[136] id = 92860 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa | राम कुंडावरी उभ्या केल्या पाच गाई चुडीदान खेळे राम सिताबाई rāma kuṇḍāvarī ubhyā kēlyā pāca gāī cuḍīdāna khēḷē rāma sitābāī | ✎ Five cows are standing near Ram kund Ram and Sitabai are playing Chudidan (a traditional game) ▷ Ram (कुंडावरी)(उभ्या)(केल्या)(पाच)(गाई) ▷ (चुडीदान)(खेळे) Ram goddess_Sita | pas de traduction en français |
[51] id = 81824 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa | राम लक्ष्मण हिंडती वनाला मारवती सांगे खुण सिता नेली रावणाने rāma lakṣmaṇa hiṇḍatī vanālā māravatī sāṅgē khuṇa sitā nēlī rāvaṇānē | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the forest Maravati tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (हिंडती)(वनाला) ▷ Maruti with (खुण) Sita (नेली)(रावणाने) | pas de traduction en français |
| |||
[57] id = 92939 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa | राम लक्ष्मण हे हिंडे भिरीभिरी मारवती सांगे खुण सिता रावणाच्या घरी rāma lakṣmaṇa hē hiṇḍē bhirībhirī māravatī sāṅgē khuṇa sitā rāvaṇācyā gharī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering here and there Maravati tells the sign, Sita is in Ravan*’s house ▷ Ram Laksman (हे)(हिंडे)(भिरीभिरी) ▷ Maruti with (खुण) Sita (रावणाच्या)(घरी) | pas de traduction en français |
|
[131] id = 81532 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Group(s) = Sita_weeping_in_forest | बहिण वनात कोण रडती ऐका सीताला समजवया बोरी बाभळी बायका bahiṇa vanāta kōṇa raḍatī aikā sītālā samajavayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the frightening forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ Sister (वनात) who (रडती)(ऐका) ▷ Sita (समजवया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[29] id = 81080 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | राम कुंडावरी दावन्या धोतराचा पिळा आंघोळीला गेला सिता जानकीचा मेळा rāma kuṇḍāvarī dāvanyā dhōtarācā piḷā āṅghōḷīlā gēlā sitā jānakīcā mēḷā | ✎ A long shirt and a pleated dhotar* near Ramkund Sita and her friends have gone to have a bath ▷ Ram (कुंडावरी)(दावन्या)(धोतराचा)(पिळा) ▷ (आंघोळीला) has_gone Sita (जानकीचा)(मेळा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc. |
[94] id = 81071 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | भयीण वनात काय दिसे लाल लाल सिताबाई बाळंतीण दिले लुगड्याच पाल bhayīṇa vanāta kāya disē lāla lāla sitābāī bāḷantīṇa dilē lugaḍyāca pāla | ✎ In such a frightful forest, what appears so red Sitabai has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (भयीण)(वनात) why (दिसे)(लाल)(लाल) ▷ Goddess_Sita (बाळंतीण) gave (लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[121] id = 60032 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa | राम कुंडावरी फुले सांडले जाईचे आंघुळीला आले राम कृष्ण बाईचे rāma kuṇḍāvarī phulē sāṇḍalē jāīcē āṅghuḷīlā ālē rāma kṛṣṇa bāīcē | ✎ Jasmine flowers are scattered near Ram kund Mother’s sons, Ram and Krishna, have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(फुले)(सांडले)(जाईचे) ▷ (आंघुळीला) here_comes Ram (कृष्ण)(बाईचे) | pas de traduction en français |
[23] id = 60033 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | सीताला सासुरवास जावून यईनी पाण्याला कडयाला अंकुश लव पाण्यात बुडाला sītālā sāsuravāsa jāvūna yaīnī pāṇyālā kaḍayālā aṅkuśa lava pāṇyāta buḍālā | ✎ Sita suffers sasurvas*, she went to fetch water She was carrying Ankush, Lav was drowning in water ▷ Sita (सासुरवास)(जावून)(यईनी)(पाण्याला) ▷ (कडयाला)(अंकुश) put (पाण्यात)(बुडाला) | pas de traduction en français |
|
[25] id = 89488 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa | राम लक्ष्मण हे पटाईत वाघ सिता पतीव्रता नाही रावणाच धाक rāma lakṣmaṇa hē paṭāīta vāgha sitā patīvratā nāhī rāvaṇāca dhāka | ✎ Ram and Lakshman are two expert fighters Sita is a Pativrata*, she is not scared of Ravan* ▷ Ram Laksman (हे)(पटाईत)(वाघ) ▷ Sita (पतीव्रता) not (रावणाच)(धाक) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.10a (A01-01-10a) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless A:I-1.64 ??? A:I-1.12aiv (A01-01-12a04) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Darkness-lamp A:I-1.12avii (A01-01-12a07) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Bed-grass etc. A:I-1.98 ??? A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari |
[50] id = 60064 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | जळू जळू लंका कोण्या रावणाची सिता सांगे कथा आपल्या करमाची jaḷū jaḷū laṅkā kōṇyā rāvaṇācī sitā sāṅgē kathā āpalyā karamācī | ✎ Let Ravn’s Lank burn Sitabai tells the story of her own suffering ▷ (जळू)(जळू)(लंका)(कोण्या)(रावणाची) ▷ Sita with (कथा)(आपल्या)(करमाची) | pas de traduction en français |
[54] id = 95017 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | द्रोपतीच्या मिर्या देव फेडीते भागले इच्या वस्राचे ढिंग कैलासी लागले drōpatīcyā miryā dēva phēḍītē bhāgalē icyā vasrācē ḍhiṅga kailāsī lāgalē | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपतीच्या)(मिर्या)(देव)(फेडीते)(भागले) ▷ (इच्या)(वस्राचे)(ढिंग)(कैलासी)(लागले) | pas de traduction en français |
