➡ Display songs in class at higher level (H21-05-01e)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 33619 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru Village काशिग - Kashig | बुध्द मंदिरात कोणी लावीली लाईट भाषणाला उभा बघा भिमाची ऐट budhda mandirāta kōṇī lāvīlī lāīṭa bhāṣaṇālā ubhā baghā bhimācī aiṭa | ✎ Who has put light in the temple of Buddha? Look! The splendour of Bhim*, standing for a speech ▷ (बुध्द)(मंदिरात)(कोणी)(लावीली)(लाईट) ▷ (भाषणाला) standing (बघा)(भिमाची)(ऐट) | Dans le temple de Bouddha qui a mis la lumière? Debout pour son discours regarde de Bhīm la splendeur. | ||||
| |||||||
[2] id = 33620 ✓ भोसले द्रुपदा - Bhosale Drupada Village वळणे - Walane | बुध्दाच्या मंदिरात कोणी लावली लाईट भाषणाला उभा बघा भिमाची ऐट budhdācyā mandirāta kōṇī lāvalī lāīṭa bhāṣaṇālā ubhā baghā bhimācī aiṭa | ✎ Who has put light in the temple of Buddha? Look! The splendour of Bhim*, standing for a speech ▷ (बुध्दाच्या)(मंदिरात)(कोणी)(लावली)(लाईट) ▷ (भाषणाला) standing (बघा)(भिमाची)(ऐट) | Dans le temple de Bouddha qui a mis la lumière? Debout pour son discours regarde de Bhīm la splendeur. | ||||
| |||||||
[3] id = 33623 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru Village काशिग - Kashig | वाकडा तिकडा चिचबाईचा आकडा भाषणाला उभा आंबेडकरांचा मुखडा vākaḍā tikaḍā cicabāīcā ākaḍā bhāṣaṇālā ubhā āmbēḍakarāñcā mukhaḍā | ✎ The fruits of the tamarind tree are curved Ambedkar is standing to give a speec ▷ (वाकडा)(तिकडा)(चिचबाईचा)(आकडा) ▷ (भाषणाला) standing (आंबेडकरांचा)(मुखडा) | Le fruit du tamarinier est incurvé La face d'Ambedkar debout pour son discours. | ||||
[4] id = 33628 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village बार्पे - Barpe | वाकडा तिकडा चिचबाईचा आकडा सभला बसला भीमरायाचा मुखडा vākaḍā tikaḍā cicabāīcā ākaḍā sabhalā basalā bhīmarāyācā mukhaḍā | ✎ The fruits of the tamarind tree are curved The face of Bhimraya* addressing the assembly ▷ (वाकडा)(तिकडा)(चिचबाईचा)(आकडा) ▷ All_around (बसला)(भीमरायाचा)(मुखडा) | Le fruit du tamarinier est incurvé La face d'Ambedkar dans l'assemblée. | ||||
| |||||||
[5] id = 37938 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | बाई भोकर तालुका नांदेड जिल्हा बाबा राहेलेत उभा त्याहेच्या बोटाकडे बघा bāī bhōkara tālukā nāndēḍa jilhā bābā rāhēlēta ubhā tyāhēcyā bōṭākaḍē baghā | ✎ There is Bhokar taluka* in Nanded district Baba is standing to give a speech, look at his finger! ▷ Woman (भोकर)(तालुका)(नांदेड)(जिल्हा) ▷ Baba (राहेलेत) standing (त्याहेच्या)(बोटाकडे)(बघा) | Femme, dans le canton de Bhokar, district de Nanded, Bābā se tient debout, regardez ses doigts! | ||||
| |||||||
[6] id = 50791 ✓ साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad | भीम भीम करता भीम जातचा महार पाटील पांडयाले नाही लेका बुवादार (नमस्कार) bhīma bhīma karatā bhīma jātacā mahāra pāṭīla pāṇḍayālē nāhī lēkā buvādāra (namaskāra) | ✎ Say “Bhim, Bhim”, Bhim* is of Mahar* caste He never said “Ram! Ram!” to greet Patil* and Pande ▷ Bhim Bhim (करता) Bhim (जातचा)(महार) ▷ (पाटील)(पांडयाले) not (लेका)(बुवादार) ( (नमस्कार) ) | Dites “Bhim! Bhim!” Bhim est de caste Mahār Il n'a jamais fait “Ram! Ram!” pour saluer Patil et Pandé. | ||||
| |||||||
[7] id = 50792 ✓ साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad | बाबाच्या मोटारीला फुलाची जाई ब्राम्हणाच्या कन्या बाबासाहेबांची सई bābācyā mōṭārīlā phulācī jāī brāmhaṇācyā kanyā bābāsāhēbāñcī saī | ✎ A jasmine flower for Babasaheb*’s car The Brahmin* girls are Baba’s friends ▷ (बाबाच्या) car (फुलाची)(जाई) ▷ (ब्राम्हणाच्या)(कन्या)(बाबासाहेबांची)(सई) | Une fleur de jasmin à la voiture de Bābā Les filles de Brahmanes sont amies de Bābā. | ||||
| |||||||
[8] id = 50793 ✓ साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad | आगीनगाडी आली बारा कोसाचा पसारा भीम दलिताचा हिरा आला भारत दंग झाला āgīnagāḍī ālī bārā kōsācā pasārā bhīma dalitācā hirā ālā bhārata daṅga jhālā | ✎ Here comes the train, it stretches over miles Bhim*, the diamond of the Dalits*, has come, Bharat is under a spell ▷ (आगीनगाडी) has_come (बारा)(कोसाचा)(पसारा) ▷ Bhim of_Dalits (हिरा) here_comes (भारत)(दंग)(झाला) | Le train arrive, il s'étend sur douze kos Bhīm, le diamant des dalit, est arrivé, Bhārat est envoûté. | ||||
| |||||||
[9] id = 50794 ✓ साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad | आंबेडकरांची बोट आली भरुन ब्राम्हणाच्या मुली उभ्या सडका धरुन āmbēḍakarāñcī bōṭa ālī bharuna brāmhaṇācyā mulī ubhyā saḍakā dharuna | ✎ Ambedkar’s boat has come all full The Brahmin* girls are standing on the side of the roa ▷ (आंबेडकरांची)(बोट) has_come (भरुन) ▷ (ब्राम्हणाच्या)(मुली)(उभ्या)(सडका)(धरुन) | Le bâteau d'Ambedkar est arrivé Les filles de Brahmanes sont debout au bord de la route. | ||||
| |||||||
[10] id = 51105 ✓ जाधव हौसाबाई - Jadhav Hausa Village बिरजवाडी - Birajvadi | भीम राजा कोण्या माऊलीचा पूत सभेत गेले निट पायात याच्या बूट bhīma rājā kōṇyā māūlīcā pūta sabhēta gēlē niṭa pāyāta yācyā būṭa | ✎ Bhimraja*, which mother’s son is he? He went straight to the meeting, with shoes on his fee ▷ Bhim king (कोण्या)(माऊलीचा)(पूत) ▷ (सभेत) has_gone (निट)(पायात) of_his_place (बूट) | Bhīmrāj, de quelle mère est-il le fils? Il alla droit à la réunion, des souliers aux pieds. | ||||
|