[147] id = 72713 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | माळ्याच्या मळ्यामधी उंच गेली शेरताटी सांगते बाई तुला राघु मैनाच्या पिल्लांसाठी māḷyācyā maḷyāmadhī uñca gēlī śēratāṭī sāṅgatē bāī tulā rāghu mainācyā pillānsāṭhī | ✎ In the plantation of the gardner, bushes have grown tall I tell you, woman, it is for the sake of my little ones Raghu* and Mina ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(उंच) went (शेरताटी) ▷ I_tell woman to_you (राघु) of_Mina (पिल्लांसाठी) | pas de traduction en français |
|
[55] id = 2610 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | वाटच्या वाटसरा बसू वाटच्या वाईला माझीया बाईला पदर लागल जाईला vāṭacyā vāṭasarā basū vāṭacyā vāīlā mājhīyā bāīlā padara lāgala jāīlā | ✎ Traveller on the road, let’s sit for a while My daughter has just come of age ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(बसू)(वाटच्या)(वाईला) ▷ (माझीया)(बाईला)(पदर)(लागल) will_go | pas de traduction en français |
[6] id = 3620 ✓ भालेराव गवू - Bhalerao Gawu | शेजारीण बाई माझ्या घराकडे देखू राघू तो पाळण्यात दारी खेळ रंभा लेकू śējārīṇa bāī mājhyā gharākaḍē dēkhū rāghū tō pāḷaṇyāta dārī khēḷa rambhā lēkū | ✎ Neighbour woman, keep an eye on my house from time to time Raghu* is in the cradle, Rambha* is playing in front of the door ▷ (शेजारीण) woman my (घराकडे)(देखू) ▷ (राघू)(तो)(पाळण्यात)(दारी)(खेळ)(रंभा)(लेकू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 3622 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | शेजारणी बाई माझ्या घराकड हेर राघू तो पाळण्यात मैनाच्या हाती दोर śējāraṇī bāī mājhyā gharākaḍa hēra rāghū tō pāḷaṇyāta mainācyā hātī dōra | ✎ Neighbour woman, she is keeping an eye on my house Raghu* is in the cradle, Mina is holding the cord ▷ (शेजारणी) woman my (घराकड)(हेर) ▷ (राघू)(तो)(पाळण्यात) of_Mina (हाती)(दोर) | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 3953 ✓ भालेराव गवू - Bhalerao Gawu | दिल्लीचा मुशाफिर अहमदाबादचा रहीवाशी मवना नारी साठी वारु बांधीला उपाशी dillīcā muśāphira ahamadābādacā rahīvāśī mavanā nārī sāṭhī vāru bāndhīlā upāśī | ✎ Traveller from Delhi is a resident of Ahmedabad For the sake of the girl Mohana, he tied the horse without feeding him ▷ (दिल्लीचा)(मुशाफिर)(अहमदाबादचा)(रहीवाशी) ▷ (मवना)(नारी) for (वारु)(बांधीला)(उपाशी) | Le voyageur de Delhi est un habitant de Ahmedabad Pour la fille Mohana il attacha le cheval sans le panser |
[4] id = 3939 ✓ भालेराव शैला - Bhalerao Shaila | दिल्लीचा मुशाफिर पाणी माग गार गार येणीचा कोन दोर पाणी शिंदी मवना नार dillīcā muśāphira pāṇī māga gāra gāra yēṇīcā kōna dōra pāṇī śindī mavanā nāra | ✎ The traveller on the road asks for cold water With a plaited rope, the girl Mohana is drawing water ▷ (दिल्लीचा)(मुशाफिर) water, (माग)(गार)(गार) ▷ (येणीचा) who (दोर) water, (शिंदी)(मवना)(नार) | Le voyageur de Delhi demande de l’eau bien fra$iche La fille Mohaṇā puise de l’eau avec une corde tressée. |
[7] id = 4136 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | अभांड नारी नको करु झणा झणा जुगारीचा पटा दारी खेळतो माझा शाणा abhāṇḍa nārī nakō karu jhaṇā jhaṇā jugārīcā paṭā dārī khēḷatō mājhā śāṇā | ✎ Slanderous woman, don’t fret My son is playing with dice in front of the door ▷ (अभांड)(नारी) not (करु)(झणा)(झणा) ▷ (जुगारीचा)(पटा)(दारी)(खेळतो) my (शाणा) | pas de traduction en français |
[21] id = 4169 ✓ भालेराव गवू - Bhalerao Gawu | अभांड नार तुझ माझ भांडाण माझ्या ना वटीवरी साधू बसल मंडाण abhāṇḍa nāra tujha mājha bhāṇḍāṇa mājhyā nā vaṭīvarī sādhū basala maṇḍāṇa | ✎ Slanderous woman, you and me, we have a quarrel Gentlemen are sitting in my veranda ▷ (अभांड)(नार) your my (भांडाण) ▷ My * (वटीवरी)(साधू)(बसल)(मंडाण) | pas de traduction en français |
[9] id = 4246 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | वाटच्या वाटसरा बसू वाटच्या वाईला माझीया बाईला पदर लागल जाईला vāṭacyā vāṭasarā basū vāṭacyā vāīlā mājhīyā bāīlā padara lāgala jāīlā | ✎ Traveller on the road, wait a little away from the road My daughter has just gained puberty ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(बसू)(वाटच्या)(वाईला) ▷ (माझीया)(बाईला)(पदर)(लागल) will_go | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[412] id = 97839 ✓ कदम फुला - Kadam Phula | आपण आसाव दुसर्याच्या भल्या वरी आपल्या बरोबर द्वरकाचा श्रीहरी āpaṇa āsāva dusaryācyā bhalyā varī āpalyā barōbara dvarakācā śrīharī | ✎ no translation in English ▷ (आपण)(आसाव)(दुसर्याच्या)(भल्या)(वरी) ▷ (आपल्या)(बरोबर)(द्वरकाचा)(श्रीहरी) | pas de traduction en français |
[6] id = 8296 ✓ कदम फुला - Kadam Phula | जलमीला कृष्णनाथ झाला गोकुळी आनंद घोड्यावरी वाण तो वाटीत गजानंद jalamīlā kṛṣṇanātha jhālā gōkuḷī ānanda ghōḍyāvarī vāṇa tō vāṭīta gajānanda | ✎ no translation in English ▷ (जलमीला)(कृष्णनाथ)(झाला)(गोकुळी)(आनंद) ▷ Horse_back (वाण)(तो)(वाटीत)(गजानंद) | pas de traduction en français |
[71] id = 82940 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | उपजीला कृष्ण देव त्याच्या बेंबीवरी हिरा उजेड पडला कंस मामाच्या नदरा upajīlā kṛṣṇa dēva tyācyā bēmbīvarī hirā ujēḍa paḍalā kansa māmācyā nadarā | ✎ no translation in English ▷ (उपजीला)(कृष्ण)(देव)(त्याच्या)(बेंबीवरी)(हिरा) ▷ (उजेड)(पडला)(कंस) of_maternal_uncle (नदरा) | pas de traduction en français |
[12] id = 90706 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | उपजीला कृष्णदेव कुणी वाजवीला थाळा धावुनशानी आला मामा मावशांचा मेळा upajīlā kṛṣṇadēva kuṇī vājavīlā thāḷā dhāvunaśānī ālā māmā māvaśāñcā mēḷā | ✎ no translation in English ▷ (उपजीला)(कृष्णदेव)(कुणी)(वाजवीला)(थाळा) ▷ (धावुनशानी) here_comes maternal_uncle (मावशांचा)(मेळा) | pas de traduction en français |
[1] id = 8400 ✓ भालेराव गवू - Bhalerao Gawu | जलमीला कृष्णनाथ चला सयांनो वाणाला मंग पाळण्यात घालू देवईबाईच्या कान्ह्याला jalamīlā kṛṣṇanātha calā sayānnō vāṇālā maṅga pāḷaṇyāta ghālū dēvībāīcyā kānhyālā | ✎ no translation in English ▷ (जलमीला)(कृष्णनाथ) let_us_go (सयांनो)(वाणाला) ▷ (मंग)(पाळण्यात)(घालू)(देवईबाईच्या)(कान्ह्याला) | pas de traduction en français |
[3] id = 8432 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | जनमला कृष्णनाथ गोकुळी झाली दाटी त्याच्या बारशाला देवईबाई पोळ्या लाटी janamalā kṛṣṇanātha gōkuḷī jhālī dāṭī tyācyā bāraśālā dēvībāī pōḷyā lāṭī | ✎ no translation in English ▷ (जनमला)(कृष्णनाथ)(गोकुळी) has_come (दाटी) ▷ (त्याच्या)(बारशाला)(देवईबाई)(पोळ्या)(लाटी) | pas de traduction en français |
[4] id = 8433 ✓ भालेराव गवू - Bhalerao Gawu | जलमला कृष्णनाथ आनंद झाला बहू त्याच्या बारशाला देवईबाई दळी गहू jalamalā kṛṣṇanātha ānanda jhālā bahū tyācyā bāraśālā dēvībāī daḷī gahū | ✎ no translation in English ▷ (जलमला)(कृष्णनाथ)(आनंद)(झाला)(बहू) ▷ (त्याच्या)(बारशाला)(देवईबाई)(दळी)(गहू) | pas de traduction en français |
