Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 27034
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #27034 by Randhawe Saru

Village: काशिग - Kashig


F:XV-3.2p (F15-03-02p) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Brother is performing worship

[1] id = 27034
रंधवे सरु - Randhawe Saru
तातडीच काम गाव लागल मुळशी
हिरव्या चोळीवाणी बंधु काढतो तुळशी
tātaḍīca kāma gāva lāgala muḷaśī
hiravyā cōḷīvāṇī bandhu kāḍhatō tuḷaśī
There is some urgent work, he comes to Mulashi village
Brother embroiders tulasi* plant on the green blouse
▷ (तातडीच)(काम)(गाव)(लागल)(मुळशी)
▷ (हिरव्या)(चोळीवाणी) brother (काढतो)(तुळशी)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother is performing worship