Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H21-05-03c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXI-5.3c (H21-05-03c)
(23 records)

Display songs in class at higher level (H21-05-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXI-5.3c (H21-05-03c) - Ambedkar / Takes a second wife / Wedding ceremony

Cross-references:D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got
[1] id = 33591
मोरे मंजुळा - More Manjula
Village भांबर्डे - Bhambarde
आला रणगाडा रणगाड्याला परात
बामणाची मुली भीमरायाच्या घरात
ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā parāta
bāmaṇācī mulī bhīmarāyācyā gharāta
The gun carriage has come, it is decorated with plate
A Brahmin* daughter is in Bhim*’s house
▷  Here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(परात)
▷ (बामणाची)(मुली)(भीमरायाच्या)(घरात)
Le char de guerre arrive, il est décoré d'un plateau
Une fille de Bāmaṇ dans la maison de Bhīmrāyā.
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 33590
भालेराव शैला - Bhalerao Shaila
Village काशिग - Kashig
आला आंबेडकर बसायला देते खोली
बामणाची मुली त्यानी सोयरीक केली
ālā āmbēḍakara basāyalā dētē khōlī
bāmaṇācī mulī tyānī sōyarīka kēlī
Ambedkar came, we give him room to sit in
He has established marital relationship with a Brahmin* daughter
▷  Here_comes Ambedkar (बसायला) give (खोली)
▷ (बामणाची)(मुली)(त्यानी)(सोयरीक) shouted
Il arrive Ambedkar, on lui donne une chambre pour s'installer
Il a créé des liens d'alliance avec une fille de Bāman.
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
[3] id = 51129
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
आला आला रणगाडा काळ्या वावरी थोपला
भिम वचनी गुतला
ālā ālā raṇagāḍā kāḷyā vāvarī thōpalā
bhima vacanī gutalā
Here comes the tank, it stops in the field with black soil
Bhim* is bound by his promise
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(काळ्या)(वावरी)(थोपला)
▷  Bhim (वचनी)(गुतला)
Il arrive, il arrive le char, il s'arrête sur les terres noires
Bhīm est lié par sa promesse.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 36286
घणगाव गीता - Ghangaon Gita
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-18 start 01:02 ➡ listen to section

आला आला रणगाडा काळ्या वावरी कुथला
अन् वावरी कुथला भीम वचनी गुतला रे सिदारथा
ālā ālā raṇagāḍā kāḷyā vāvarī kuthalā
an vāvarī kuthalā bhīma vacanī gutalā rē sidārathā
The gun carriage has come, it got stuck in the field with black soil
He gave a word to Brahmin* girl which he was not able to break
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(काळ्या)(वावरी)(कुथला)
▷ (अन्)(वावरी)(कुथला) Bhim (वचनी)(गुतला)(रे)(सिदारथा)
Le char de guerre arriva sur les terres noires, il se bloqua
Bhīm était lié par une promesse, Oh Siddhartha!
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
[5] id = 33588
रंधवे सरु - Randhawe Saru
Village काशिग - Kashig
आला राणगाडा काळ्या वावरी थोपला
बामणाच्या मुलीच्या भीम वचनी गुतला
ālā rāṇagāḍā kāḷyā vāvarī thōpalā
bāmaṇācyā mulīcyā bhīma vacanī gutalā
The gun carriage has come, it has stopped in the field with black soil
He gave a word to Brahmin* girl which he was not able to breake
▷  Here_comes (राणगाडा)(काळ्या)(वावरी)(थोपला)
▷  Of_Brahmin (मुलीच्या) Bhim (वचनी)(गुतला)
Il arrive le char de guerre, il s'est arrêté sur les terres noires
Bhīm était tenu par sa promesse à la fille de Bāman.
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
[6] id = 37406
लांडगे रावू - Landge Ravu
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-42 start 03:44 ➡ listen to section

बाई दहेली दादर्यावरी किरकट वाजतो सवाई
बाई येड्या बामणाई भीम केल्यात जावई
bāī dahēlī dādaryāvarī kirakaṭa vājatō savāī
bāī yēḍyā bāmaṇāī bhīma kēlyāta jāvaī
In Delhi, a musical instrument is played
The mad Brahmin* accepted Bhim* as son in law
▷  Woman (दहेली)(दादर्यावरी)(किरकट)(वाजतो)(सवाई)
▷  Woman (येड्या)(बामणाई) Bhim (केल्यात)(जावई)
Femme, à Delhi sur le podium la mélodie des instruments
Femme, un Bāman imbécile a fait de Bhīm son gendre.