[6] id = 8435 ✓ कदम फुला - Kadam Phula | गोकुळी आनंद कृष्ण देवाच बारस देवई बाईच वाटी वाण लिंब डाळींब जरास gōkuḷī ānanda kṛṣṇa dēvāca bārasa dēvaī bāīca vāṭī vāṇa limba ḍāḷīmba jarāsa | ✎ no translation in English ▷ (गोकुळी)(आनंद)(कृष्ण)(देवाच)(बारस) ▷ (देवई)(बाईच)(वाटी)(वाण)(लिंब)(डाळींब)(जरास) | pas de traduction en français |
[6] id = 8835 ✓ भालेराव गवू - Bhalerao Gawu | यसवदेबाई येड लागल गोठ्ीच यमुनेच्या तिरी बाळ बुडाल टोपीच yasavadēbāī yēḍa lāgala gōṭhaīca yamunēcyā tirī bāḷa buḍāla ṭōpīca | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई)(येड)(लागल)(गोठ्ीच) ▷ (यमुनेच्या)(तिरी) son (बुडाल)(टोपीच) | pas de traduction en français |
[11] id = 8840 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | यसवदेबाई गोठी लाविल्या निसूट आरवळ्या तुझा काना खांदी कंळबाची ठिसूळ yasavadēbāī gōṭhī lāvilyā nisūṭa āravaḷyā tujhā kānā khāndī kanḷabācī ṭhisūḷa | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई)(गोठी)(लाविल्या)(निसूट) ▷ (आरवळ्या) your (काना)(खांदी)(कंळबाची)(ठिसूळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 8887 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | यसवदेबाई कान्हा तुझा आहे आगोचर गवळ्याच्या राईचा त्यानी चोरीला रवी दोर yasavadēbāī kānhā tujhā āhē āgōcara gavaḷyācyā rāīcā tyānī cōrīlā ravī dōra | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई)(कान्हा) your (आहे)(आगोचर) ▷ (गवळ्याच्या)(राईचा)(त्यानी)(चोरीला)(रवी)(दोर) | pas de traduction en français |
[1] id = 8895 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | यसवदेबाई सांग तपल्या कान्हाला गवळ्याच्या सईला जाऊ देईना पाण्याला yasavadēbāī sāṅga tapalyā kānhālā gavaḷyācyā saīlā jāū dēīnā pāṇyālā | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई) with (तपल्या)(कान्हाला) ▷ (गवळ्याच्या)(सईला)(जाऊ)(देईना)(पाण्याला) | pas de traduction en français |
[1] id = 11014 ✓ भालेराव गवू - Bhalerao Gawu | आई मरीबया तुमच डोंगराला ठाण हात मी जोडीते माझ्या खादयावरी धुण āī marībayā tumaca ḍōṅgarālā ṭhāṇa hāta mī jōḍītē mājhyā khādayāvarī dhuṇa | ✎ no translation in English ▷ (आई)(मरीबया)(तुमच)(डोंगराला)(ठाण) ▷ Hand I (जोडीते) my (खादयावरी)(धुण) | pas de traduction en français |
[4] id = 11017 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | दळाण दळीते पीठ भरीते ताब्यात आई मरीबया उभी केळीच्या डांब्यात daḷāṇa daḷītē pīṭha bharītē tābyāta āī marībayā ubhī kēḷīcyā ḍāmbyāta | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(दळीते)(पीठ)(भरीते)(ताब्यात) ▷ (आई)(मरीबया) standing (केळीच्या)(डांब्यात) | pas de traduction en français |
[4] id = 11022 ✓ कदम फुला - Kadam Phula | मंगूळवार दिवशी दिवा लावीते लोण्याच उजेड पडला मरीबयाच्या लेण्याचा maṅgūḷavāra divaśī divā lāvītē lōṇyāca ujēḍa paḍalā marībayācyā lēṇyācā | ✎ no translation in English ▷ (मंगूळवार)(दिवशी) lamp (लावीते)(लोण्याच) ▷ (उजेड)(पडला)(मरीबयाच्या)(लेण्याचा) | pas de traduction en français |
[1] id = 11024 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | आई मरीबया दिवा लावीते तुपाचा उजेड पडला मरीबयाच्या रुपाचा āī marībayā divā lāvītē tupācā ujēḍa paḍalā marībayācyā rupācā | ✎ no translation in English ▷ (आई)(मरीबया) lamp (लावीते)(तुपाचा) ▷ (उजेड)(पडला)(मरीबयाच्या)(रुपाचा) | pas de traduction en français |
[3] id = 11039 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | बाई मगंळवार दिवशी नाही सारवली ओटी आई मरीबया अन्याय घाल पोटी bāī maganḷavāra divaśī nāhī sāravalī ōṭī āī marībayā anyāya ghāla pōṭī | ✎ no translation in English ▷ Woman (मगंळवार)(दिवशी) not (सारवली)(ओटी) ▷ (आई)(मरीबया)(अन्याय)(घाल)(पोटी) | pas de traduction en français |
[4] id = 11040 ✓ कदम फुला - Kadam Phula | मगंळवार दिवस नाही सारवल घर आई मरीबया येवढा अन्याय माफी करा maganḷavāra divasa nāhī sāravala ghara āī marībayā yēvaḍhā anyāya māphī karā | ✎ no translation in English ▷ (मगंळवार)(दिवस) not (सारवल) house ▷ (आई)(मरीबया)(येवढा)(अन्याय)(माफी) doing | pas de traduction en français |
[5] id = 11046 ✓ कदम फुला - Kadam Phula | बाई ना हात जोडीते मरीबया सोयरीला आता माझ बाळ चिरा तुझ्या पायरीला bāī nā hāta jōḍītē marībayā sōyarīlā ātā mājha bāḷa cirā tujhyā pāyarīlā | ✎ no translation in English ▷ Woman * hand (जोडीते)(मरीबया)(सोयरीला) ▷ (आता) my son (चिरा) your (पायरीला) | pas de traduction en français |
[12] id = 83059 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | येशीच्या येसकरा येस लावुनी केल काई बंधवानी माझ्या बैलामधी नेली गायी yēśīcyā yēsakarā yēsa lāvunī kēla kāī bandhavānī mājhyā bailāmadhī nēlī gāyī | ✎ Guardian of the village arch, what did you achieve by guarding the entrance My son took his cow along with the bullock (through the arch) ▷ (येशीच्या)(येसकरा)(येस)(लावुनी) did (काई) ▷ (बंधवानी) my (बैलामधी)(नेली) cows | pas de traduction en français |
Notes => | (बैल न्यायचा गाय न्यायची नाही तरी बंधवानी नेली धीरानी बैल येशकरी पहिलवान) |
[3] id = 14676 ✓ भालेराव शैला - Bhalerao Shaila | तातडीच काम गाव लागल भोसरी दगडाशिवाय नाही सावली दुसरी tātaḍīca kāma gāva lāgala bhōsarī dagaḍāśivāya nāhī sāvalī dusarī | ✎ There was some urgent work, I reached Bhosari village on the way Besides stones, there is no other shade ▷ (तातडीच)(काम)(गाव)(लागल)(भोसरी) ▷ (दगडाशिवाय) not wheat-complexioned (दुसरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[1] id = 14751 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | तातडीच काम गाव लागली आळंदी कुसंबी पगडी वर धोतर डाळींबी tātaḍīca kāma gāva lāgalī āḷandī kusambī pagaḍī vara dhōtara ḍāḷīmbī | ✎ Going for some urgent work, Alandi* was on the way (Dnyaneshwar* was wearing) a coloured turban, a red dhotar* ▷ (तातडीच)(काम)(गाव)(लागली) Alandi ▷ (कुसंबी)(पगडी)(वर)(धोतर)(डाळींबी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[7] id = 90396 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | पंचमीच्या दिशी नको न्हावु न्हाणीमधी सांगते बाई तुला नाग तुझ्या वेणीमधी pañcamīcyā diśī nakō nhāvu nhāṇīmadhī sāṅgatē bāī tulā nāga tujhyā vēṇīmadhī | ✎ no translation in English ▷ (पंचमीच्या)(दिशी) not (न्हावु)(न्हाणीमधी) ▷ I_tell woman to_you (नाग) your (वेणीमधी) | pas de traduction en français |
[1] id = 18268 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | रडत ग तान्ह बाळ याला कोणी रडवल म्हणती बया माझीया बाळाला दारी खेळाया न्याव raḍata ga tānha bāḷa yālā kōṇī raḍavala mhaṇatī bayā mājhīyā bāḷālā dārī khēḷāyā nyāva | ✎ The little chid is crying, who made him cry My mother says, take my child outside to play ▷ (रडत) * (तान्ह) son (याला)(कोणी)(रडवल) ▷ (म्हणती)(बया)(माझीया)(बाळाला)(दारी)(खेळाया)(न्याव) | pas de traduction en français |
