Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H21-01-05
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXI-1.5 (H21-01-05)
(16 records)

Display songs in class at higher level (H21-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXI-1.5 (H21-01-05) - Buddha / Importance of Buddha’s name

[1] id = 33528
रंधवे सरु - Randhawe Saru
Village काशिग - Kashig
बुध्द बुध्द म्हण बुध्द वलाणीचा शेला
त्याच नाव घेता शिणभाग सारा गेला
budhda budhda mhaṇa budhda valāṇīcā śēlā
tyāca nāva ghētā śiṇabhāga sārā gēlā
Buddha, Buddha, he is like a stole on the line
When I take his name all my fatigue disappears
▷ (बुध्द)(बुध्द)(म्हण)(बुध्द)(वलाणीचा)(शेला)
▷ (त्याच)(नाव)(घेता)(शिणभाग)(सारा) has_gone
On dit Bouddha! Bouddha! Bouddha est le châle sur la corde à linge
A prendre son nom toute ma fatique se dissipe.
[2] id = 33529
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
तिसरी माझी ओवी ग गाते खडीसाखरेचा खडा
बुध्दाचे नाव घेता जीव होतो थोडा थोडा
tisarī mājhī ōvī ga gātē khaḍīsākharēcā khaḍā
budhdācē nāva ghētā jīva hōtō thōḍā thōḍā
My third song, like a lump of sugar
I take Buddha’s name, I feel better, little by little
▷ (तिसरी) my verse * (गाते)(खडीसाखरेचा)(खडा)
▷ (बुध्दाचे)(नाव)(घेता) life (होतो)(थोडा)(थोडा)
Je chante mon troisième verset, il est comme une pierre dee sucre
En prenant le nom de Bouddha, je reprends vie peu à peu.
[3] id = 33530
कांबळे मुक्ता - Kamble Mukta
Village वाळुंज - Valunj
सकाळच्या पारी नाव घ्याव ते बुध्दाच
आता माझ्या बाळा चितल्या कामा जाव
sakāḷacyā pārī nāva ghyāva tē budhdāca
ātā mājhyā bāḷā citalyā kāmā jāva
In the morning, you should take Buddha’s name
Now, my son, go for your work as decided
▷ (सकाळच्या)(पारी)(नाव)(घ्याव)(ते)(बुध्दाच)
▷ (आता) my child (चितल्या)(कामा)(जाव)
Le matin au lever, il faut prendre le nom de Bouddha
Ensuite, mon enfant, mets-toi au travail.
[4] id = 33531
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
बुध बुध म्हण बुध साबणाची वडी
मुखात घेतली त्याची नामयाची गोडी
budha budha mhaṇa budha sābaṇācī vaḍī
mukhāta ghētalī tyācī nāmayācī gōḍī
Buddha, Buddha, he is like a soap cake
The sweetness of his name, I feel in my mouth
▷ (बुध)(बुध)(म्हण)(बुध)(साबणाची)(वडी)
▷ (मुखात)(घेतली)(त्याची)(नामयाची)(गोडी)
On dit Bouddha! Bouddha! Bouddha est un morceau de savon
La douceur de son nom quand on le prend à la bouche.
[5] id = 33532
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
बुधायाच नाव कोणी घेत कोणी नाही
पेला अमृताचा कैकला ठाव नाही
budhāyāca nāva kōṇī ghēta kōṇī nāhī
pēlā amṛtācā kaikalā ṭhāva nāhī
No one takes Buddha’s name
Many don’t know that it is a glass of nectar
▷ (बुधायाच)(नाव)(कोणी)(घेत)(कोणी) not
▷ (पेला)(अमृताचा)(कैकला)(ठाव) not
Certains prennent le nom de Bouddha, d'autres pas
Certains ne savent pas ce qu'est un verre de nectar.