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[7] id = 51133
पाटील मिराबाई - Patil Mira
Village बोंदडी - Bondadi
आयांनो बायांनो चला नवल पहायाला
बामणाच्या दारी भिम बसले न्हायाला
āyānnō bāyānnō calā navala pahāyālā
bāmaṇācyā dārī bhima basalē nhāyālā
Mothers and women, let us go to see the wonder
At the Brahman’s door, Bhim* is sitting for his bath
▷ (आयांनो)(बायांनो) let_us_go (नवल)(पहायाला)
▷  Of_Brahmin (दारी) Bhim (बसले)(न्हायाला)
Mères et femmes, venez, allons voir la merveille
Bhīm est assis à la porte du Bāmaṇ pour le bain de curcuma.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[8] id = 38091
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
अयानो बायानो चला हळद पाह्याले
बामनाचे दारी भीम बसले न्हायाले
ayānō bāyānō calā haḷada pāhyālē
bāmanācē dārī bhīma basalē nhāyālē
O women, come to see the turmeric ceremony
Bhim* sits at the door of the Brahmin* to take the wedding bath
▷ (अयानो)(बायानो) let_us_go (हळद)(पाह्याले)
▷  Brahmin (दारी) Bhim (बसले)(न्हायाले)
Mères et femmes, accourez assister à l'imposition du curcuma
Bhīm est assis à la porte du Bāmaṇ pour le rite du bain.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
[9] id = 51046
तायडे सुभद्राबाई - Tayade Subhadra
Village आडगाव - Adgaon
बामणाच्या वाड्या सोन्याचा चौरंग
भीमबाबा धोये अंग गुलाबी याचा रंग
bāmaṇācyā vāḍyā sōnyācā cauraṅga
bhīmabābā dhōyē aṅga gulābī yācā raṅga
In the house of the Brahman, a low stool in gold
Bhimbaba* is washing himself, he is all covered with pink
▷  Of_Brahmin (वाड्या) of_gold (चौरंग)
▷ (भीमबाबा)(धोये)(अंग)(गुलाबी)(याचा)(रंग)
Dans la demeure du Bāmaṇ, l'escabeau en or
Bhīm Bābā se lave le corps, il est tout couvert de rouge.
BhimbabaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[10] id = 36311
घणगाव रतुबाई - Ghangaon Ratubai
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-26 start 01:27 ➡ listen to section

आला आला रणगाडा काळ्या वावरी कुतला
बामणाच्या मुलीसाठी भीम वचनी गुतला ग बाई
ālā ālā raṇagāḍā kāḷyā vāvarī kutalā
bāmaṇācyā mulīsāṭhī bhīma vacanī gutalā ga bāī
The gun carriage has come, it has stopped in the field with black soil
He gave a word to Brahmin* girl which he was not able to break
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(काळ्या)(वावरी)(कुतला)
▷  Of_Brahmin (मुलीसाठी) Bhim (वचनी)(गुतला) * woman
Il arrive le char de guerre, il s'est arrêté sur les terres noires
Bhīm était lié par sa promesse à une fille de Bāman.
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
[11] id = 38108
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
बाई देहली देहली रिकाट वाजते सवाई
येडे बामन लोकाई केले भीमाला जावई
bāī dēhalī dēhalī rikāṭa vājatē savāī
yēḍē bāmana lōkāī kēlē bhīmālā jāvaī
In Delhi, a musical instrument is played
The mad Brahmin* accepted Bhim* as son in law
▷  Woman (देहली)(देहली)(रिकाट)(वाजते)(सवाई)
▷ (येडे) Brahmin (लोकाई)(केले)(भीमाला)(जावई)
Femme, à Delhi, on joue des instruments de musique
Un imbécile de Bāmaṇ a fait de Bhīm son gendre.