[96] id = 66679 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | राघु मैनाची जोडी बसली शेंड्यावरी राघु तोडी कळ्या मैना गुंपी गोंड्यावरी rāghu mainācī jōḍī basalī śēṇḍyāvarī rāghu tōḍī kaḷyā mainā gumpī gōṇḍyāvarī | ✎ The cage of Raghu-Mina is on top of the tree Raghu* plucks buds, Mina strings them on ▷ (राघु)(मैनाची)(जोडी) sitting (शेंड्यावरी) ▷ (राघु)(तोडी)(कळ्या) Mina (गुंपी)(गोंड्यावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[97] id = 66680 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | राघु मैनाची जोडी बसली पारावरी राघु तोडी कळ्या मैना बावरी rāghu mainācī jōḍī basalī pārāvarī rāghu tōḍī kaḷyā mainā bāvarī | ✎ Raghu* and Mina are sitting on the platform around a tree Raghu* plucks buds, Mina is bewildered ▷ (राघु)(मैनाची)(जोडी) sitting (पारावरी) ▷ (राघु)(तोडी)(कळ्या) Mina (बावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[135] id = 103186 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | शेजारीण बाई माझ्या घराकडे पाही राघु पाळण्यात मैना वार्यावर पाही śējārīṇa bāī mājhyā gharākaḍē pāhī rāghu pāḷaṇyāta mainā vāryāvara pāhī | ✎ Neighbour woman looks towards my house Raghu* is in the cradle, Mina is listening to the hustle and bustle around ▷ (शेजारीण) woman my (घराकडे)(पाही) ▷ (राघु)(पाळण्यात) Mina (वार्यावर)(पाही) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[99] id = 66692 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | लाडच्या लेकी लाड खायाचा प्यायाचा उचलेली वाटा पर घरीला जायचा lāḍacyā lēkī lāḍa khāyācā pyāyācā ucalēlī vāṭā para gharīlā jāyacā | ✎ Darling daughter, you are pampered at home But, we have taken your responsibility, we shall get you married ▷ (लाडच्या)(लेकी)(लाड)(खायाचा)(प्यायाचा) ▷ (उचलेली)(वाटा)(पर)(घरीला)(जायचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[77] id = 108611 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | सुखाला दुःखाची बाजाराला नेली गोणी सुखाला झाला धनी दुःखाला होना कुणी sukhālā duḥkhācī bājārālā nēlī gōṇī sukhālā jhālā dhanī duḥkhālā hōnā kuṇī | ✎ Your joys and sorrows, both are taken in sacks to the bazaar Joys found a master, no one was ready to take sorrows ▷ (सुखाला)(दुःखाची) to_the_bazar (नेली)(गोणी) ▷ (सुखाला)(झाला)(धनी)(दुःखाला)(होना)(कुणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II_3.3di (A02-03-03d) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life |
[20] id = 69168 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | सासुरवास काढला माझ्या उपयोगी पडला अंजनाबाईचा कोशा नावाला चढला sāsuravāsa kāḍhalā mājhyā upayōgī paḍalā añjanābāīcā kōśā nāvālā caḍhalā | ✎ I suffered sasurvas*, it came to my help Anjanabai’s (mother’s) kul* gained in reputation ▷ (सासुरवास)(काढला) my (उपयोगी)(पडला) ▷ (अंजनाबाईचा)(कोशा)(नावाला)(चढला) | pas de traduction en français | ||
|
[31] id = 100615 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | मोठ (थोरल) माझा जात दोन्ही दम दमा आगीच्या बाणान चोळी माझी ओली चिंब mōṭha (thōrala) mājhā jāta dōnhī dama damā āgīcyā bāṇāna cōḷī mājhī ōlī cimba | ✎ no translation in English ▷ (मोठ) ( (थोरल) ) my class both (दम)(दमा) ▷ (आगीच्या)(बाणान) blouse my (ओली)(चिंब) | pas de traduction en français |
[67] id = 83458 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | मोठीया जात्याला कशाला दोघी तिघी आता बाई भाराच्या दोही तिही mōṭhīyā jātyālā kaśālā dōghī tighī ātā bāī bhārācyā dōhī tihī | ✎ no translation in English ▷ (मोठीया)(जात्याला)(कशाला)(दोघी)(तिघी) ▷ (आता) woman (भाराच्या)(दोही)(तिही) | pas de traduction en français |
[69] id = 83460 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | मोठ माझ जात होती दम दम आगीच्या घामान चोळी माझी ओली चिंब mōṭha mājha jāta hōtī dama dama āgīcyā ghāmāna cōḷī mājhī ōlī cimba | ✎ no translation in English ▷ (मोठ) my class (होती)(दम)(दम) ▷ (आगीच्या)(घामान) blouse my (ओली)(चिंब) | pas de traduction en français |
[162] id = 111957 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa | सकाळी उठुन राम राम कोणी केला हारी द्वारकेचा भागीवंत जागी झाला sakāḷī uṭhuna rāma rāma kōṇī kēlā hārī dvārakēcā bhāgīvanta jāgī jhālā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन) Ram Ram (कोणी) did ▷ (हारी)(द्वारकेचा)(भागीवंत)(जागी)(झाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani |
[57] id = 111969 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa | सरल दळण भरली माझी वाळु सहि रुखमीनी आरती म्हणु लागा sarala daḷaṇa bharalī mājhī vāḷu sahi rukhamīnī āratī mhaṇu lāgā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(भरली) my (वाळु)(सहि)(रुखमीनी) ▷ Arati say (लागा) | pas de traduction en français |
[10] id = 69167 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | भांडणा भांडन कोणीबाई पाही झगडा तुला वाचवन्या ओढते दगडा bhāṇḍaṇā bhāṇḍana kōṇībāī pāhī jhagaḍā tulā vācavanyā ōḍhatē dagaḍā | ✎ no translation in English ▷ (भांडणा)(भांडन)(कोणीबाई)(पाही)(झगडा) ▷ To_you (वाचवन्या)(ओढते)(दगडा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[175] id = 66700 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | जात ओढयाला माझे मनगट बारिक आई चारली दुधामध्ये बदाम खारिक jāta ōḍhayālā mājhē managaṭa bārika āī cāralī dudhāmadhyē badāma khārika | ✎ no translation in English ▷ Class (ओढयाला)(माझे)(मनगट)(बारिक) ▷ (आई)(चारली)(दुधामध्ये)(बदाम)(खारिक) | pas de traduction en français |
[176] id = 66701 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | जात ओढया माझ्या मुठीत बळ आई चारली दुधामध्ये जाईफळ jāta ōḍhayā mājhyā muṭhīta baḷa āī cāralī dudhāmadhyē jāīphaḷa | ✎ no translation in English ▷ Class (ओढया) my (मुठीत) child ▷ (आई)(चारली)(दुधामध्ये)(जाईफळ) | pas de traduction en français |