[6] id = 18273 ✓ कदम फुला - Kadam Phula | तान्ह्या बाळाचा याचा पाळणा हलवा माझीया ग मैनाला पाण्या गेलेली बोलवा tānhyā bāḷācā yācā pāḷaṇā halavā mājhīyā ga mainālā pāṇyā gēlēlī bōlavā | ✎ Rock the cradle of the little child Call my Maina*, my daughter, she has gone to fetch water ▷ (तान्ह्या)(बाळाचा)(याचा) cradle (हलवा) ▷ (माझीया) * for_Mina (पाण्या)(गेलेली)(बोलवा) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 18275 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | रडत ग तान्ह बाळ याला रडू कस दयाव माझीया ग बाळाला कडे उचलुनी घ्याव raḍata ga tānha bāḷa yālā raḍū kasa dayāva mājhīyā ga bāḷālā kaḍē ucalunī ghyāva | ✎ The little child is crying, how can you let him cry Please pick up my child ▷ (रडत) * (तान्ह) son (याला)(रडू) how (दयाव) ▷ (माझीया) * (बाळाला)(कडे)(उचलुनी)(घ्याव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[4] id = 18456 ✓ भालेराव गवू - Bhalerao Gawu | खेळूनी लोळूनी बाळ आलय विसाव्याला माझीयाग बाळाला मांडी देते बसायाला khēḷūnī lōḷūnī bāḷa ālaya visāvyālā mājhīyāga bāḷālā māṇḍī dētē basāyālā | ✎ Playing and playing, my little child has come to take rest I give my lap to my child to sit ▷ (खेळूनी)(लोळूनी) son (आलय)(विसाव्याला) ▷ (माझीयाग)(बाळाला)(मांडी) give (बसायाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 19266 ✓ भालेराव गवू - Bhalerao Gawu | सावळी सुरत पुण्याला गेली काल उन्हानी झाली लाल बाळा सावळीत चाल sāvaḷī surata puṇyālā gēlī kāla unhānī jhālī lāla bāḷā sāvaḷīta cāla | ✎ Wheat-complexioned face has gone to Pune yesterday Son, you have become red in the sun, walk in the shade ▷ Wheat-complexioned (सुरत)(पुण्याला) went (काल) ▷ (उन्हानी) has_come (लाल) child (सावळीत) let_us_go | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxv (D10-02-05b15) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Waiting anxiously |
[3] id = 19773 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | वाटच्या वाटसरा बस म्हणाया चुकले माझीया बाळाच्या याच्या गुठीला गुतले vāṭacyā vāṭasarā basa mhaṇāyā cukalē mājhīyā bāḷācyā yācyā guṭhīlā gutalē | ✎ Passer-by, I forgot to ask you to come in I got engrossed in thinking about my son ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(बस)(म्हणाया)(चुकले) ▷ (माझीया)(बाळाच्या) of_his_place (गुठीला)(गुतले) | pas de traduction en français |
[4] id = 19774 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | वाटच्या वाटसरा खाली बस देते पाणी आता माझ बाळ गावा गेल तुझ्या वाणी vāṭacyā vāṭasarā khālī basa dētē pāṇī ātā mājha bāḷa gāvā gēla tujhyā vāṇī | ✎ Passer-by, sit down, I will give you water Now, my son who is like you, has gone to another village ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(खाली)(बस) give water, ▷ (आता) my son (गावा) gone your (वाणी) | pas de traduction en français |
[5] id = 19775 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | वाटच्या वाटसरा बसू वाटच्या येगळा माझ बाळ गेला गावा जिव लागला सगळा vāṭacyā vāṭasarā basū vāṭacyā yēgaḷā mājha bāḷa gēlā gāvā jiva lāgalā sagaḷā | ✎ Passer-by, let’s sit on one side of the road My son has gone to another village, all my heart is there ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(बसू)(वाटच्या)(येगळा) ▷ My son has_gone (गावा) life (लागला)(सगळा) | pas de traduction en français |
[2] id = 19790 ✓ भालेराव गवू - Bhalerao Gawu | आली आगीनगाडी वर हाशील देईन मपल्या बाळाच्या मी तर भेटीला जाईन ālī āgīnagāḍī vara hāśīla dēīna mapalyā bāḷācyā mī tara bhēṭīlā jāīna | ✎ The train has come, I will pay for the cost I will certainly go to meet my son ▷ Has_come (आगीनगाडी)(वर)(हाशील)(देईन) ▷ (मपल्या)(बाळाच्या) I wires (भेटीला)(जाईन) | pas de traduction en français |
[3] id = 20089 ✓ भालेराव गवू - Bhalerao Gawu | दुरुनी वळखीते माझ्या वळखीचा नव्ह माझीया बाळाला शेल्या संभल्याची सव durunī vaḷakhītē mājhyā vaḷakhīcā navha mājhīyā bāḷālā śēlyā sambhalyācī sava | ✎ I can recognise from far, but I don’t recognise him My son, has the habit of wearing a stole and a scarf ▷ (दुरुनी)(वळखीते) my (वळखीचा)(नव्ह) ▷ (माझीया)(बाळाला)(शेल्या)(संभल्याची)(सव) | pas de traduction en français |
[4] id = 20090 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | दुरुनी वळखीते चालण्याची नोक झोक आता माझ्या बाळा ताइताच गोंड झाक durunī vaḷakhītē cālaṇyācī nōka jhōka ātā mājhyā bāḷā tāitāca gōṇḍa jhāka | ✎ From far, I can recognise his gait and style Now, my son, covers the tassels of his talisman ▷ (दुरुनी)(वळखीते)(चालण्याची)(नोक)(झोक) ▷ (आता) my child (ताइताच)(गोंड)(झाक) | pas de traduction en français |
[3] id = 20225 ✓ कदम फुला - Kadam Phula | माझ्या दारामंधी नव्या सायकलीचा साज आता माझ बाळ आल चैनीबाज mājhyā dārāmandhī navyā sāyakalīcā sāja ātā mājha bāḷa āla cainībāja | ✎ A bicycle is looking like an ornament in front of my door My fun-loving son has come ▷ My (दारामंधी)(नव्या)(सायकलीचा)(साज) ▷ (आता) my son here_comes (चैनीबाज) | pas de traduction en français |
[7] id = 20223 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | बाई माझ्या दारामधे नव्या सायकलीवर दिवा सांगते रे बाळा खाली बसूनी भर हवा bāī mājhyā dārāmadhē navyā sāyakalīvara divā sāṅgatē rē bāḷā khālī basūnī bhara havā | ✎ Woman, the new bicycle at my door has a lamp I tell you, son, sit down and fill air ▷ Woman my (दारामधे)(नव्या)(सायकलीवर) lamp ▷ I_tell (रे) child (खाली)(बसूनी)(भर)(हवा) | pas de traduction en français |
[8] id = 20224 ✓ भालेराव गवू - Bhalerao Gawu | बाई माझ्या दारांमधी नवी सायकल कुणाची माझीया बाळानी दौड केलीया उन्हाची bāī mājhyā dārāmmadhī navī sāyakala kuṇācī mājhīyā bāḷānī dauḍa kēlīyā unhācī | ✎ Woman, whose bicycle is it at my door My son has had a long ride in the hot sun ▷ Woman my (दारांमधी)(नवी)(सायकल)(कुणाची) ▷ (माझीया)(बाळानी)(दौड)(केलीया)(उन्हाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[127] id = 98870 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | पाभार्याबाईला ठाकीती ठोकीती हात्तीच्या मोलाच नंदी झुंकार टाकीती pābhāryābāīlā ṭhākītī ṭhōkītī hāttīcyā mōlāca nandī jhuṅkāra ṭākītī | ✎ The drill-plough is made ready for the field by hammering it here and there Bullocks costing the price of an elephant show their readiness to take up the challenge (to work in the field) ▷ (पाभार्याबाईला)(ठाकीती)(ठोकीती) ▷ (हात्तीच्या)(मोलाच)(नंदी)(झुंकार)(टाकीती) | pas de traduction en français |
[40] id = 101207 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | लावणीचा गला नको गऊ मोटवरी सांगते बाळा तुला मळा तुझा वाटेवरी lāvaṇīcā galā nakō gū mōṭavarī sāṅgatē bāḷā tulā maḷā tujhā vāṭēvarī | ✎ You have sweet voice, you can sing lavani*, don’t sing while drawing water from the draw-well I tell you, son, your plantation is on the roadside ▷ (लावणीचा)(गला) not (गऊ)(मोटवरी) ▷ I_tell child to_you (मळा) your (वाटेवरी) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 21529 ✓ कदम फुला - Kadam Phula | वळवाच पाणी आल शिवार झोडीत जाईच्या झाडाखाली हौशा पाभार सोडीत vaḷavāca pāṇī āla śivāra jhōḍīta jāīcyā jhāḍākhālī hauśā pābhāra sōḍīta | ✎ Pre-monsoon rain has come lashing the field My hard-working son is untying the drill-plough under the Jasmine tree ▷ (वळवाच) water, here_comes (शिवार)(झोडीत) ▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(हौशा)(पाभार)(सोडीत) | pas de traduction en français |