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[12] id = 42511
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-22 start 07:22 ➡ listen to section

आला भीमराव याला राहायानाला खोली
बाभनाची मुली यानी ना सोयरिक केली
ālā bhīmarāva yālā rāhāyānālā khōlī
bābhanācī mulī yānī nā sōyarika kēlī
Bhimrao* comes, he has a room to stay
He has entered into marriage with a Brahman girl
▷  Here_comes king_Bhim (याला)(राहायानाला)(खोली)
▷ (बाभनाची)(मुली)(यानी) * (सोयरिक) shouted
Il arrive Ambedkar, il a une pièce pour y habiter
Il se lia ainsi par alliance avec une fille de Bāman.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[13] id = 51131
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
आला आला रणगाडा काळ्या वावरी खुटला
भिम वचनी गुतला
ālā ālā raṇagāḍā kāḷyā vāvarī khuṭalā
bhima vacanī gutalā
Here comes the tank, it stops in the field with black soil
Bhim* is bound by his promise
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(काळ्या)(वावरी)(खुटला)
▷  Bhim (वचनी)(गुतला)
Il arrive, il arrive le char, il s'arrête sur les terres noires
Bhīm est lié par sa promesse.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[14] id = 48568
पंडीत सावित्रा चाफाजी - Pandit Savitra Chafaji
Village नाशिक - Nashik
आला आंबेडकर याला बसायाला खोली
बामणाची मुली यानी सोयरिक केल
ālā āmbēḍakara yālā basāyālā khōlī
bāmaṇācī mulī yānī sōyarika kēla
Bhimrao* comes, he has a room to stay
He has entered into marriage with a Brahman girl
▷  Here_comes Ambedkar (याला)(बसायाला)(खोली)
▷ (बामणाची)(मुली)(यानी)(सोयरिक) did
Il arrive Ambedkar, on lui donne une chambre pour s'installer
Le voici qui lie alliance avec une fille de Bāman.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[15] id = 48569
शार्दुल संगीता सुदाम - Shardul Sangita Sudam
Village नाशिक - Nashik
ब्राह्मणाच्या मुली उभी राहीला माडीवर
आमच्या बाबासंगे लगीन लावल सफेद साडीवर
brāhmaṇācyā mulī ubhī rāhīlā māḍīvara
āmacyā bābāsaṅgē lagīna lāvala saphēda sāḍīvara
The Brahman girl is standing upstairs
She gets married to our Baba in a white sari (like the Buddhists)
▷ (ब्राह्मणाच्या)(मुली) standing (राहीला)(माडीवर)
▷ (आमच्या)(बाबासंगे)(लगीन)(लावल)(सफेद)(साडीवर)
La fille de Bāman se tient debout à l'étage
Elle se marie avec notre Bābā en sari blanc (de bouddhiste) .
[16] id = 48570
काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu
Village नाशिक - Nashik
आमच्या बाबाच्या हातात हाये किल्ली
बामणाच्या मुली लगीन लागत दिल्ली
āmacyā bābācyā hātāta hāyē killī
bāmaṇācyā mulī lagīna lāgata dillī
Our Baba has a key in his hand
The marriage with the Brahman girl takes place in D
▷ (आमच्या)(बाबाच्या)(हातात)(हाये)(किल्ली)
▷  Of_Brahmin (मुली)(लगीन)(लागत)(दिल्ली)
Il y a une clé dans la main de notre Bābā
Fille de Bāman, le mariage a lieu à Delhi.