[23] id = 89101 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa | काळ चंद्र काळा येवली नेसते कसुनी राम लक्ष्मण आले रथात बसुनी kāḷa candra kāḷā yēvalī nēsatē kasunī rāma lakṣmaṇa ālē rathāta basunī | ✎ no translation in English ▷ (काळ)(चंद्र)(काळा)(येवली)(नेसते)(कसुनी) ▷ Ram Laksman here_comes (रथात)(बसुनी) | pas de traduction en français |
[142] id = 86449 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa | राम राम म्हणु राम संगतीला चांगला माझ्या हुरद्यात याने बांधला बंगला rāma rāma mhaṇu rāma saṅgatīlā cāṅgalā mājhyā huradyāta yānē bāndhalā baṅgalā | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram say Ram (संगतीला)(चांगला) ▷ My (हुरद्यात)(याने)(बांधला)(बंगला) | pas de traduction en français |
[143] id = 86450 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa | नित तोंडाला राम येतो येतो तोंडाला राम येतो राम माझ्या या हुरद्यात nita tōṇḍālā rāma yētō yētō tōṇḍālā rāma yētō rāma mājhyā yā huradyāta | ✎ no translation in English ▷ (नित)(तोंडाला) Ram (येतो)(येतो)(तोंडाला) Ram (येतो) ▷ Ram my (या)(हुरद्यात) | pas de traduction en français |
[144] id = 86451 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa | राम राम म्हणु राम माझा मैतर रामाचे घेते नाव देही माझी पईतर rāma rāma mhaṇu rāma mājhā maitara rāmācē ghētē nāva dēhī mājhī pītara | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram say Ram my (मैतर) ▷ (रामाचे)(घेते)(नाव)(देही) my (पईतर) | pas de traduction en français |
[145] id = 86452 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa | राम राम म्हणु राम माझ्या हुरद्यात साठविले मोती तशी मोती करंड्यात rāma rāma mhaṇu rāma mājhyā huradyāta sāṭhavilē mōtī taśī mōtī karaṇḍyāta | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram say Ram my (हुरद्यात) ▷ (साठविले)(मोती)(तशी)(मोती)(करंड्यात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[105] id = 68559 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa | सकाळी उठुन राम राम सुंबरावा धरनी मातेवरी पाऊल टाकावा sakāḷī uṭhuna rāma rāma sumbarāvā dharanī mātēvarī pāūla ṭākāvā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन) Ram Ram (सुंबरावा) ▷ (धरनी)(मातेवरी)(पाऊल)(टाकावा) | pas de traduction en français |
[128] id = 83813 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | सकाळी उठुन हात जोडीते रामाला आयुष्य मागते माझ्या बाई मामाला sakāḷī uṭhuna hāta jōḍītē rāmālā āyuṣya māgatē mājhyā bāī māmālā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन) hand (जोडीते) Ram ▷ (आयुष्य)(मागते) my woman (मामाला) | pas de traduction en français |
[81] id = 86340 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa | राम राम म्हणु राम कौशल्याबाईचा रामाचे घेते नाव झाला उदार देहीचा rāma rāma mhaṇu rāma kauśalyābāīcā rāmācē ghētē nāva jhālā udāra dēhīcā | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram say Ram (कौशल्याबाईचा) ▷ (रामाचे)(घेते)(नाव)(झाला)(उदार)(देहीचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[51] id = 92299 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa | राम राम म्हणता राम माझा सखा झाला रामाचे घेते नाव मुखी आमृताचा प्याला rāma rāma mhaṇatā rāma mājhā sakhā jhālā rāmācē ghētē nāva mukhī āmṛtācā pyālā | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram (म्हणता) Ram my (सखा)(झाला) ▷ (रामाचे)(घेते)(नाव)(मुखी)(आमृताचा)(प्याला) | pas de traduction en français |
[78] id = 97706 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | श्रावण बाळ नाम तुझे आवडीचे तान्हले आईबाप पाणी पाजी कावडीचे śrāvaṇa bāḷa nāma tujhē āvaḍīcē tānhalē āībāpa pāṇī pājī kāvaḍīcē | ✎ no translation in English ▷ (श्रावण) son (नाम)(तुझे)(आवडीचे) ▷ (तान्हले)(आईबाप) water, (पाजी)(कावडीचे) | pas de traduction en français |
[17] id = 90699 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | श्रावण बाळा झारी तुझी बुड बुड सावध होऊन दशरथ बाण सोड śrāvaṇa bāḷā jhārī tujhī buḍa buḍa sāvadha hōūna daśaratha bāṇa sōḍa | ✎ no translation in English ▷ (श्रावण) child (झारी)(तुझी)(बुड)(बुड) ▷ (सावध)(होऊन)(दशरथ)(बाण)(सोड) | pas de traduction en français |
[36] id = 113252 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa | यशोदाकरी ताक रवी वाजे कर कर नेला रवीदोर ताक कशी कर yaśōdākarī tāka ravī vājē kara kara nēlā ravīdōra tāka kaśī kara | ✎ no translation in English ▷ (यशोदाकरी)(ताक)(रवी)(वाजे) doing doing ▷ (नेला)(रवीदोर)(ताक) how doing | pas de traduction en français |
[55] id = 90732 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa | यशोदेबाई हरीला सांग काई गवळ्याच्या राहीला पाण्याला जाऊ देत नाही yaśōdēbāī harīlā sāṅga kāī gavaḷyācyā rāhīlā pāṇyālā jāū dēta nāhī | ✎ no translation in English ▷ (यशोदेबाई)(हरीला) with (काई) ▷ (गवळ्याच्या)(राहीला)(पाण्याला)(जाऊ)(देत) not | pas de traduction en français |
[51] id = 81221 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | यशोदेबाई सांग तुपले हारी पाण्याला जाऊ देत नाही पाणवंत नारी yaśōdēbāī sāṅga tupalē hārī pāṇyālā jāū dēta nāhī pāṇavanta nārī | ✎ no translation in English ▷ (यशोदेबाई) with (तुपले)(हारी) ▷ (पाण्याला)(जाऊ)(देत) not (पाणवंत)(नारी) | pas de traduction en français |
[53] id = 81224 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa | यशोदेबाई तुझा हारी मोठा छंदी गवळ्याच्या सुना कोंडल्या बागामंदी yaśōdēbāī tujhā hārī mōṭhā chandī gavaḷyācyā sunā kōṇḍalyā bāgāmandī | ✎ no translation in English ▷ (यशोदेबाई) your (हारी)(मोठा)(छंदी) ▷ (गवळ्याच्या)(सुना)(कोंडल्या)(बागामंदी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.15g (A01-01-15g) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ |
[19] id = 83219 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | राम लक्ष्मण दोहीचे दोहे जण मारुती राजे अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōhīcē dōhē jaṇa mārutī rājē añjanīcā pahilavāna | ✎ no translation in English ▷ Ram Laksman (दोहीचे)(दोहे)(जण) ▷ (मारुती)(राजे)(अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
[22] id = 84793 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघे जन राज मारवती अंजनीचे पहिल वान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghē jana rāja māravatī añjanīcē pahila vāna | ✎ no translation in English ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघे)(जन) ▷ King Maruti (अंजनीचे)(पहिल)(वान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[132] id = 80551 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | पंढरीला जायचं आवंदा नव्हत माझं मना देव विठ्ठला चिठ्ठी पाठविले दोन paṇḍharīlā jāyacaṁ āvandā navhata mājhaṁ manā dēva viṭhṭhalā ciṭhṭhī pāṭhavilē dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year God Vitthal* has sent me two messages ▷ (पंढरीला)(जायचं)(आवंदा)(नव्हत)(माझं)(मना) ▷ (देव) Vitthal (चिठ्ठी)(पाठविले) two | pas de traduction en français |
|
[2] id = 94179 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa | हरिनामाचा पापी कंटाळा करतो नितळ टाकुन पाणी गढुळ भरतो harināmācā pāpī kaṇṭāḷā karatō nitaḷa ṭākuna pāṇī gaḍhuḷa bharatō | ✎ A sinner does not pay attention to repeating Hari*’s name Throws away clean water and fills dirty water ▷ (हरिनामाचा)(पापी)(कंटाळा)(करतो) ▷ (नितळ)(टाकुन) water, (गढुळ)(भरतो) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 72101 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | पंढरपुर माझ आहे माहेर घर एक देवाच्या रथात वडारी दोघ भाऊ paṇḍharapura mājha āhē māhēra ghara ēka dēvācyā rathāta vaḍārī dōgha bhāū | ✎ In Pandharpur, my maher* is there In God’s chariot ride two brothers who are Vadari* ▷ (पंढरपुर) my (आहे)(माहेर) house (एक) ▷ (देवाच्या)(रथात)(वडारी)(दोघ) brother | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19f (B06-02-19f) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Marvellous happenings |
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[109] id = 93747 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | विठ्ठल माझा पिता रुक्मीणी माझी आई कुंडलीक बंधु चंद्रभागा भावजई viṭhṭhala mājhā pitā rukmīṇī mājhī āī kuṇḍalīka bandhu candrabhāgā bhāvajaī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik* is my brother, Chandrabhaga*, my sister-in-law ▷ Vitthal my (पिता)(रुक्मीणी) my (आई) ▷ (कुंडलीक) brother (चंद्रभागा)(भावजई) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[242] id = 68291 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | पंढरपुरात काही वाजत गाजत लगीन देवाचे लागत paṇḍharapurāta kāhī vājata gājata lagīna dēvācē lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married ▷ (पंढरपुरात)(काही)(वाजत)(गाजत) ▷ (लगीन)(देवाचे)(लागत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[79] id = 79830 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | आखाडी एकादस माझ्या पाठीचा लालाला तोडेन कारलं सीडे लागुन वेलाला ākhāḍī ēkādasa mājhyā pāṭhīcā lālālā tōḍēna kāralaṁ sīḍē lāguna vēlālā | ✎ My younger brother (Vitthal*) is observing Ashadh* Ekadashi* fast I shall pluck bitter gourd, I shall place the ladder against the creeper ▷ (आखाडी)(एकादस) my (पाठीचा)(लालाला) ▷ (तोडेन)(कारलं)(सीडे)(लागुन)(वेलाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[144] id = 90240 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | रुक्मीनी चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात वघळले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात rukmīnī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta vaghaḷalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta | ✎ Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing Pearls slipped in the waters of Chandrabhaga* ▷ (रुक्मीनी) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात) ▷ (वघळले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris |
[37] id = 94076 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | तुका तुका म्हणु तुका कुणी पाहीला नांदुरकीच्या झाडाखाली जोडा रेशमी राहीला tukā tukā mhaṇu tukā kuṇī pāhīlā nāndurakīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēśamī rāhīlā | ✎ Tuka went to Vaikunth*, but who saw him going A silken pair of slippers have remained under the nandruk tree ▷ (तुका)(तुका) say (तुका)(कुणी)(पाहीला) ▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेशमी)(राहीला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-1.1d (B07-01-01d) - Sun and moon / Sun himself / Contemplating the magnificence of the rising sun |
[65] id = 106775 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | निघाला सुर्य मावळला गाव कुशी पाहतो चित्तचाळा दुनीया वापरती कसी nighālā surya māvaḷalā gāva kuśī pāhatō cittacāḷā dunīyā vāparatī kasī | ✎ no translation in English ▷ (निघाला)(सुर्य)(मावळला)(गाव)(कुशी) ▷ (पाहतो)(चित्तचाळा)(दुनीया)(वापरती) how | pas de traduction en français |
[111] id = 70726 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | सकाळी उठुन हात जोडते सुर्याला आसे आयुष्य मागते जोडव्या कुंकूवाला sakāḷī uṭhuna hāta jōḍatē suryālā āsē āyuṣya māgatē jōḍavyā kuṅkūvālā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन) hand (जोडते)(सुर्याला) ▷ (आसे)(आयुष्य)(मागते)(जोडव्या)(कुंकूवाला) | pas de traduction en français |
