➡ Display songs in class at higher level (D10-02-05)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 19789 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | कपाळीच कुकु माझ कपाळ झाल लहान वाणीच माझा राजा अवचित आल बाळ kapāḷīca kuku mājha kapāḷa jhāla lahāna vāṇīca mājhā rājā avacita āla bāḷa | ✎ With kunku* on my forehead, my forehead looked small My dear son came unexpectedly ▷ Of_forehead kunku my (कपाळ)(झाल)(लहान) ▷ (वाणीच) my king (अवचित) here_comes son | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 19790 ✓ भालेराव गवू - Bhalerao Gawu Village काशिग - Kashig | आली आगीनगाडी वर हाशील देईन मपल्या बाळाच्या मी तर भेटीला जाईन ālī āgīnagāḍī vara hāśīla dēīna mapalyā bāḷācyā mī tara bhēṭīlā jāīna | ✎ The train has come, I will pay for the cost I will certainly go to meet my son ▷ Has_come (आगीनगाडी)(वर)(हाशील)(देईन) ▷ (मपल्या)(बाळाच्या) I wires (भेटीला)(जाईन) | pas de traduction en français |
[3] id = 19791 ✓ हरगणे राही - Hargane Rahi Village पोमगाव - Pomgaon | चवल्या पावल्यानी ही ग भरली माझी मुठ तान्ह्या माझ्या राघू काढ गाडीच तिकीट cavalyā pāvalyānī hī ga bharalī mājhī muṭha tānhyā mājhyā rāghū kāḍha gāḍīca tikīṭa | ✎ My fist is full of small coins My son Raghu* is buying a ticket for the train ▷ (चवल्या)(पावल्यानी)(ही) * (भरली) my (मुठ) ▷ (तान्ह्या) my (राघू)(काढ)(गाडीच)(तिकीट) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 19792 ✓ कानगुडे सावित्रा - Kangude Savitra Village मुळशी - Mulshi | दबल माझ पायी देवाला धावुनी घाला माझ मन माझ्या बाळाला पाहुनी dabala mājha pāyī dēvālā dhāvunī ghālā mājha mana mājhyā bāḷālā pāhunī | ✎ My feet are tired running to the temple I am happy, seeing my son ▷ (दबल) my (पायी)(देवाला)(धावुनी) ▷ (घाला) my (मन) my (बाळाला)(पाहुनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 19793 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | आगीन गाडीला पडला हाशील देईन तान्ह्या माझ्या बाळा तुझ्या भेटीला येईन āgīna gāḍīlā paḍalā hāśīla dēīna tānhyā mājhyā bāḷā tujhyā bhēṭīlā yēīna | ✎ I will pay whatever it costs for the train My dear son, I will come to meet you ▷ (आगीन)(गाडीला)(पडला)(हाशील)(देईन) ▷ (तान्ह्या) my child your (भेटीला)(येईन) | pas de traduction en français |
[6] id = 19794 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | गिरणी सोडूनी बाळ निघाला गावाला बाळ माझ्या पांडूरंग चिठी पाठव भावाला giraṇī sōḍūnī bāḷa nighālā gāvālā bāḷa mājhyā pāṇḍūraṅga ciṭhī pāṭhava bhāvālā | ✎ Leaving the mill, my son is setting out for the village Pandurang*, my son, send a letter to your brother ▷ (गिरणी)(सोडूनी) son (निघाला)(गावाला) ▷ Son my (पांडूरंग)(चिठी)(पाठव)(भावाला) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 19795 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade | पावूस पाण्याच आभाळ गंगदरी झाल दुरुल्या देसाच मोहन भेटायला आल pāvūsa pāṇyāca ābhāḷa gaṅgadarī jhāla durulyā dēsāca mōhana bhēṭāyalā āla | ✎ In the rainy season, the sky is full of water-bearing clouds My dear son has come to meet me from the faraway land ▷ (पावूस)(पाण्याच)(आभाळ)(गंगदरी)(झाल) ▷ (दुरुल्या)(देसाच)(मोहन)(भेटायला) here_comes | pas de traduction en français |
[8] id = 19796 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | सांगुनी धाडीते तांब्याची पतर आता माझ्या बाळा गाडी नवाची उतर sāṅgunī dhāḍītē tāmbyācī patara ātā mājhyā bāḷā gāḍī navācī utara | ✎ I send a message, I am sending you a copper-coloured letter Now, my son, come by the nine o’çlock train ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(तांब्याची)(पतर) ▷ (आता) my child (गाडी)(नवाची)(उतर) | pas de traduction en français |
[9] id = 37166 ✓ पाठक इंदिरा - Pathak Indira Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-36 start 04:10 ➡ listen to section | सांगूनी धाडते आल्या गेल्या माणसाला भेटी कारणा या ग म्हणाव राजसाला sāṅgūnī dhāḍatē ālyā gēlyā māṇasālā bhēṭī kāraṇā yā ga mhaṇāva rājasālā | ✎ I send a messeage with whoever comes and goes Tell my dear son to come and meet me ▷ (सांगूनी)(धाडते)(आल्या)(गेल्या)(माणसाला) ▷ (भेटी)(कारणा)(या) * (म्हणाव)(राजसाला) | pas de traduction en français |
[10] id = 81349 ✓ घारे संताबाई बाबु - Ghare Santa Baburao Village निवे - Nive | पाऊस पड पाणी आली आघुट नेटवुनी मपल्या बाळायाला येते राघुला भेटयुनी pāūsa paḍa pāṇī ālī āghuṭa nēṭavunī mapalyā bāḷāyālā yētē rāghulā bhēṭayunī | ✎ It is raining in the rainy season, the sky is overcast I will go and meet my son Raghu* ▷ Rain (पड) water, has_come (आघुट)(नेटवुनी) ▷ (मपल्या)(बाळायाला)(येते)(राघुला)(भेटयुनी) | pas de traduction en français |
|