[1] id = 23057 ✓ कदम फुला - Kadam Phula | गावकीच काम गाव लागल पौड माझीया बाळानी केली चालीची दौड gāvakīca kāma gāva lāgala pauḍa mājhīyā bāḷānī kēlī cālīcī dauḍa | ✎ For village administrative work, he had to go to Paud My son went there on foot ▷ (गावकीच)(काम)(गाव)(लागल)(पौड) ▷ (माझीया)(बाळानी) shouted (चालीची)(दौड) | pas de traduction en français |
[107] id = 105499 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | लेकाच्या आया आया या तर लेकाला नटल्या तान्ही मैना माझी माझ्या सोन्याच्या पाटल्या lēkācyā āyā āyā yā tara lēkālā naṭalyā tānhī mainā mājhī mājhyā sōnyācyā pāṭalyā | ✎ Son’s mothers, sits with their sons to show off My little Maina* is like gold Patalya (a type of flat bracelets) for me ▷ (लेकाच्या)(आया)(आया)(या) wires (लेकाला)(नटल्या) ▷ (तान्ही) Mina my my of_gold (पाटल्या) | pas de traduction en français |
|
[30] id = 74024 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | नदीच्या पल्याड लेक देऊनी फसला खांद्यावर धोतर बंधु नावेत बसला nadīcyā palyāḍa lēka dēūnī phasalā khāndyāvara dhōtara bandhu nāvēta basalā | ✎ no translation in English ▷ (नदीच्या)(पल्याड)(लेक)(देऊनी)(फसला) ▷ (खांद्यावर)(धोतर) brother (नावेत)(बसला) | pas de traduction en français |
[84] id = 74018 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | शेजारीणबाई तु बस माझ्या वसरी तुझ्या शिणची मैना माझी सासरी śējārīṇabāī tu basa mājhyā vasarī tujhyā śiṇacī mainā mājhī sāsarī | ✎ Neighbour woman, come and sit in my veranda My Maina*, who is the same age as you, is married and lives with her in-laws ▷ (शेजारीणबाई) you (बस) my (वसरी) ▷ Your (शिणची) Mina my (सासरी) | pas de traduction en français |
|
[77] id = 105510 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | माळ्याच्या मळ्यामंदी इसबंदी सारणीला दृष्ट झाली हरणीला māḷyācyā maḷyāmandī isabandī sāraṇīlā dṛaṣṭa jhālī haraṇīlā | ✎ In the gardener’s palntation, there is Isbanda plant (My daughter) is affected by the influence of an evil eye ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(इसबंदी)(सारणीला) ▷ (दृष्ट) has_come (हरणीला) | pas de traduction en français |
[1] id = 25185 ✓ भालेराव शैला - Bhalerao Shaila | बांगड्या मला भरु माग पुढ डाळ भात आता माझी बाई मधी बिजलीचा थाट bāṅgaḍyā malā bharu māga puḍha ḍāḷa bhāta ātā mājhī bāī madhī bijalīcā thāṭa | ✎ Let’s buy bangles for me, lentils and rice in the front and behind (brothers) Now, my daughter is shining like a lightening in the middle ▷ (बांगड्या)(मला)(भरु)(माग)(पुढ)(डाळ)(भात) ▷ (आता) my daughter (मधी)(बिजलीचा)(थाट) | pas de traduction en français |
[2] id = 25186 ✓ भालेराव शैला - Bhalerao Shaila | बांगड्या भरु मला माग पुढ डाळ रोटी आता माझी बाई मधी बिजलीची बत्ती bāṅgaḍyā bharu malā māga puḍha ḍāḷa rōṭī ātā mājhī bāī madhī bijalīcī battī | ✎ Let’s buy bangles for me, lentils and flattened bread in the front and behind (brothers) Now, my daughter is shining like an electric lamp in the middle ▷ (बांगड्या)(भरु)(मला)(माग)(पुढ)(डाळ)(रोटी) ▷ (आता) my daughter (मधी)(बिजलीची) light | pas de traduction en français |
[19] id = 26440 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | बंधूच्या हातात काळी छतरी पिवळा दांडा माझीया बाळाच्या उन लाग गोर्या तोंडा bandhūcyā hātāta kāḷī chatarī pivaḷā dāṇḍā mājhīyā bāḷācyā una lāga gōryā tōṇḍā | ✎ My brother has a black umbrella with a yellow handle in hand My dear child is feeling the sun on his fair skin ▷ (बंधूच्या)(हातात) Kali (छतरी)(पिवळा)(दांडा) ▷ (माझीया)(बाळाच्या)(उन)(लाग)(गोर्या)(तोंडा) | pas de traduction en français |
[29] id = 26481 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | गाडी माग गाडी गाडी चालली अंजीराची सांगते बाई तुला गाडी माझ्या बंधवाची gāḍī māga gāḍī gāḍī cālalī añjīrācī sāṅgatē bāī tulā gāḍī mājhyā bandhavācī | ✎ Cart after cart, bullock-cart loaded with figs is going I tell you, woman, it belongs to my brother ▷ (गाडी)(माग)(गाडी)(गाडी)(चालली)(अंजीराची) ▷ I_tell woman to_you (गाडी) my (बंधवाची) | pas de traduction en français |
[22] id = 75564 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | आताच्या राज्यात दुनिया नाही इमानाची सांगते बंधु तुला घर बुडाल्यात जामीनाची ātācyā rājyāta duniyā nāhī imānācī sāṅgatē bandhu tulā ghara buḍālyāta jāmīnācī | ✎ (I tell you, brother), this world is not for honest people In today’s world, houses kept as security (against lone) are lost ▷ Of_today (राज्यात)(दुनिया) not (इमानाची) ▷ I_tell brother to_you house (बुडाल्यात)(जामीनाची) | pas de traduction en français |
[6] id = 26798 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | दुरुनी ओळखीते नाही ओळख दाविली माझीया बंधूनी चाल मराठी लावीली durunī ōḷakhītē nāhī ōḷakha dāvilī mājhīyā bandhūnī cāla marāṭhī lāvīlī | ✎ I recognise from far, but he didn’t recognise me My brother has changed his manners ▷ (दुरुनी)(ओळखीते) not (ओळख)(दाविली) ▷ (माझीया)(बंधूनी) let_us_go (मराठी)(लावीली) | pas de traduction en français |
[5] id = 26825 ✓ कदम फुला - Kadam Phula | नव्या नवतीचा वास घरात दारात आता माझा बंधू चाफा नवतीच्या भरात navyā navatīcā vāsa gharāta dārāta ātā mājhā bandhū cāphā navatīcyā bharāta | ✎ A youthful aroma can be felt around My brother, like a Champak* flower, is in the midst of his adolescence ▷ (नव्या)(नवतीचा)(वास)(घरात)(दारात) ▷ (आता) my brother (चाफा)(नवतीच्या)(भरात) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 27034 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | तातडीच काम गाव लागल मुळशी हिरव्या चोळीवाणी बंधु काढतो तुळशी tātaḍīca kāma gāva lāgala muḷaśī hiravyā cōḷīvāṇī bandhu kāḍhatō tuḷaśī | ✎ There is some urgent work, he comes to Mulashi village Brother embroiders tulasi* plant on the green blouse ▷ (तातडीच)(काम)(गाव)(लागल)(मुळशी) ▷ (हिरव्या)(चोळीवाणी) brother (काढतो)(तुळशी) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 103787 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | माळ्यानी केला मळा माझ्या बंधुनी केला बाग तान्ही ती मैना माझी मला अंजीर तोडु लाग māḷyānī kēlā maḷā mājhyā bandhunī kēlā bāga tānhī tī mainā mājhī malā añjīra tōḍu lāga | ✎ A gardener planted a plantation, my brother planted an orchard My little daughter, she helps me in plucking figs ▷ (माळ्यानी) did (मळा) my (बंधुनी) did (बाग) ▷ (तान्ही)(ती) Mina my (मला)(अंजीर)(तोडु)(लाग) | pas de traduction en français |
[175] id = 66879 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | काळी चंद्रकळा हिचा पदर पाहु द्या आता माझा बंधु माझा घेणारा येऊ द्या kāḷī candrakaḷā hicā padara pāhu dyā ātā mājhā bandhu mājhā ghēṇārā yēū dyā | ✎ Black Chandrakala* sari, let me check its outer end My dear brother who will buy it for me, let him come ▷ Kali (चंद्रकळा)(हिचा)(पदर)(पाहु)(द्या) ▷ (आता) my brother my (घेणारा)(येऊ)(द्या) | pas de traduction en français |