[15] id = 81892 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | निघाला सुर्य मी निघते पहिला आता माझा भाऊ वह्या वाचुन येईल nighālā surya mī nighatē pahilā ātā mājhā bhāū vahyā vācuna yēīla | ✎ no translation in English ▷ (निघाला)(सुर्य) I (निघते)(पहिला) ▷ (आता) my brother (वह्या)(वाचुन)(येईल) | pas de traduction en français |
[67] id = 85438 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa | सकाळी उठुन हरिनामाचा गजर तुळसाबाईचा प्रतिवंताचा सेजार sakāḷī uṭhuna harināmācā gajara tuḷasābāīcā prativantācā sējāra | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(हरिनामाचा)(गजर) ▷ (तुळसाबाईचा)(प्रतिवंताचा)(सेजार) | pas de traduction en français |
[27] id = 88558 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | भरली गंगामाई इसन कोणी केला इच्छा भरतानावर शाकु पंचशिला bharalī gaṅgāmāī isana kōṇī kēlā icchā bharatānāvara śāku pañcaśilā | ✎ no translation in English ▷ (भरली)(गंगामाई)(इसन)(कोणी) did ▷ (इच्छा)(भरतानावर)(शाकु)(पंचशिला) | pas de traduction en français |
[64] id = 111318 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | भरली गंगाबाई इला अत्तर आळुचा मैना माझ्या संग भपतार सानुचा bharalī gaṅgābāī ilā attara āḷucā mainā mājhyā saṅga bhapatāra sānucā | ✎ no translation in English ▷ (भरली)(गंगाबाई)(इला)(अत्तर)(आळुचा) ▷ Mina my with (भपतार)(सानुचा) | pas de traduction en français |
[66] id = 111320 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | भरली गंगाबाई नजर पुरना पाहुन चाल बागवाल्याचा किराणा bharalī gaṅgābāī najara puranā pāhuna cāla bāgavālyācā kirāṇā | ✎ no translation in English ▷ (भरली)(गंगाबाई)(नजर)(पुरना) ▷ (पाहुन) let_us_go (बागवाल्याचा)(किराणा) | pas de traduction en français |
[79] id = 86371 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | पाऊस राजेचा काळा कुमावित घोडा एका तास मध्ये दिल पृथ्वीला वेढा pāūsa rājēcā kāḷā kumāvita ghōḍā ēkā tāsa madhyē dila pṛthvīlā vēḍhā | ✎ no translation in English ▷ Rain (राजेचा)(काळा)(कुमावित)(घोडा) ▷ (एका)(तास)(मध्ये)(दिल)(पृथ्वीला)(वेढा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.11aix (A01-01-11a09) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Ninth month A:I-1.11 (A01-01-11a) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden H:XXIII-6.4c (H23-06-04c) - New consciousness / Traditional midwife / Special meet Pabal (16-17 August, 2002) / Method of work |
[23] id = 75732 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | गर्भवती बाई हात ठेकुन बसली धाव धाव देवराया गाय गाळात फसली garbhavatī bāī hāta ṭhēkuna basalī dhāva dhāva dēvarāyā gāya gāḷāta phasalī | ✎ Pregnant woman is sitting, pressing her hand against the floor God, run, hasten, the cow has sunk in the mud ▷ (गर्भवती) woman hand (ठेकुन) sitting ▷ (धाव)(धाव)(देवराया)(गाय)(गाळात)(फसली) | pas de traduction en français |
[24] id = 75733 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | गर्भवान बाई करती देवा देवा भिजीया कुलपीच्या भगवान घेतो धावा garbhavāna bāī karatī dēvā dēvā bhijīyā kulapīcyā bhagavāna ghētō dhāvā | ✎ Pregnant woman about to deliver is taking the name of God With the keys of the lock in hand, God is hastening ▷ (गर्भवान) woman asks_for (देवा)(देवा) ▷ (भिजीया)(कुलपीच्या)(भगवान)(घेतो)(धावा) | pas de traduction en français |
[40] id = 75782 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | पुत्रा पुत्रा करते धन लोभे पुत्र साव आश्रु केले दोघे putrā putrā karatē dhana lōbhē putra sāva āśru kēlē dōghē | ✎ I prayed God to give me sons for the sake adding to my income My children turned out to be very clever, they were two tears from my eyes (two tears from my eyes became my sons) ▷ (पुत्रा)(पुत्रा)(करते)(धन)(लोभे) ▷ (पुत्र)(साव)(आश्रु)(केले)(दोघे) | pas de traduction en français |
[10] id = 75718 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | आई आई करते आई साखरेचे पोतं आई म्हणल्यानं तोंड माझं गोड होतं āī āī karatē āī sākharēcē pōtaṁ āī mhaṇalyānaṁ tōṇḍa mājhaṁ gōḍa hōtaṁ | ✎ I keep saying mother, mother, mother is like a sack of sugar When I take my mother’s name, I have a sweet taste in my mouth ▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(साखरेचे)(पोतं) ▷ (आई)(म्हणल्यानं)(तोंड)(माझं)(गोड)(होतं) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[43] id = 84956 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | मातेचा उपकार झालाय माझ्या शिरी हरणे बया बाजवरी माय माझे गवळण mātēcā upakāra jhālāya mājhyā śirī haraṇē bayā bājavarī māya mājhē gavaḷaṇa | ✎ Mother’s obligation, I am carrying it on my head My mother is sitting relaxed on the cot, enjoying her good days ▷ (मातेचा)(उपकार)(झालाय) my (शिरी) ▷ (हरणे)(बया)(बाजवरी)(माय)(माझे)(गवळण) | pas de traduction en français |
[30] id = 84972 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | जात माझ बाण घागर माझ चेंडु आईच्या दुधाची पैज कुठ कुठ मांडु jāta mājha bāṇa ghāgara mājha cēṇḍu āīcyā dudhācī paija kuṭha kuṭha māṇḍu | ✎ I rotate my grindmill very fast, I carry my vessel filled with water like a ball All this thanks to my mother, with whom do I have to bet the quality of my mother’s milk ▷ Class my (बाण)(घागर) my (चेंडु) ▷ (आईच्या)(दुधाची)(पैज)(कुठ)(कुठ)(मांडु) | pas de traduction en français |
