गुमतो पारवा राघु मैनाचा
dhana hī sampattā mātīcā mukhā
agaṇṇī gumatō pāravā rāghu mainācā
Wealth has no value, it is like dust, if one does not have children
In my courtyard, Raghu-Mina are playing noisily
▷ (धन)(ही)(संपत्ता)(मातीचा)(मुखा)
▷ (अगंणी)(गुमतो)(पारवा)(राघु) of_Mina
pas de traduction en français
[27] id = 106595
वैष्णव शेवंताबाई बी. - Vaishanva Shewanta B.
Village कोल्हार - Kolhar
अशी संपत्तीचे बाई संपत्ता तुझी तुला
असे गर्वाने बोलतो नको मारु भलत्याला
aśī sampattīcē bāī sampattā tujhī tulā
asē garvānē bōlatō nakō māru bhalatyālā
You, rich woman, keep your riches to yourself
Don’t hurt and humiliate just anyone with your haughty speech
▷ (अशी)(संपत्तीचे) woman (संपत्ता)(तुझी) to_you
▷ (असे)(गर्वाने) says not (मारु)(भलत्याला)
pas de traduction en français
[28] id = 106596
वैष्णव शेवंताबाई बी. - Vaishanva Shewanta B.
Village कोल्हार - Kolhar
अशी संपत्तीचे बाई हंड्या घंगाळात न्हाली
अस मरणाच्या वेळा सेवा कुंभारान केली
aśī sampattīcē bāī haṇḍyā ghaṅgāḷāta nhālī
asa maraṇācyā vēḷā sēvā kumbhārāna kēlī
You, rich woman, you had big vessels for bath in copper and brass
But at the time of death, you had to take the services of a potter
▷ (अशी)(संपत्तीचे) woman (हंड्या)(घंगाळात)(न्हाली)
▷ (अस)(मरणाच्या)(वेळा)(सेवा)(कुंभारान) shouted
pas de traduction en français
[29] id = 106597
चामे पारु - Chame Paru
Village होळी - Holi
दईवाची नार दइवाते भुलली
तोंड टाकुनी बोलती दुबळ्या माणसाला
dīvācī nāra divātē bhulalī
tōṇḍa ṭākunī bōlatī dubaḷyā māṇasālā
The fortunate woman got carried away by her good destiny
She talks haughtily and arrogantly to poor persons
▷ (दईवाची)(नार)(दइवाते)(भुलली)
▷ (तोंड)(टाकुनी)(बोलती)(दुबळ्या)(माणसाला)
pas de traduction en français
[30] id = 106598
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
सम्राताची नार सम्रत तुझ्या तुला
काही करायच या सम्रत मुंडीवाला
samrātācī nāra samrata tujhyā tulā
kāhī karāyaca yā samrata muṇḍīvālā
You, rich woman, keep your riches to yourself
But what use is your wealth alone
▷ (सम्राताची)(नार)(सम्रत) your to_you
▷ (काही)(करायच)(या)(सम्रत)(मुंडीवाला)
pas de traduction en français
[31] id = 106599
कुमावत छबू - Kumawat Chabu
Village बोरसर - Borsar
गर्वाच्या नारी तुझ्या गर्व तुझा तुला
गर्वाच बोल नको बोलु भलत्याला
garvācyā nārī tujhyā garva tujhā tulā
garvāca bōla nakō bōlu bhalatyālā
You, arrogant woman, keep your haughtiness to yourself
Don’t hurt and humiliate just anyone with your haughty speech
▷ (गर्वाच्या)(नारी) your (गर्व) your to_you
▷ (गर्वाच) says not (बोलु)(भलत्याला)
pas de traduction en français
[32] id = 106600
रोकडे सावित्री - Rokade Savitri
Village सोनगाव - Songaon
धनय संपत्त साधी कोणीचा उकीर
वानीचा बाळ माझा चांदा मागील सुकीर
dhanaya sampatta sādhī kōṇīcā ukīra
vānīcā bāḷa mājhā cāndā māgīla sukīra
Wealth and prosperity alone is like rubbish
My son is like the Venus near the moon
▷ (धनय)(संपत्त)(साधी)(कोणीचा)(उकीर)
▷ (वानीचा) son my (चांदा)(मागील)(सुकीर)
pas de traduction en français
[33] id = 107629
साळवे कमल - Salve Kamal
Village माजलगाव - Majalgaon
धनती संपदीची नार उभी राहुनी बोलना
माझ्या कपाळीच कुकु तुझ्या धनला तोलना
dhanatī sampadīcī nāra ubhī rāhunī bōlanā
mājhyā kapāḷīca kuku tujhyā dhanalā tōlanā
The rich and wealthy woman refuses to stand and talk
The kunku* on my forehead is heavier than all her wealth
▷ (धनती)(संपदीची)(नार) standing (राहुनी) say
▷  My of_forehead kunku your (धनला)(तोलना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Haughty speech
⇑ Top of page ⇑