[17] id = 49090
थाटे यशोदा - Thate Yashoda
Village निपाणा - Nipana
दिल्ली सयरात मृदूंगाची घाई
बामणाच्या दारी भीम न्हाता जावाई
dillī sayarāta mṛdūṅgācī ghāī
bāmaṇācyā dārī bhīma nhātā jāvāī
In the city of Delhi, drums are beating in haste
At the Brahman’s door, it is Bhim*’s, the son-in-law’s bath
▷ (दिल्ली)(सयरात)(मृदूंगाची)(घाई)
▷  Of_Brahmin (दारी) Bhim (न्हाता)(जावाई)
Dans la ville de Delhi, un bat du tambour en hâte
A la porte du Bāman c'est le bain de Bhīm le gendre.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[18] id = 49091
वाघ उषा - Wagh Usha
Village चिखली - Chikhali
मंबई शहरात हळदीकुंकाची मोरी वाहे
भीम माझा नवरदेव हाये
mambī śaharāta haḷadīkuṅkācī mōrī vāhē
bhīma mājhā navaradēva hāyē
In the city of Mumbai, turmeric and kunku* are flowing like water
My Bhim* is the bridegroom
▷ (मंबई)(शहरात)(हळदीकुंकाची)(मोरी)(वाहे)
▷  Bhim my (नवरदेव)(हाये)
Dans la ville de Mumbai, coule l'eau du bain de curcuma et kumku
Bhīm est mon époux-dieu.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[19] id = 49095
बोदाडे बना - Bodhade Bana
Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali
आयानो बायानो चला कौतुक पाह्याले
बामणाच्या दारी भीम बसले न्हायाले
āyānō bāyānō calā kautuka pāhyālē
bāmaṇācyā dārī bhīma basalē nhāyālē
Women and mothers, come and see the marvel
At the Brahman’s door, Bhim* is sitting for his bath
▷ (आयानो)(बायानो) let_us_go (कौतुक)(पाह्याले)
▷  Of_Brahmin (दारी) Bhim (बसले)(न्हायाले)
Mères et femmes, allons voir l'attraction (imposition du curcuma)
A la porte du Bāman Bhīm est assis pour le bain.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[20] id = 49096
थाटे कवीता - Thate Kavita
Village निपाणा - Nipana
मांडवाच्या दारी खरंदाय कशायीच्या झाल्या
ब्राह्मणाच्या दारी भीम नवरदेव झाला
māṇḍavācyā dārī kharandāya kaśāyīcyā jhālyā
brāhmaṇācyā dārī bhīma navaradēva jhālā
Near the shed for marriage, what is this noise?
Bhim*, the bridegroom has come near the door of the Brahman
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(खरंदाय)(कशायीच्या)(झाल्या)
▷ (ब्राह्मणाच्या)(दारी) Bhim (नवरदेव)(झाला)
A la porte de la tente, quels sont tous ces bruits
A la porte du Brāhman Bhīm est devenu l'époux-dieu.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[21] id = 50946
तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya
Village खेर्डा बु. - Kherda Bk
आयानो बायानो चला हलद कुटाले
बामणाच्या वाड्या भीम बसले न्हायाले
āyānō bāyānō calā halada kuṭālē
bāmaṇācyā vāḍyā bhīma basalē nhāyālē
Mothers and women, come, let us pound turmeric (in powder)
In the Brahman’s house, Bhim* is ready for his bath
▷ (आयानो)(बायानो) let_us_go (हलद)(कुटाले)
▷  Of_Brahmin (वाड्या) Bhim (बसले)(न्हायाले)
Mères et femmes, allons écraser du curcuma
Dans la maison des Brahmanes Bhīm est prêt pour le bain.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[22] id = 51045
तायडे सुभद्राबाई - Tayade Subhadra
Village आडगाव - Adgaon
आयाव बायाव चला हळदी वाणाले
हळदी लागले भीम सुरयाभानाले
āyāva bāyāva calā haḷadī vāṇālē
haḷadī lāgalē bhīma surayābhānālē
Mothers and women, come, apply turmeric and kunku* (to savashins*)
Turmeric is to be smeared on Bhim*, the bridegroom
▷ (आयाव)(बायाव) let_us_go turmeric (वाणाले)
▷  Turmeric (लागले) Bhim (सुरयाभानाले)
Mères et femmes, venez, faisons l'imposition du curcuma
On lui a appliqué du curcuma..
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[23] id = 96131
लांडगे रावू - Landge Ravu
Village बाचोटी - Bachoti
बाई दहेली दादर्यावरी किरकट वाजतो सवाई
बाई येड्या बामणाई भीम केल्यात जावई
bāī dahēlī dādaryāvarī kirakaṭa vājatō savāī
bāī yēḍyā bāmaṇāī bhīma kēlyāta jāvaī
Woman, on the staircase at Delhi, musical instruments are playing
Woman, the mad Brahman has made Bhim* his son-in-law
▷  Woman (दहेली)(दादर्यावरी)(किरकट)(वाजतो)(सवाई)
▷  Woman (येड्या)(बामणाई) Bhim (केल्यात)(जावई)
pas de traduction en français
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Wedding ceremony
⇑ Top of page ⇑