[4] id = 75719 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | शेजीचा शेजार जीव झाला बेजार आईचा शेजार झाला याला आधार śējīcā śējāra jīva jhālā bējāra āīcā śējāra jhālā yālā ādhāra | ✎ Neighbour woman as nighour, I am fed up My mother as neighbour, she is a great support ▷ (शेजीचा)(शेजार) life (झाला)(बेजार) ▷ (आईचा)(शेजार)(झाला)(याला)(आधार) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3pii (A02-05-03p02) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Mother cares for his food |
[4] id = 99935 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | हसेन हुसेन धाकले दोघे भाऊ खिचाड पकावती बेगम याची आई hasēna husēna dhākalē dōghē bhāū khicāḍa pakāvatī bēgama yācī āī | ✎ Hasen and Husen are the younger brothers Bgum, their mother is cooking Khichadi for them ▷ (हसेन)(हुसेन)(धाकले)(दोघे) brother ▷ (खिचाड)(पकावती)(बेगम)(याची)(आई) | pas de traduction en français |
[62] id = 99837 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | देवाच्या रामा सपंत्तीला बारा साज अंगणीला गाडी घोडे वासरीला बाळ राज dēvācyā rāmā sapanttīlā bārā sāja aṅgaṇīlā gāḍī ghōḍē vāsarīlā bāḷa rāja | ✎ Thanks to the good fortune, prosperity has come (ornaments, etc.) Horses and carts in the courtyard, and the prince is playing in the veranda ▷ (देवाच्या) Ram (सपंत्तीला)(बारा)(साज) ▷ (अंगणीला)(गाडी)(घोडे)(वासरीला) son king | pas de traduction en français |
[9] id = 82650 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | अमृत भोजन जेवला दोन घास कोण कामीनीचा छंद बार मास amṛta bhōjana jēvalā dōna ghāsa kōṇa kāmīnīcā chanda bāra māsa | ✎ My son ate only a few mouthfuls of the delicious meal He has become crazy about some woman the whole year round ▷ (अमृत)(भोजन)(जेवला) two (घास) ▷ Who (कामीनीचा)(छंद)(बार)(मास) | pas de traduction en français |
[10] id = 82651 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | अमृत भोजन जेवन म्हणते जेवना कोण कामीनीचा छंद पुरवत मोहना amṛta bhōjana jēvana mhaṇatē jēvanā kōṇa kāmīnīcā chanda puravata mōhanā | ✎ My son is not eating the delicious meal in spite of my telling him He is busy, fulfilling the fancies of some woman ▷ (अमृत)(भोजन)(जेवन)(म्हणते)(जेवना) ▷ Who (कामीनीचा)(छंद)(पुरवत)(मोहना) | pas de traduction en français |
[78] id = 102901 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | जेव्हा मी करते चेंडुफळाचा ददला गड्या गुलाचा केल्या बोलाने (बॅाल) उलेला jēvhā mī karatē cēṇḍuphaḷācā dadalā gaḍyā gulācā kēlyā bōlānē (bêāla) ulēlā | ✎ no translation in English ▷ (जेव्हा) I (करते)(चेंडुफळाचा)(ददला) ▷ (गड्या)(गुलाचा)(केल्या)(बोलाने) ( (बॅाल) ) (उलेला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[254] id = 105567 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | लाडाच्या लेकी तुला रडु कसेचा येते हातामध्ये दण्याचे ओझे होते lāḍācyā lēkī tulā raḍu kasēcā yētē hātāmadhyē daṇyācē ōjhē hōtē | ✎ no translation in English ▷ (लाडाच्या)(लेकी) to_you (रडु)(कसेचा)(येते) ▷ (हातामध्ये)(दण्याचे)(ओझे)(होते) | pas de traduction en français |
[15] id = 105491 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | काळी दाताचे काळी माझी कळवातीन आता माझ्या मैनेच्या बाळंतीन kāḷī dātācē kāḷī mājhī kaḷavātīna ātā mājhyā mainēcyā bāḷantīna | ✎ no translation in English ▷ Kali (दाताचे) Kali my (कळवातीन) ▷ (आता) my (मैनेच्या)(बाळंतीन) | pas de traduction en français |
[18] id = 80614 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | बाळतीण बाई बाराही बोलले तुझे नाहानीवर मोगर्या लागले bāḷatīṇa bāī bārāhī bōlalē tujhē nāhānīvara mōgaryā lāgalē | ✎ no translation in English ▷ (बाळतीण) woman (बाराही) says ▷ (तुझे)(नाहानीवर)(मोगर्या)(लागले) | pas de traduction en français |
[107] id = 105254 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | लेकुरवालीची काम धावघडी आता माझ्या केताची तुडी lēkuravālīcī kāma dhāvaghaḍī ātā mājhyā kētācī tuḍī | ✎ no translation in English ▷ (लेकुरवालीची)(काम)(धावघडी) ▷ (आता) my (केताची)(तुडी) | pas de traduction en français |
[34] id = 68370 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | काळी चंद्रकळा पदराला माल धारी हिला सोडवया येवल्याची लाल सारी kāḷī candrakaḷā padarālā māla dhārī hilā sōḍavayā yēvalyācī lāla sārī | ✎ no translation in English ▷ Kali (चंद्रकळा)(पदराला)(माल)(धारी) ▷ (हिला)(सोडवया)(येवल्याची)(लाल)(सारी) | pas de traduction en français |
[103] id = 69392 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | वैराळ दादा बांगड्या भर मला बंधवाच्या गाव इनाम देते तुला vairāḷa dādā bāṅgaḍyā bhara malā bandhavācyā gāva ināma dētē tulā | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(दादा)(बांगड्या)(भर)(मला) ▷ (बंधवाच्या)(गाव)(इनाम) give to_you | pas de traduction en français |
[92] id = 110858 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | बाईला मागण गाडी आल्या तिनशे साठ हिच्या चुलत्याने दिली पान्हयील पाठ bāīlā māgaṇa gāḍī ālyā tinaśē sāṭha hicyā culatyānē dilī pānhayīla pāṭha | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, three hundred and sixty carts have come Her paternal uncle offers a seat and welcomes them ▷ (बाईला)(मागण)(गाडी)(आल्या)(तिनशे) with ▷ (हिच्या)(चुलत्याने)(दिली)(पान्हयील)(पाठ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest |
[59] id = 73762 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | झाली तुला दिष्ट बंधु माझ्या पोराला इसबंध बघ कोपर्याला jhālī tulā diṣṭa bandhu mājhyā pōrālā isabandha bagha kōparyālā | ✎ My little brother, you have come under the influence of an evil eye Go, look for Isbandh* tree in the corner ▷ Has_come to_you (दिष्ट) brother my (पोराला) ▷ (इसबंध)(बघ)(कोपर्याला) | pas de traduction en français |
