➡ Display songs in class at higher level (D10-02-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 19266 ✓ भालेराव गवू - Bhalerao Gawu Village काशिग - Kashig | सावळी सुरत पुण्याला गेली काल उन्हानी झाली लाल बाळा सावळीत चाल sāvaḷī surata puṇyālā gēlī kāla unhānī jhālī lāla bāḷā sāvaḷīta cāla | ✎ Wheat-complexioned face has gone to Pune yesterday Son, you have become red in the sun, walk in the shade ▷ Wheat-complexioned (सुरत)(पुण्याला) went (काल) ▷ (उन्हानी) has_come (लाल) child (सावळीत) let_us_go | pas de traduction en français |
[2] id = 19267 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari | सावळी सुरत येवढी उनानी बिघडली बाळायानी माझ्या चंची आरशी उघडली sāvaḷī surata yēvaḍhī unānī bighaḍalī bāḷāyānī mājhyā cañcī āraśī ughaḍalī | ✎ Dark-complexioned face got spoilt in the strong summer sun My son opened his cloth bag with mirrors with pockets ▷ Wheat-complexioned (सुरत)(येवढी)(उनानी)(बिघडली) ▷ (बाळायानी) my bag (आरशी)(उघडली) | pas de traduction en français |
[3] id = 38510 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari | सावळी सुरत उन्हान बिघडली चाट्याच्या झाडाखाली आरशी लालान उघडली sāvaḷī surata unhāna bighaḍalī cāṭyācyā jhāḍākhālī āraśī lālāna ughaḍalī | ✎ Dark-complexioned face got spoilt in the strong summer sun My son took out a mirror to see his face, where the shopkeeper is sitting ▷ Wheat-complexioned (सुरत)(उन्हान)(बिघडली) ▷ (चाट्याच्या)(झाडाखाली)(आरशी)(लालान)(उघडली) | pas de traduction en français |
[4] id = 99833 ✓ खंडागळे शांताबाई - Khandagale Shanta Village मौज (देवड्याचे) - Mauj (Devadyache) | गावकिच काम याला लागले आव्हान तोंडावर उन्ह माझा सुकला मोहन gāvakica kāma yālā lāgalē āvhāna tōṇḍāvara unha mājhā sukalā mōhana | ✎ The work of village administration, he had to do it My handsome son was looking pale as the strong sun beat down his face ▷ (गावकिच)(काम)(याला)(लागले)(आव्हान) ▷ (तोंडावर)(उन्ह) my (सुकला)(मोहन) | pas de traduction en français |
[5] id = 99832 ✓ बाजुळगे ममता - Bajulage Mamta Village होळी - Holi | माझ्या बाळाच्या शेतात आकडयाचा मांडव राज करत्यात लक्ष्मी पांडव mājhyā bāḷācyā śētāta ākaḍayācā māṇḍava rāja karatyāta lakṣmī pāṇḍava | ✎ A structure with hooks is made in my son’s field (where climbers are planted and a bower is created) Goddess Lakshmi and Pandavas* reside there ▷ My (बाळाच्या)(शेतात)(आकडयाचा)(मांडव) ▷ King (करत्यात) of_Laksman (पांडव) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 53607 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | उन्हाळ्याच उन उन लागत गालाला बाळाला माझ्या छतरी दंडती लालाला unhāḷyāca una una lāgata gālālā bāḷālā mājhyā chatarī daṇḍatī lālālā | ✎ In summer, heat of the sun is beating down the cheeks My dear son looks nice carrying an umbrella ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(उन)(लागत)(गालाला) ▷ (बाळाला) my (छतरी)(दंडती)(लालाला) | pas de traduction en français |