| |||
[176] id = 66880 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | काळी चंद्रकळा याचा घडीचा होतो चेंडु तळेगावच्या पेठला मी तर रंजीस केला बंधु kāḷī candrakaḷā yācā ghaḍīcā hōtō cēṇḍu taḷēgāvacyā pēṭhalā mī tara rañjīsa kēlā bandhu | ✎ Black Chandrakala* sari, it can be folded into a ball In Talegaon market, I annoyed my brother (to buy it) ▷ Kali (चंद्रकळा)(याचा)(घडीचा)(होतो)(चेंडु) ▷ (तळेगावच्या)(पेठला) I wires (रंजीस) did brother | pas de traduction en français |
|
[5] id = 28148 ✓ कदम फुला - Kadam Phula | आली आगीनगाडी ही तर दिसती आउबावू नको नारी भिऊ इंजीनवाला माझा भावू ālī āgīnagāḍī hī tara disatī āubāvū nakō nārī bhiū iñjīnavālā mājhā bhāvū | ✎ The train is going, it looks huge Don’t be scared, woman, the engine driver is my brother ▷ Has_come (आगीनगाडी)(ही) wires (दिसती)(आउबावू) ▷ Not (नारी)(भिऊ)(इंजीनवाला) my (भावू) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:X-2.4 (D10-02-04) - Mother worries for son / Railway journey / When son makes journey by railway E:XIII-2.2c (E13-02-02c) - Mother worries for daughter / Mother’s concerns for daughter / She makes journey by railway E:XIII-3.2b (E13-03-02b) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go and meet mother E:XIII-3.12 ??? E:XIII-3.36 ??? F:XV-2.4e (F15-02-04e) - Sister worries for brother / When brother makes a journey / When brother is travelling by railway F:XVI-2.5 (F16-02-05) - Sister expects brother’s moral support / Brother is police man, engine driver F:XVI-2.4 (F16-02-04) - Sister expects brother’s moral support / Brother compared to the neighbour H:XXIII-2.2 (H23-02-02) - The British / Singers wonder over railway F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.9 ??? |
[33] id = 66242 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकतो शिवपाशी शेल्यानी डोळे पुशी bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikatō śivapāśī śēlyānī ḍōḷē puśī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the village boundary He wipes his eyes with his stole ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(शिवपाशी) ▷ (शेल्यानी)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 28832 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | बंधुजी बोलतो हाये धिंगाणा कशाचा द्यावी पाठवूनी माझ्या घरी घास खाईल भाच्याचा bandhujī bōlatō hāyē dhiṅgāṇā kaśācā dyāvī pāṭhavūnī mājhyā gharī ghāsa khāīla bhācyācā | ✎ Brother says, what is this boisterous behaviour going on Send her to my house, she will share food with her nephew ▷ (बंधुजी) says (हाये)(धिंगाणा)(कशाचा) ▷ (द्यावी)(पाठवूनी) my (घरी)(घास)(खाईल)(भाच्याचा) | pas de traduction en français |
[3] id = 29262 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | व्याही मी करते सख्या चुलत भावाला पोळ्याच जेवण करीत तुझ्या गावाला vyāhī mī karatē sakhyā culata bhāvālā pōḷyāca jēvaṇa karīta tujhyā gāvālā | ✎ I make my own paternal cousin my Vyahi* I will give a meal of flattened bread to your village ▷ (व्याही) I (करते)(सख्या) paternal_uncle (भावाला) ▷ (पोळ्याच)(जेवण)(करीत) your (गावाला) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 29332 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | सावितरी भाऊजया बोलण्याच्या झोकाच्या जोड ना आईबापाची तुम्ही हाये लोकाच्या sāvitarī bhāūjayā bōlaṇyācyā jhōkācyā jōḍa nā āībāpācī tumhī hāyē lōkācyā | ✎ Savitri, sister-in-law, your talk is conceited You don’t feel anything for my parents, you are from another family ▷ (सावितरी)(भाऊजया)(बोलण्याच्या)(झोकाच्या) ▷ (जोड) * (आईबापाची)(तुम्ही)(हाये)(लोकाच्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[7] id = 29578 ✓ भालेराव शैला - Bhalerao Shaila | बंधु करते व्याही आम्ही इहिणी अटीच्या मांडवाच्या दारी लावू सनई दुटीच्या bandhu karatē vyāhī āmhī ihiṇī aṭīcyā māṇḍavācyā dārī lāvū sanaī duṭīcyā | ✎ I make my brother my Vyahi*, we both, each other’s Vihin*, go according to standard practices At the entrance of the open shed for marriage, we shall light two oil llamps ▷ Brother (करते)(व्याही)(आम्ही)(इहिणी)(अटीच्या) ▷ (मांडवाच्या)(दारी) apply (सनई)(दुटीच्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 29580 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | भाऊ करते याही आम्ही इहिणी वंगाळू मांडवाच्या दारीपाय धुवाया घंगाळू bhāū karatē yāhī āmhī ihiṇī vaṅgāḷū māṇḍavācyā dārīpāya dhuvāyā ghaṅgāḷū | ✎ I make my brother my Vyahi*, we both vihins are bad Brother is like a round vessel with water at the entrance of the open shed for marriage to wash the feet (brother is good) ▷ Brother (करते)(याही)(आम्ही)(इहिणी)(वंगाळू) ▷ (मांडवाच्या)(दारीपाय)(धुवाया)(घंगाळू) | pas de traduction en français | ||
|
[51] id = 91927 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | मळ्याच्या मळ्यामधी एक वाफा काय पुशी दृष्ट झाली मामा भाच्या maḷyācyā maḷyāmadhī ēka vāphā kāya puśī dṛaṣṭa jhālī māmā bhācyā | ✎ In gardener’s plantation, what is one bed of plants saying Maternal uncle and nephew have come under an evil eye ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(एक)(वाफा) why (पुशी) ▷ (दृष्ट) has_come maternal_uncle (भाच्या) | pas de traduction en français |
[2] id = 30050 ✓ भालेराव शैला - Bhalerao Shaila | नवल करीते काल येगदीचा दादा माझीया बाळाच्या कडला तान्ही राधा navala karītē kāla yēgadīcā dādā mājhīyā bāḷācyā kaḍalā tānhī rādhā | ✎ I am just wondering, he was just a child yesterday My son (now has become maternal uncle) is carrying his little niece Radha ▷ (नवल) I_prepare (काल)(येगदीचा)(दादा) ▷ (माझीया)(बाळाच्या)(कडला)(तान्ही)(राधा) | pas de traduction en français |
[4] id = 30581 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | आमोशाच्या घरी पुनव गेलीया पाव्हणी सांगतेबाई आपण दोघी तशाच बहिणी āmōśācyā gharī punava gēlīyā pāvhaṇī sāṅgatēbāī āpaṇa dōghī taśāca bahiṇī | ✎ Full moon went as a guest to new moon’s house I tell you, woman, we are both similar to the full moon and new moon as sisters ▷ (आमोशाच्या)(घरी)(पुनव)(गेलीया)(पाव्हणी) ▷ (सांगतेबाई)(आपण)(दोघी)(तशाच)(बहिणी) | pas de traduction en français |
[112] id = 76257 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | भरताराची खुण वाजी घंघाळाची कडी आण धोतराची घडी bharatārācī khuṇa vājī ghaṅghāḷācī kaḍī āṇa dhōtarācī ghaḍī | ✎ A husband, when he makes a sound with the ring of the water vessel Give him the folded dhotar* ▷ (भरताराची)(खुण)(वाजी)(घंघाळाची)(कडी) ▷ (आण)(धोतराची)(घडी) | pas de traduction en français |
| |||