|
[74] id = 75481 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | येवला येवला तेथ घोड्याच पाऊल बंधवाच्या माझा श्रीमंताचे डौल yēvalā yēvalā tētha ghōḍyāca pāūla bandhavācyā mājhā śrīmantācē ḍaula | ✎ Wherever you see, there is the footstep of a horse That is the sign of my brother’s prosperity ▷ (येवला)(येवला)(तेथ)(घोड्याच)(पाऊल) ▷ (बंधवाच्या) my (श्रीमंताचे)(डौल) | pas de traduction en français |
[149] id = 103870 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | चांदणी चौक दारी भिजला नावट भाऊच्या चादरीला हिरव्या रंगाचे पोपट cāndaṇī cauka dārī bhijalā nāvaṭa bhāūcyā cādarīlā hiravyā raṅgācē pōpaṭa | ✎ In the square, the new wood of the door became wet My brother’s bedcover has a design of green parrot ▷ (चांदणी)(चौक)(दारी)(भिजला)(नावट) ▷ (भाऊच्या)(चादरीला)(हिरव्या)(रंगाचे)(पोपट) | pas de traduction en français |
[82] id = 103827 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | वाटवरल शेत नको खाऊ चिमणीबाई आपला दादा एकटा होय त्याच येण होत नाही vāṭavarala śēta nakō khāū cimaṇībāī āpalā dādā ēkaṭā hōya tyāca yēṇa hōta nāhī | ✎ Sparrow, don’t eat the field on your way Our brother is alone, it is not possible for him to come ▷ (वाटवरल)(शेत) not (खाऊ)(चिमणीबाई) ▷ (आपला)(दादा)(एकटा)(होय)(त्याच)(येण)(होत) not | pas de traduction en français |
[43] id = 66641 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा दिवाळीचा सण एका रातीचा इसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā divāḷīcā saṇa ēkā rātīcā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter For Diwali* festival, she just wants to go there to rest for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (दिवाळीचा)(सण)(एका)(रातीचा)(इसावा) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 74685 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | बांगड्या भरती राज परभीम मोठ्याची बुडले मुठमाश चाल निघाली केरवा bāṅgaḍyā bharatī rāja parabhīma mōṭhyācī buḍalē muṭhamāśa cāla nighālī kēravā | ✎ I put on bangles, I come from a royal family The ordinary designs are out-dated, now is the fashion of delicate designs ▷ (बांगड्या)(भरती) king (परभीम)(मोठ्याची) ▷ (बुडले)(मुठमाश) let_us_go (निघाली)(केरवा) | pas de traduction en français |
[190] id = 67453 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | काळी चंद्रकळा जणु काजळाचा खडा बघणार माझ्या घेणाराची दिष्ट काढा kāḷī candrakaḷā jaṇu kājaḷācā khaḍā baghaṇāra mājhyā ghēṇārācī diṣṭa kāḍhā | ✎ Black Chandrakala* sari is black like an eyeliner tablet Wave mustard seeds and salt in front of his (my brother’s) face, he is the one who will buy it for me ▷ Kali (चंद्रकळा)(जणु)(काजळाचा)(खडा) ▷ (बघणार) my (घेणाराची)(दिष्ट)(काढा) | pas de traduction en français |
| |||
[195] id = 67532 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | काळी चंद्रकळा पदराला राम सिता आई तुझा बाळ घेणार उभा होता kāḷī candrakaḷā padarālā rāma sitā āī tujhā bāḷa ghēṇāra ubhā hōtā | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end has pictures of Ram and Sita Mother, your son who is going to buy it, was standing there ▷ Kali (चंद्रकळा)(पदराला) Ram Sita ▷ (आई) your son (घेणार) standing (होता) | pas de traduction en français |
| |||
[196] id = 67533 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | काळी चंद्रकळा हिचा पदर सोनारी आई तुझ बाळ घेणारी हुण्यारी kāḷī candrakaḷā hicā padara sōnārī āī tujha bāḷa ghēṇārī huṇyārī | ✎ Black Chandrakala* sari, it has a golden outer end Mother, your son who is going to buy it for me is clever ▷ Kali (चंद्रकळा)(हिचा)(पदर)(सोनारी) ▷ (आई) your son (घेणारी)(हुण्यारी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[320] id = 67500 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | घेतले लुगड नाही माझा मनाजोगा आता भाऊ माझा येवलेला जाऊ दोघ ghētalē lugaḍa nāhī mājhā manājōgā ātā bhāū mājhā yēvalēlā jāū dōgha | ✎ He bought me a sari, I don’t like it Now, brother, let’s both go to Yevale ▷ (घेतले)(लुगड) not my (मनाजोगा) ▷ (आता) brother my (येवलेला)(जाऊ)(दोघ) | pas de traduction en français |
[39] id = 87762 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | शेजी शेजार आई माझी उसनेला पाठच्या बंधु माझा सोयरा आहे भुसनाला śējī śējāra āī mājhī usanēlā pāṭhacyā bandhu mājhā sōyarā āhē bhusanālā | ✎ My mother borrows from the neighbour woman My younger brother, father-in-law of my son, is of no use ▷ (शेजी)(शेजार)(आई) my (उसनेला) ▷ (पाठच्या) brother my (सोयरा)(आहे)(भुसनाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.8 (F16-02-08) - Sister expects brother’s moral support / “I take rest in his shadow” F:XVI-2.9 (F16-02-09) - Sister expects brother’s moral support / Sister’s wish to meet brother |
[44] id = 73763 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | समरत भाऊ दुबळी बहिण दादा सपादुन घे दर्यामध्ये नयन samarata bhāū dubaḷī bahiṇa dādā sapāduna ghē daryāmadhyē nayana | ✎ Brother is rich, his sister is poor Sister who is like a big river is taken care of by brother who is like an ocean ▷ (समरत) brother (दुबळी) sister ▷ (दादा)(सपादुन)(घे)(दर्यामध्ये)(नयन) | pas de traduction en français |