[6] id = 34413
कांबळे किसा - Kamble Kisa
Village नांदगाव - Nandgaon
वरल्या माळाला दिंडी कुणाची थोपली
बुधई देवाची तार ईण्याची तुटली
varalyā māḷālā diṇḍī kuṇācī thōpalī
budhaī dēvācī tāra īṇyācī tuṭalī
Whose Dindi* has stopped on the upper tract
The string of God Buddha’s lute is broken
▷ (वरल्या)(माळाला)(दिंडी)(कुणाची)(थोपली)
▷ (बुधई) God wire (ईण्याची)(तुटली)
Sur le chant d'en haut, qui sont ces pélerins arrêtés?
La cymbale et la vina de dieu Bouddha sont cassées.
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[7] id = 37553
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-07 start 01:06 ➡ listen to section
पाठच्या पार्यात बुध्दाच नाव घ्यावा
धरणी मातावरी मग पावूल टाकावा
pāṭhacyā pāryāta budhdāca nāva ghyāvā
dharaṇī mātāvarī maga pāvūla ṭākāvā
Early in the morning, you should take Buddha’s name first
Then you step on mother earth
▷ (पाठच्या)(पार्यात)(बुध्दाच)(नाव)(घ्यावा)
▷ (धरणी)(मातावरी)(मग)(पावूल)(टाकावा)
Il faut prendre le nom de Bouddha le matin au lever
Et ne mettrre qu'ensuite les pieds sur la terre mère.
[8] id = 37554
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-07 start 01:47 ➡ listen to section
बुध्द धम्माच ग नाव खडीसाखर चाखावा
बुध्दाच नाव घेता इसरांत माझ्या जीवा
budhda dhammāca ga nāva khaḍīsākhara cākhāvā
budhdāca nāva ghētā isarānta mājhyā jīvā
Buddha Dhamma, the name is like a lump of sugar
When I take Buddha’s name, I feel rested
▷ (बुध्द)(धम्माच) * (नाव)(खडीसाखर)(चाखावा)
▷ (बुध्दाच)(नाव)(घेता)(इसरांत) my life
Le nom du dhamma de Bouddha se goûte comme une pierre de sucre
Ma vie trouve son repos en prenant le nom de Bouddha.
[9] id = 37555
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-07 start 02:31 ➡ listen to section
बुध्द भगवंताच नाव खडी साखरेची रेजी
बुध्दाच नाव घेता गोड जीब झाली माझी
budhda bhagavantāca nāva khaḍī sākharēcī rējī
budhdāca nāva ghētā gōḍa jība jhālī mājhī
The name of Buddha Bhagwanta is like a lump of sugar
On taking Buddha’s name. my tongue becomes sweet
▷ (बुध्द)(भगवंताच)(नाव)(खडी)(साखरेची)(रेजी)
▷ (बुध्दाच)(नाव)(घेता)(गोड)(जीब) has_come my
Le nom du seigneur Bouddha est comme un morceau de sucre
Ma langue trouve la douceur en prenant le nom de Bouddha.
[10] id = 82156
वाघमारे वैजयंता - Waghmare Vaijayanta
Village तुंगी - Tungi
बुध्द बुध्द म्हणताना बुध्द सवंगड्याची पुडी
अशी त्याच नावू ग घेता शुध्द झाली माझी कुडी
budhda budhda mhaṇatānā budhda savaṅgaḍyācī puḍī
aśī tyāca nāvū ga ghētā śudhda jhālī mājhī kuḍī
Buddha, Buddha, he is like a friend
On taking his name, my body feels purified
▷ (बुध्द)(बुध्द)(म्हणताना)(बुध्द)(सवंगड्याची)(पुडी)
▷ (अशी)(त्याच)(नावू) * (घेता) purity has_come my (कुडी)
En disant Bouddha! Bouddha! Bouddha est une assurance d'amitié
Ainsi en prenant son nom mon corps est purifié.