[113] id = 76258 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | भरताराची खुण वाज घंघाळा कोण्याला सांगते बाई घाल इसन पाण्याला bharatārācī khuṇa vāja ghaṅghāḷā kōṇyālā sāṅgatē bāī ghāla isana pāṇyālā | ✎ A husband, when he makes a sound on the side of the water vessel I tell you, woman, adjust the bath water ▷ (भरताराची)(खुण)(वाज)(घंघाळा)(कोण्याला) ▷ I_tell woman (घाल)(इसन)(पाण्याला) | pas de traduction en français |
[14] id = 68371 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | अस्तुरी पुरुष बोलती सार्या रात अस्तुरी येडी जात पुरुष घेई मत asturī puruṣa bōlatī sāryā rāta asturī yēḍī jāta puruṣa ghēī mata | ✎ Husband and wife are talking the whole night Foolish womankind, he is only assessing what you think ▷ (अस्तुरी) man (बोलती)(सार्या)(रात) ▷ (अस्तुरी)(येडी) class man (घेई)(मत) | pas de traduction en français |
[8] id = 31990 ✓ भालेराव शैला - Bhalerao Shaila Group(s) = Lakshmi | अस्तुरी पुरुषाची यांची दोघांची किरकिर लक्ष्मी बोल आता इथून माघ फिर asturī puruṣācī yāñcī dōghāñcī kirakira lakṣmī bōla ātā ithūna māgha phira | ✎ Husband and wife, both keep bickering all the time Goddess Lakshmi says to herself, go back from here ▷ (अस्तुरी)(पुरुषाची)(यांची)(दोघांची)(किरकिर) ▷ Lakshmi says (आता)(इथून)(माघ)(फिर) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[9] id = 31991 ✓ भालेराव शैला - Bhalerao Shaila Group(s) = Lakshmi | अस्तुरी पुरुषाची यांचा दोघांचा नीती दावा लक्ष्मी बोल इथ उगीच आले देवा asturī puruṣācī yāñcā dōghāñcā nītī dāvā lakṣmī bōla itha ugīca ālē dēvā | ✎ Husband and wife, both quarrel all the time Goddess Lakshmi says, God, I came here for nothing ▷ (अस्तुरी)(पुरुषाची)(यांचा)(दोघांचा)(नीती)(दावा) ▷ Lakshmi says (इथ)(उगीच) here_comes (देवा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[70] id = 32140 ✓ भालेराव शैला - Bhalerao Shaila | घरची अस्तुरी जसा नारेळी बुतारा परया नारीसाठी हिंड गलीनी कुतरा gharacī asturī jasā nārēḷī butārā parayā nārīsāṭhī hiṇḍa galīnī kutarā | ✎ The wife at home is like a coconut broom For another woman, he becomes a dog in the lane ▷ (घरची)(अस्तुरी)(जसा)(नारेळी)(बुतारा) ▷ (परया)(नारीसाठी)(हिंड)(गलीनी)(कुतरा) | pas de traduction en français |
[71] id = 32141 ✓ भालेराव शैला - Bhalerao Shaila | घरची अस्तुरी जसा अगीचा पुलाव परया नारीसाठी केला घराचा लिलाव gharacī asturī jasā agīcā pulāva parayā nārīsāṭhī kēlā gharācā lilāva | ✎ The wife at home is like a torch For another woman, he auctioned the house ▷ (घरची)(अस्तुरी)(जसा)(अगीचा)(पुलाव) ▷ (परया)(नारीसाठी) did (घराचा)(लिलाव) | pas de traduction en français |
[72] id = 32142 ✓ भालेराव शैला - Bhalerao Shaila | घरची अस्तुरी जसा मोत्याचा झुंबडा परया नारीसाठी हिंड गलीनी कोंबडा gharacī asturī jasā mōtyācā jhumbaḍā parayā nārīsāṭhī hiṇḍa galīnī kōmbaḍā | ✎ The wife at home is like a cluster of pearls For another woman, he becomes meek like a cock in the lane ▷ (घरची)(अस्तुरी)(जसा)(मोत्याचा)(झुंबडा) ▷ (परया)(नारीसाठी)(हिंड)(गलीनी)(कोंबडा) | pas de traduction en français |
[73] id = 32143 ✓ भालेराव शैला - Bhalerao Shaila | घरची अस्तुरी जस कवाडाच बोंड परया नारीसाठी घाली मोरीमध्ये तोंड gharacī asturī jasa kavāḍāca bōṇḍa parayā nārīsāṭhī ghālī mōrīmadhyē tōṇḍa | ✎ The wife at home is like a floral design on the door For another woman, he puts his mouth anywhere ▷ (घरची)(अस्तुरी)(जस)(कवाडाच)(बोंड) ▷ (परया)(नारीसाठी)(घाली)(मोरीमध्ये)(तोंड) | pas de traduction en français |
[74] id = 32144 ✓ भालेराव शैला - Bhalerao Shaila | घरची अस्तुरी जसी कवाडाची कडी परया नारीसाठी मारी भिंतीवरुन उडी gharacī asturī jasī kavāḍācī kaḍī parayā nārīsāṭhī mārī bhintīvaruna uḍī | ✎ The wife at home is like a door latch For another woman, he jumps over the fence wall ▷ (घरची)(अस्तुरी)(जसी)(कवाडाची)(कडी) ▷ (परया)(नारीसाठी)(मारी)(भिंतीवरुन)(उडी) | pas de traduction en français |
[43] id = 75892 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | आहेव मेली नार सरण जलम सावलीला येवढ्या गोतात दुःख येवढ्या मावलीला āhēva mēlī nāra saraṇa jalama sāvalīlā yēvaḍhyā gōtāta duḥkha yēvaḍhyā māvalīlā | ✎ She died as a married woman with her husband still alive, her pyre buring in the shade So many people from the family are there, but her mother is so grieved ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सरण)(जलम)(सावलीला) ▷ (येवढ्या)(गोतात)(दुःख)(येवढ्या)(मावलीला) | pas de traduction en français |
[79] id = 75904 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | आहेव मेली नार सरण जळत डगरीला बंधु आलेत खबरीला āhēva mēlī nāra saraṇa jaḷata ḍagarīlā bandhu ālēta khabarīlā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सरण)(जळत)(डगरीला) ▷ Brother (आलेत)(खबरीला) | pas de traduction en français |
[14] id = 32584 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | सरजाची नथ सरजा सुकट सोन्याची बाळायाची माझ्या राणी चाकरमान्याची sarajācī natha sarajā sukaṭa sōnyācī bāḷāyācī mājhyā rāṇī cākaramānyācī | ✎ A big nose ring, all in gold My son is in service, she is his wife ▷ (सरजाची)(नथ)(सरजा)(सुकट)(सोन्याची) ▷ (बाळायाची) my (राणी)(चाकरमान्याची) | pas de traduction en français |
[32] id = 32602 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | उजेड ग दारी माझ्या घरात अंधार सांगते बाई तुला सुन उठ सुंदर ujēḍa ga dārī mājhyā gharāta andhāra sāṅgatē bāī tulā suna uṭha sundara | ✎ There is light outside the door, darkness in my house I tell you, daughter-in-law, it’s already time to get up ▷ (उजेड) * (दारी) my (घरात)(अंधार) ▷ I_tell woman to_you (सुन)(उठ)(सुंदर) | pas de traduction en français |
[35] id = 32605 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | आडपडद्यानी नको मागूस पाणी सांगते माझ्या बाळा मेव्हणी केली राणी āḍapaḍadyānī nakō māgūsa pāṇī sāṅgatē mājhyā bāḷā mēvhaṇī kēlī rāṇī | ✎ Don’t feel shy to ask for water I tell you, son, all know you have married your wife’s sister ▷ (आडपडद्यानी) not (मागूस) water, ▷ I_tell my child (मेव्हणी) shouted (राणी) | pas de traduction en français |
[56] id = 70639 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | हरळ्या बाई मधी काश्या करती लवालवा सासु सुना बोलती पाहिल्या उमतीचा रवा haraḷyā bāī madhī kāśyā karatī lavālavā sāsu sunā bōlatī pāhilyā umatīcā ravā | ✎ Flies are buzzing in the grass Mother-in-law and daughter-in-law are arguing with each other in the same way ▷ (हरळ्या) woman (मधी)(काश्या) asks_for (लवालवा) ▷ (सासु)(सुना)(बोलती)(पाहिल्या)(उमतीचा)(रवा) | pas de traduction en français |
[17] id = 32858 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | सासु ना आत्याबाई नको करु फुण फुण केलस आकरीत मी तर गरीबाच मुल sāsu nā ātyābāī nakō karu phuṇa phuṇa kēlasa ākarīta mī tara garībāca mula | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, don’t keep grumbling You keep offending me, I am a daughter from a poor family ▷ (सासु) * (आत्याबाई) not (करु)(फुण)(फुण) ▷ (केलस)(आकरीत) I wires (गरीबाच) children | pas de traduction en français |
