➡ Display songs in class at higher level (H21-05-03e)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 38084 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | सोनीयाच पेन भीमराजाचे खिशाले अन दोन बायकांची चाल लावली देशाले sōnīyāca pēna bhīmarājācē khiśālē ana dōna bāyakāñcī cāla lāvalī dēśālē | ✎ The golden pen is in the pocket of Bhim* He has given a custom of two wives to the nation ▷ Of_gold (पेन)(भीमराजाचे)(खिशाले) ▷ (अन) two (बायकांची) let_us_go (लावली)(देशाले) | Un stylo en or à la pochette de Bhīm Il a lancé dans le pays la pratique des deux épouses | ||||
| |||||||
[2] id = 33587 ✓ कदम फुला - Kadam Phula Village काशिग - Kashig | बामणाच्या मुली तुझ्या केसाला भवरा बामण सोडूनी केला भिमाला नवरा bāmaṇācyā mulī tujhyā kēsālā bhavarā bāmaṇa sōḍūnī kēlā bhimālā navarā | ✎ O Brahmin* lady, there is a ring in your hair Leaving Brahmin* aside, you married Bhim* ▷ Of_Brahmin (मुली) your (केसाला)(भवरा) ▷ Brahmin (सोडूनी) did (भिमाला)(नवरा) | Fille de Bāmaṇ, ta coquetterie est séductrice! Délaissant un Bāmaṇ, tu fais de Bhīm ton mari. | ||||
| |||||||
[3] id = 38103 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | रमाबाई कुकु लेवता अस नागेलीच पान भीम तुला माझी आन नका करु बामनीन ramābāī kuku lēvatā asa nāgēlīca pāna bhīma tulā mājhī āna nakā karu bāmanīna | ✎ Rama puts kunku*, she is like a betel nut leaf I request you, Bhim* please do not marry a Brahmin* lady ▷ Ramabai kunku (लेवता)(अस)(नागेलीच)(पान) ▷ Bhim to_you my (आन)(नका)(करु)(बामनीन) | Ramābāī met son kumku, tel une feuille de bétel Bhīm, c'est ma requête, ne prends pas d'épouse Bāmaṇ. | ||||
| |||||||
[4] id = 49098 ✓ थाटे कवीता - Thate Kavita Village निपाणा - Nipana | भीमराज माझा पिता रमाबाई माझी आई बामणाचे पोरी नाव तुझ आईमधी नाही bhīmarāja mājhā pitā ramābāī mājhī āī bāmaṇācē pōrī nāva tujha āīmadhī nāhī | ✎ Bhimraj* is my father, Ramabai is my mother Oh Brahman girl, your name does not figure as mother ▷ King_Bhim my (पिता) Ramabai my (आई) ▷ Brahmin (पोरी)(नाव) your (आईमधी) not | Bhīmrāja est mon père, Ramābāī est ma mère Fille de Bāmaṇ, ton nom n'est pas celui de ma mère | ||||
| |||||||
[5] id = 38085 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | रमायाच चांगुलपण हाये नागेलीच पान भीमा तुम्हा माझी आन नका ठेवू बामनीन ramāyāca cāṅgulapaṇa hāyē nāgēlīca pāna bhīmā tumhā mājhī āna nakā ṭhēvū bāmanīna | ✎ Rama’s goodness is like a betel nut leaf I request you Bhim*, please do not keep relationship with a Brahmin* lady ▷ (रमायाच)(चांगुलपण)(हाये)(नागेलीच)(पान) ▷ Bhim (तुम्हा) my (आन)(नका)(ठेवू)(बामनीन) | L'excellence de Ramā est celle d'une feuille de bétel Bhīm, je vous prie, ne prenez pas de femme Bāmaṇ. | ||||
|