[11] id = 82157
शिंदे जयवंता - Shinde Jayavanta
Village आजीवली - Ajiwali
अशी सकाळच्या पारी आधी बुध्दाच नावू घ्याव
सांगते बाळा तुला मंग चितल्या कामा जाव
aśī sakāḷacyā pārī ādhī budhdāca nāvū ghyāva
sāṅgatē bāḷā tulā maṅga citalyā kāmā jāva
In the morning, you should take Buddha’s name first
Now, my son, go for your work as decided
▷ (अशी)(सकाळच्या)(पारी) before (बुध्दाच)(नावू)(घ्याव)
▷  I_tell child to_you (मंग)(चितल्या)(कामा)(जाव)
Ainsi quand arrive l’aube le matin il faut prendre le nom de Bouddha
Je te dis, mon enfant, il faut ensuite aller se soucier de ses tâches.
[12] id = 82158
वाघमारे वैजयंता - Waghmare Vaijayanta
Village तुंगी - Tungi
अस बुध्दाच नाव शाणा घेतोई झोप मधी
खडी साखर पडली त्याच्या ग मुखामधी
asa budhdāca nāva śāṇā ghētōī jhōpa madhī
khaḍī sākhara paḍalī tyācyā ga mukhāmadhī
The wise person takes Buddha’s name in his sleep
It is as if he has a lump of sugar in his mouth
▷ (अस)(बुध्दाच)(नाव)(शाणा)(घेतोई)(झोप)(मधी)
▷ (खडी)(साखर)(पडली)(त्याच्या) * (मुखामधी)
Ainsi le nom de Bouddha l’homme avisé le prend en son sommeil
Des cristaux de sucre lui tombent dans la bouche.
[13] id = 83965
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
तिसरी माझी ओवी गाते साखरेचा खडा
बुध्दाचे नाव घेता झाला देहाचा उलगडा
tisarī mājhī ōvī gātē sākharēcā khaḍā
budhdācē nāva ghētā jhālā dēhācā ulagaḍā
I sing my third song, a lump of sugar
On taking Buddha’s name, I understood what is life
▷ (तिसरी) my verse (गाते)(साखरेचा)(खडा)
▷ (बुध्दाचे)(नाव)(घेता)(झाला)(देहाचा)(उलगडा)
Je chante mon troisième vers, une pierre de sucre
A prendre les noms de Bouddha l'être trouve l'épanouissement.
[14] id = 96037
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
बुधवार दिस मी केलाय कवाभवा
बुध्द निघालाय नवा
budhavāra disa mī kēlāya kavābhavā
budhda nighālāya navā
I observed Wednesday sometimes
Buddha is quite new
▷ (बुधवार)(दिस) I (केलाय)(कवाभवा)
▷ (बुध्द)(निघालाय)(नवा)
pas de traduction en français
[15] id = 109139
देशपांडे सत्वशीला - Deshpande Satvashilla
Village खात - Khat
दोन बुद्दाचे दोन ध्वजाचे दोन उभे ते मानकरी
वर्धानाची हस्त हाय आकारील आसपुरी
dōna buddācē dōna dhvajācē dōna ubhē tē mānakarī
vardhānācī hasta hāya ākārīla āsapurī
Two for Buddha, holding flags in two hands, two persons of distinction standing
All blessing you, you may express your wish
▷  Two (बुद्दाचे) two (ध्वजाचे) two (उभे)(ते)(मानकरी)
▷ (वर्धानाची)(हस्त)(हाय)(आकारील)(आसपुरी)
pas de traduction en français
[16] id = 109172
कांबळे जगन भीमराव - Kamble Jagan Bhimrao
Village करदाशी - Kardashi
बुधया वारा दिशी हार घेते ताजा ताजा
५७ सालामधी नवा निघाला बुध राजा
budhayā vārā diśī hāra ghētē tājā tājā
57 sālāmadhī navā nighālā budha rājā
I take a fresh garland on Wednesday
In 1957, Buddha was new
(Reference to the conversion to Buddhism)
▷ (बुधया)(वारा)(दिशी)(हार)(घेते)(ताजा)(ताजा)
▷ (५७)(सालामधी)(नवा)(निघाला)(बुध) king
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Importance of Buddha’s name
⇑ Top of page ⇑