[2] id = 33509 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | अशी बुध्द ना मंदिरात सहज गेले होते काल गौतम बुध्दाच्या अंगावरी हिरवा शालू फुल लाल aśī budhda nā mandirāta sahaja gēlē hōtē kāla gautama budhdācyā aṅgāvarī hiravā śālū fula lāla | ✎ I had been to Buddha’s temple yesterday Gautam Buddha’s body was wrapped in a green stole with red flowers ▷ (अशी)(बुध्द) * (मंदिरात)(सहज) has_gone (होते)(काल) ▷ (गौतम)(बुध्दाच्या)(अंगावरी)(हिरवा)(शालू) flowers (लाल) | J'étais simplement allée hier dans le temple de Bouddha Gautam Bouddha était vêtu d'un sari rouge et de fleurs rouges. |
[5] id = 84303 ✓ भालेराव शैला - Bhalerao Shaila | बुध्द ना बुध्द म्हण बुध्द कोणी तो पाहिला अशी माझीया बंधूनी रात्री अभंग गाईला budhda nā budhda mhaṇa budhda kōṇī tō pāhilā aśī mājhīyā bandhūnī rātrī abhaṅga gāīlā | ✎ Buddha, Buddha, who has seen Buddha My brother sang Abhang* at night ▷ (बुध्द) * (बुध्द)(म्हण)(बुध्द)(कोणी)(तो)(पाहिला) ▷ (अशी)(माझीया)(बंधूनी)(रात्री)(अभंग)(गाईला) | On dit Bouddha, Bouddha! Mais qui donc l'a vu, Bouddha? Mon frère a chanté des hymnes (abhaṅga) pendant la nuit |
| |||
[39] id = 33524 ✓ भालेराव शैला - Bhalerao Shaila | बुध्द ना बुध्द म्हण बुध्द कोणी तो पाहिला अशी माझीया बंधूनी रात्री अंभग गाईला budhda nā budhda mhaṇa budhda kōṇī tō pāhilā aśī mājhīyā bandhūnī rātrī ambhaga gāīlā | ✎ Buddha, Buddha, who has seen Buddha My brother sang Abhang* at night ▷ (बुध्द) * (बुध्द)(म्हण)(बुध्द)(कोणी)(तो)(पाहिला) ▷ (अशी)(माझीया)(बंधूनी)(रात्री)(अंभग)(गाईला) | On dit Bouddha, Bouddha!'mais qui donc l'a vu, Bouddha Mon frère a chanté des hymnes (abhaṅga) pendant la nuit. |
|
[1] id = 33528 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | बुध्द बुध्द म्हण बुध्द वलाणीचा शेला त्याच नाव घेता शिणभाग सारा गेला budhda budhda mhaṇa budhda valāṇīcā śēlā tyāca nāva ghētā śiṇabhāga sārā gēlā | ✎ Buddha, Buddha, he is like a stole on the line When I take his name all my fatigue disappears ▷ (बुध्द)(बुध्द)(म्हण)(बुध्द)(वलाणीचा)(शेला) ▷ (त्याच)(नाव)(घेता)(शिणभाग)(सारा) has_gone | On dit Bouddha! Bouddha! Bouddha est le châle sur la corde à linge A prendre son nom toute ma fatique se dissipe. |
[2] id = 33535 ✓ कदम फुला - Kadam Phula | बुध्द बुध्द म्हण बुध्द संगतीला चांगला आपल्या हृदयात त्यानी बांधीला बंगला budhda budhda mhaṇa budhda saṅgatīlā cāṅgalā āpalyā hṛadayāta tyānī bāndhīlā baṅgalā | ✎ Buddha, Buddha, he is good for company He has built a bungalow in our heart ▷ (बुध्द)(बुध्द)(म्हण)(बुध्द)(संगतीला)(चांगला) ▷ (आपल्या)(हृदयात)(त्यानी)(बांधीला)(बंगला) | On dit Bouddha! Bouddha Bouddha est un bon compagnon Il a construit sa villa dans mon cœur. |
[1] id = 33545 ✓ भालेराव गवू - Bhalerao Gawu | कशी बुध्द ना बुध्द म्हण माझा गुरुभाऊ सोन्याच्या सळया देते तांदळाला घावू kaśī budhda nā budhda mhaṇa mājhā gurubhāū sōnyācyā saḷayā dētē tāndaḷālā ghāvū | ✎ Buddha, Buddha, he is my gurubhau* I beat the rice with gold rods ▷ How (बुध्द) * (बुध्द)(म्हण) my (गुरुभाऊ) ▷ Of_gold (सळया) give (तांदळाला)(घावू) | On dit Bouddha! Bouddha! Bouddha est mon frère et maître Je pile du riz avec mon pilon d'or. |
|
[2] id = 33550 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | बुध्द मंदिरात कोण बोलत ऐका आताच्या जमान्यात भाषण बोलत्यात बायका budhda mandirāta kōṇa bōlata aikā ātācyā jamānyāta bhāṣaṇa bōlatyāta bāyakā | ✎ Listen to what they are saying in Buddha’s temple In the present times, women give lectures ▷ (बुध्द)(मंदिरात) who speak (ऐका) ▷ Of_today (जमान्यात)(भाषण)(बोलत्यात)(बायका) | Dans le temple de Bouddha, qui parle, écoutez! A notre époque moderne, les femmes tiennent des discours publics . |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name H:XXI-5.22 ??? H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over |
[1] id = 33568 ✓ भालेराव गवू - Bhalerao Gawu | आला आंबेडकर त्याच्या पायात बूट आपल्या न्यातीसाठी कचेरीला गेला नीट ālā āmbēḍakara tyācyā pāyāta būṭa āpalyā nyātīsāṭhī kacērīlā gēlā nīṭa | ✎ Ambedkar arrived with boots on his feet He went straight to office for his community ▷ Here_comes Ambedkar (त्याच्या)(पायात)(बूट) ▷ (आपल्या)(न्यातीसाठी) office has_gone (नीट) | Il arrive Ambedkar, à ses pieds des souliers Pour ses gens, il alla tout droit au bureau. |
[4] id = 33570 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | आला आंबेडकर उभ्या केल्या फटफट्या आपल्या व्यक्तीसाठी किती केल्यात खटपट्या ālā āmbēḍakara ubhyā kēlyā phaṭaphaṭyā āpalyā vyaktīsāṭhī kitī kēlyāta khaṭapaṭyā | ✎ Ambedkar arrived, stopped his motorcycle For his people how many labours and toils! ▷ Here_comes Ambedkar (उभ्या)(केल्या)(फटफट्या) ▷ (आपल्या)(व्यक्तीसाठी)(किती)(केल्यात)(खटपट्या) | Il arrive Ambedkar, ils parquent les motos Pour ses gens, que de peine il se donne! |
[1] id = 33643 ✓ भालेराव शैला - Bhalerao Shaila | आला आंबेडकर त्याच्या मोटारीला तुर घेतली बौध्द दिक्षा तुम्ही शाळेत घाला मुल ālā āmbēḍakara tyācyā mōṭārīlā tura ghētalī baudhda dikṣā tumhī śāḷēta ghālā mula | ✎ Ambedkar arrived, a plume adorns his car He took the Buddha Diksha*, “put children in school!” ▷ Here_comes Ambedkar (त्याच्या) car (तुर) ▷ (घेतली) Buddha (दिक्षा)(तुम्ही)(शाळेत)(घाला) children | Il arrive Ambedkar, une aigrette à son auto Il a pris la dikṣā bouddhiste. Mettez les enfants à l’école ! |
| |||
Cross references for this song: | H:XXI-5.10c (H21-05-10c) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Conversion to Buddha Dhamma |
[1] id = 33619 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | बुध्द मंदिरात कोणी लावीली लाईट भाषणाला उभा बघा भिमाची ऐट budhda mandirāta kōṇī lāvīlī lāīṭa bhāṣaṇālā ubhā baghā bhimācī aiṭa | ✎ Who has put light in the temple of Buddha? Look! The splendour of Bhim*, standing for a speech ▷ (बुध्द)(मंदिरात)(कोणी)(लावीली)(लाईट) ▷ (भाषणाला) standing (बघा)(भिमाची)(ऐट) | Dans le temple de Bouddha qui a mis la lumière? Debout pour son discours regarde de Bhīm la splendeur. |
| |||
[3] id = 33623 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | वाकडा तिकडा चिचबाईचा आकडा भाषणाला उभा आंबेडकरांचा मुखडा vākaḍā tikaḍā cicabāīcā ākaḍā bhāṣaṇālā ubhā āmbēḍakarāñcā mukhaḍā | ✎ The fruits of the tamarind tree are curved Ambedkar is standing to give a speec ▷ (वाकडा)(तिकडा)(चिचबाईचा)(आकडा) ▷ (भाषणाला) standing (आंबेडकरांचा)(मुखडा) | Le fruit du tamarinier est incurvé La face d'Ambedkar debout pour son discours. |
[1] id = 33581 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | दिल्लीच्या पल्याड माहेर रमाबाईच रमाला आणाया रणगाड भमयीरावाच dillīcyā palyāḍa māhēra ramābāīca ramālā āṇāyā raṇagāḍa bhamayīrāvāca | ✎ The house of Ramabai’s mother is on the other side of Delhi The gun carriage of Bhimrao* will go fetch Rama ▷ (दिल्लीच्या)(पल्याड)(माहेर)(रमाबाईच) ▷ Ram (आणाया)(रणगाड)(भमयीरावाच) | De l'autre côté de Delhi la maison-mère de Ramā Le char de guerre de Bhīmrāo pour en ramener Ramā. |
