Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 48569
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #48569 by Shardul Sangita Sudam

Village: नाशिक - Nashik
Hamlet: सातपूर - Satpur


H:XXI-5.3c (H21-05-03c) - Ambedkar / Takes a second wife / Wedding ceremony

Cross-references:D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got
[15] id = 48569
शार्दुल संगीता सुदाम - Shardul Sangita Sudam
ब्राह्मणाच्या मुली उभी राहीला माडीवर
आमच्या बाबासंगे लगीन लावल सफेद साडीवर
brāhmaṇācyā mulī ubhī rāhīlā māḍīvara
āmacyā bābāsaṅgē lagīna lāvala saphēda sāḍīvara
The Brahman girl is standing upstairs
She gets married to our Baba in a white sari (like the Buddhists)
▷ (ब्राह्मणाच्या)(मुली) standing (राहीला)(माडीवर)
▷ (आमच्या)(बाबासंगे)(लगीन)(लावल)(सफेद)(साडीवर)
La fille de Bāman se tient debout à l'étage
Elle se marie avec notre Bābā en sari blanc (de bouddhiste) .

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Wedding ceremony