[58] id = 82607 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | सम्रत भावाला दुबळी बहिण लाज वरसले मिरग राज पाणी गलोगली वाजे samrata bhāvālā dubaḷī bahiṇa lāja varasalē miraga rāja pāṇī galōgalī vājē | ✎ Brother is rich, sister feels ashamed of her poverty Heavy rain accompanied the Mriga* constellation, water is rushing through all the lanes ▷ (सम्रत)(भावाला)(दुबळी) sister (लाज) ▷ (वरसले) Mriga king water, (गलोगली)(वाजे) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 69443 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | दाताला दातवण कपाळाला लाल चीरी बाळंतीन झाली बहिण बंधवाच्या घरी dātālā dātavaṇa kapāḷālā lāla cīrī bāḷantīna jhālī bahiṇa bandhavācyā gharī | ✎ A fibrous stick to brush her teeth, a horizontal line of kunku* on her forehead Sister delivered in her brother’s house ▷ (दाताला)(दातवण)(कपाळाला)(लाल)(चीरी) ▷ (बाळंतीन) has_come sister (बंधवाच्या)(घरी) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 67739 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | बहिणीचा सासुरवास भाऊच्या कानी गेला झिरा उपशिला तिथं पाणी नाही प्याला bahiṇīcā sāsuravāsa bhāūcyā kānī gēlā jhirā upaśilā tithaṁ pāṇī nāhī pyālā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother heard about it He took water from the spring, but he didn’t have he desire to drink water ▷ Of_sister (सासुरवास)(भाऊच्या)(कानी) has_gone ▷ (झिरा)(उपशिला)(तिथं) water, not (प्याला) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 88081 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | भाऊ माझीच मुलगी देवाय माझा मुला दोघाच्या बस्तेसाठी जाऊया आदर सुला bhāū mājhīca mulagī dēvāya mājhā mulā dōghācyā bastēsāṭhī jāūyā ādara sulā | ✎ Brother, your daughter is like my daughter, give her to my son For the wedding purchases on both sides, let’s go to Adarsula market ▷ Brother (माझीच)(मुलगी)(देवाय) my children ▷ (दोघाच्या)(बस्तेसाठी)(जाऊया)(आदर)(सुला) | pas de traduction en français |
[126] id = 60062 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | बहिण भावंडे एका झाडाचे संतर आली भावजई इन पाडीला अंतर bahiṇa bhāvaṇḍē ēkā jhāḍācē santara ālī bhāvajaī ina pāḍīlā antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came (from another family), she caused the distance ▷ Sister (भावंडे)(एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ Has_come (भावजई)(इन)(पाडीला)(अंतर) | pas de traduction en français |
[172] id = 60061 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | भाऊ घेतो चोळी भावजयी तोंड मोडी आशीलाच्या पोरी लेण्याची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī tōṇḍa mōḍī āśīlācyā pōrī lēṇyācī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes a face I am from a respectable family, what joy is there in wearing such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(तोंड)(मोडी) ▷ (आशीलाच्या)(पोरी)(लेण्याची) why (गोडी) | pas de traduction en français |
[173] id = 60081 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa | भाऊ घेतो चोळी भावजय तोंड मोडी घाल शिंप्या घडी लेण्याची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya tōṇḍa mōḍī ghāla śimpyā ghaḍī lēṇyācī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes a face Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(तोंड)(मोडी) ▷ (घाल)(शिंप्या)(घडी)(लेण्याची) why (गोडी) | pas de traduction en français |
[46] id = 67477 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | भावजये बाई तुझे बोलण रागाचे बंधवाचे मन धरीते वाघाच bhāvajayē bāī tujhē bōlaṇa rāgācē bandhavācē mana dharītē vāghāca | ✎ Sister-in-law, you speak with anger I try to pacify my tiger-like brother ▷ (भावजये) woman (तुझे) say (रागाचे) ▷ (बंधवाचे)(मन)(धरीते)(वाघाच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.2h (H21-05-02h) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s pregnancy and delivery |
[132] id = 107217 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | गर्भीनबाई गर्भसाचा दंड हौशी तुझा पती हिरवे पातळ धाड garbhīnabāī garbhasācā daṇḍa hauśī tujhā patī hiravē pātaḷa dhāḍa | ✎ no translation in English ▷ (गर्भीनबाई)(गर्भसाचा)(दंड) ▷ (हौशी) your (पती)(हिरवे)(पातळ)(धाड) | pas de traduction en français |
[17] id = 83113 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | देवळाची घंटा वाजली दणादणा मिस्साला निघाल्या शिनगार्याच्या सासुसुना dēvaḷācī ghaṇṭā vājalī daṇādaṇā missālā nighālyā śinagāryācyā sāsusunā | ✎ The temple bell rang loudly Mother-in-law and daughter-in-law, all decked up, left for the Church ▷ (देवळाची)(घंटा)(वाजली)(दणादणा) ▷ (मिस्साला)(निघाल्या)(शिनगार्याच्या)(सासुसुना) | pas de traduction en français |
[14] id = 109180 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi | प्रभुच्या देवळी सारे टेबल टेबल मारीयाच्या भिक्षाला रेडुक लागले prabhucyā dēvaḷī sārē ṭēbala ṭēbala mārīyācyā bhikṣālā rēḍuka lāgalē | ✎ There are all tables in Prabhu’s temple A buffalo-calf needs to be given as alms to Mother Mary ▷ (प्रभुच्या)(देवळी)(सारे)(टेबल)(टेबल) ▷ (मारीयाच्या)(भिक्षाला)(रेडुक)(लागले) | pas de traduction en français |
[10] id = 95965 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa | आयानो बायानो चला प्रभुच्या देवळी बाळाचे नवस फुले घेतली कवळी āyānō bāyānō calā prabhucyā dēvaḷī bāḷācē navasa phulē ghētalī kavaḷī | ✎ Come, women, let’s go to Prabhu’s temple I had made a vow to get a son, I take a bunch of flowers ▷ (आयानो)(बायानो) let_us_go (प्रभुच्या)(देवळी) ▷ (बाळाचे)(नवस)(फुले)(घेतली)(कवळी) | pas de traduction en français |