|
[43] id = 33580 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | दिल्लीच्या पल्याड काय दिसत पिवळ रमा नेसती दोरवा भिमरायाच्या जवळ dillīcyā palyāḍa kāya disata pivaḷa ramā nēsatī dōravā bhimarāyācyā javaḷa | ✎ What is this yellow colour on the other side of Delhi? Ramabai is next to Bhimrao*, wearing a yellow ckecked sari ▷ (दिल्लीच्या)(पल्याड) why (दिसत)(पिवळ) ▷ Ram (नेसती)(दोरवा)(भिमरायाच्या)(जवळ) | Qu'est'ce qu'on voit de jaune de l'autre côté de Delhi? Ramā aux côtés de Bhīmrāyā porte un sari jaune à carreaux. |
|
[2] id = 33579 ✓ भालेराव शैला - Bhalerao Shaila | आला भिमराया त्याच्या मोटारीला तारा आत बसला भिमराया रमाबाई घाली वारा ālā bhimarāyā tyācyā mōṭārīlā tārā āta basalā bhimarāyā ramābāī ghālī vārā | ✎ Bhimrao* cames in his car, it has wires Bhimrao* is sitting inside, Ramabai fans him ▷ Here_comes king_Bhim (त्याच्या) car wires ▷ (आत)(बसला) king_Bhim Ramabai (घाली)(वारा) | Il arrive Bhīmrāyā, des fils à sa voiture Bhīmrāyā est assis à l'intérieur, Ramābāī agite l'air. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.8c (H21-05-08c) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Entry in car, in plane, impressive vision H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī |
[2] id = 33577 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | बुध्द मंदिरात कोणी लावीली मेणबत्ती भाषणाला उभा रमाबाई तुझा पती budhda mandirāta kōṇī lāvīlī mēṇabattī bhāṣaṇālā ubhā ramābāī tujhā patī | ✎ Who has put on the candles in the Buddha temple? Ramabai, your husband is ready to give a speech ▷ (बुध्द)(मंदिरात)(कोणी)(लावीली)(मेणबत्ती) ▷ (भाषणाला) standing Ramabai your (पती) | Qui a allumé la lampe à gaz dans le temple de Bouddha? Ton époux, Ramābāī, est debout pour son discours. |
Cross-references: | D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got |
[2] id = 33590 ✓ भालेराव शैला - Bhalerao Shaila | आला आंबेडकर बसायला देते खोली बामणाची मुली त्यानी सोयरीक केली ālā āmbēḍakara basāyalā dētē khōlī bāmaṇācī mulī tyānī sōyarīka kēlī | ✎ Ambedkar came, we give him room to sit in He has established marital relationship with a Brahmin* daughter ▷ Here_comes Ambedkar (बसायला) give (खोली) ▷ (बामणाची)(मुली)(त्यानी)(सोयरीक) shouted | Il arrive Ambedkar, on lui donne une chambre pour s'installer Il a créé des liens d'alliance avec une fille de Bāman. |
| |||
[5] id = 33588 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | आला राणगाडा काळ्या वावरी थोपला बामणाच्या मुलीच्या भीम वचनी गुतला ālā rāṇagāḍā kāḷyā vāvarī thōpalā bāmaṇācyā mulīcyā bhīma vacanī gutalā | ✎ The gun carriage has come, it has stopped in the field with black soil He gave a word to Brahmin* girl which he was not able to breake ▷ Here_comes (राणगाडा)(काळ्या)(वावरी)(थोपला) ▷ Of_Brahmin (मुलीच्या) Bhim (वचनी)(गुतला) | Il arrive le char de guerre, il s'est arrêté sur les terres noires Bhīm était tenu par sa promesse à la fille de Bāman. |
|
[2] id = 33587 ✓ कदम फुला - Kadam Phula | बामणाच्या मुली तुझ्या केसाला भवरा बामण सोडूनी केला भिमाला नवरा bāmaṇācyā mulī tujhyā kēsālā bhavarā bāmaṇa sōḍūnī kēlā bhimālā navarā | ✎ O Brahmin* lady, there is a ring in your hair Leaving Brahmin* aside, you married Bhim* ▷ Of_Brahmin (मुली) your (केसाला)(भवरा) ▷ Brahmin (सोडूनी) did (भिमाला)(नवरा) | Fille de Bāmaṇ, ta coquetterie est séductrice! Délaissant un Bāmaṇ, tu fais de Bhīm ton mari. | ||
|
[1] id = 33589 ✓ भालेराव शैला - Bhalerao Shaila | बामणाच्या मुली तुझ्या टोपल्यात राख भीमाला सोडूनी गेल बामणाच नाक bāmaṇācyā mulī tujhyā ṭōpalyāta rākha bhīmālā sōḍūnī gēla bāmaṇāca nāka | ✎ O Brahman girl, you have ash in your basket You married Bhim*, it is the dishonour for the Brahmans ▷ Of_Brahmin (मुली) your in_basket ash ▷ (भीमाला)(सोडूनी) gone of_Brahmins (नाक) | Fille de Bāmaṇ, de la cendre dans ton panier, Tu délaisses un Bāmaṇ, c'est le déshonneur des Bāmaṇ. |
|
[2] id = 33602 ✓ भालेराव शैला - Bhalerao Shaila | दिल्लीच्या पल्याड निळा झेंडा झळकला भिमाई रायानी गांधी महाराज ओळखला dillīcyā palyāḍa niḷā jhēṇḍā jhaḷakalā bhimāī rāyānī gāndhī mahārāja ōḷakhalā | ✎ Beyond Delhi, the blue flag was fluttering Bhimraya* recognised Gandhi Maharaj ▷ (दिल्लीच्या)(पल्याड)(निळा)(झेंडा)(झळकला) ▷ (भिमाई)(रायानी)(गांधी)(महाराज)(ओळखला) | Au-delà de Delhi, le drapeau bleu est resplendissant Bhīmrāyā a reconnu Gandhi Mahārāj. |
|
[1] id = 33610 ✓ कदम फुला - Kadam Phula | आला आंबेडकर त्याच्या छातीवर बिल्ला माह्याही बंधूनी जय भीम त्याला केला ālā āmbēḍakara tyācyā chātīvara billā māhyāhī bandhūnī jaya bhīma tyālā kēlā | ✎ Ambedkar came here, with a badge on his chest My brother said, “Jay Bhim” to him ▷ Here_comes Ambedkar (त्याच्या)(छातीवर)(बिल्ला) ▷ (माह्याही)(बंधूनी)(जय) Bhim (त्याला) did | Il arrive Ambedkar, un macaron à la poitrine Mon frère lui fait : “Vive Bhīm!” |
[2] id = 33611 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | आला आंबेडकर पोलिसाच्या पाटीवरी माह्याही बंधूच्या बिल्ला दिला छातीवरी ālā āmbēḍakara pōlisācyā pāṭīvarī māhyāhī bandhūcyā billā dilā chātīvarī | ✎ Ambedkar came to the police station He pinned a badge on my brother’s chest ▷ Here_comes Ambedkar (पोलिसाच्या)(पाटीवरी) ▷ (माह्याही)(बंधूच्या)(बिल्ला)(दिला)(छातीवरी) | Ambedkar arriva à la suite de la police Il agraffa un macaron à la poitrine de mon frère. |
[1] id = 33618 ✓ कदम फुला - Kadam Phula | आला आंबेडकर आला इमान घेऊनी त्यालाच पाहूनी दुनिया पळाली भिऊनी ālā āmbēḍakara ālā imāna ghēūnī tyālāca pāhūnī duniyā paḷālī bhiūnī | ✎ Ambedkar has come by plane The whole world has fled away with fear ▷ Here_comes Ambedkar here_comes (इमान)(घेऊनी) ▷ (त्यालाच)(पाहूनी)(दुनिया)(पळाली)(भिऊनी) | Ambedkar arrive, il arrive! Il a pris l'avion En le voyant, le monde s'enfuit, pris de panique. |
Cross-references: | H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress H:XXI-5.7b (H21-05-07b) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Bhīm’s name in the heart H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[2] id = 33642 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru | आला भिमराया त्याच्या गळ्यामधी माळ बुध्द दिक्षा घ्याया नेसू पाढर पातळ ālā bhimarāyā tyācyā gaḷyāmadhī māḷa budhda dikṣā ghyāyā nēsū pāḍhara pātaḷa | ✎ Bhimrao* came, a garland around his neck For taking the Diksha* of Buddhism, let us wear white saris ▷ Here_comes king_Bhim (त्याच्या)(गळ्यामधी)(माळ) ▷ (बुध्द)(दिक्षा)(घ्याया)(नेसू)(पाढर)(पातळ) | Bhīmrāo arriva, une guirlande de fleurs autour du cou Pour prendre la dikṣā bouddhiste mettons un sari blanc | ||
|