➡ Display songs in class at higher level (E13-01-05b)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 24429 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळतीण नारी तुला बाराव झाल काल बाळाच्या न्हाणीवरी जाई मोगर गेल येल bāḷatīṇa nārī tulā bārāva jhāla kāla bāḷācyā nhāṇīvarī jāī mōgara gēla yēla | ✎ Daughter, you have just delivered, yesterday was the twelfth day Creepers of Jasmine and Mogra have blossomed near the baby’s bathroom ▷ (बाळतीण)(नारी) to_you (बाराव)(झाल)(काल) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगर) gone (येल) | pas de traduction en français |
[2] id = 24430 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळतीण नारी तुला बारावी कुण्या दिवशी बाळ्याच्या न्हाणीवरी जाई मोगीर लसोलशी bāḷatīṇa nārī tulā bārāvī kuṇyā divaśī bāḷyācyā nhāṇīvarī jāī mōgīra lasōlaśī | ✎ Daughter, you have just delivered, when was the twelfth day after delivery? Near the baby’s bathing place a Jasmine has blossomed ▷ (बाळतीण)(नारी) to_you (बारावी)(कुण्या)(दिवशी) ▷ (बाळ्याच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगीर)(लसोलशी) | pas de traduction en français |
[3] id = 24431 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गरभीण नारी तुला बाराव झाल पुर बाळाच्या न्हाणीवरी जाई मोगर्याला आल तुर garabhīṇa nārī tulā bārāva jhāla pura bāḷācyā nhāṇīvarī jāī mōgaryālā āla tura | ✎ Pregnant daughter, twelve days have passed since you delivered Near the baby’s bathing place, Jasmine and Mogra flowers are in bloom ▷ (गरभीण)(नारी) to_you (बाराव)(झाल)(पुर) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगर्याला) here_comes (तुर) | pas de traduction en français |
[4] id = 24496 ✓ गोरड भिमा - Gorad Bhima Village खानु - Khanu | पहिल्या दिवशी गावात आला माळी हवशा तिच्या बंधू लावी नहाणीला केळी pahilyā divaśī gāvāta ālā māḷī havaśā ticyā bandhū lāvī nahāṇīlā kēḷī | ✎ A gardener came to the village on the first day (after daughter’s delivery) Her enthusiastic brother plants plantains near the bathroom ▷ (पहिल्या)(दिवशी)(गावात) here_comes (माळी) ▷ (हवशा)(तिच्या) brother (लावी)(नहाणीला) shouted | pas de traduction en français |
[5] id = 24500 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आठव्या दिवशी आठवी बाई तीग चौकी बया बाईनी सारिवल्या भिती नहाणी वरती āṭhavyā divaśī āṭhavī bāī tīga caukī bayā bāīnī sārivalyā bhitī nahāṇī varatī | ✎ On the eighth day, a square day is drawn and worshipped Mother plastered the bathroom walls with cow dung ▷ (आठव्या)(दिवशी) eight woman (तीग)(चौकी) ▷ (बया)(बाईनी)(सारिवल्या)(भिती)(नहाणी)(वरती) | pas de traduction en français |
[6] id = 24505 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | चवदा महिन्याला विकून आला माळी गवळणीच्या माझ्या न्हाणीवर लावीतो केळी cavadā mahinyālā vikūna ālā māḷī gavaḷaṇīcyā mājhyā nhāṇīvara lāvītō kēḷī | ✎ In the fourteenth month, gardener went and sold his produce He planted plantains near my daughter’s bathroom ▷ (चवदा)(महिन्याला)(विकून) here_comes (माळी) ▷ (गवळणीच्या) my (न्हाणीवर)(लावीतो) shouted | pas de traduction en français |
[7] id = 24506 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | पंधराव्या महिन्यात खणीली न्हाणी बाळायाची माझ्या आत बसली राजाची राणी pandharāvyā mahinyāta khaṇīlī nhāṇī bāḷāyācī mājhyā āta basalī rājācī rāṇī | ✎ In the fifteenth month, the bathroom was dug up My son’s queen sat inside ▷ (पंधराव्या)(महिन्यात)(खणीली)(न्हाणी) ▷ (बाळायाची) my (आत) sitting (राजाची)(राणी) | pas de traduction en français |
[8] id = 24514 ✓ येनपुरे गवू - Enpure Gawu Village वांजळे - Wanjale | बाळातीण बाई तुझी बारावी कोणत्या दिवशी तुझ्या न्हाणीवरी जाई मोगरा लुसा लुशी bāḷātīṇa bāī tujhī bārāvī kōṇatyā divaśī tujhyā nhāṇīvarī jāī mōgarā lusā luśī | ✎ Daughter, you have just delivered, when is the twelfth day after delivery? Jasmine and Mogra flowers are in bloom near your bathroom ▷ (बाळातीण) woman (तुझी)(बारावी)(कोणत्या)(दिवशी) ▷ Your (न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(लुसा)(लुशी) | pas de traduction en français |
[9] id = 24520 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | तिळायाच तेल तेली देतो कसूनी आईच्या हातानी घेते बाळ माखुनी tiḷāyāca tēla tēlī dētō kasūnī āīcyā hātānī ghētē bāḷa mākhunī | ✎ The oilman gives the carefully tested sesame oil I ask my mother to massage my baby ▷ (तिळायाच)(तेल)(तेली)(देतो)(कसूनी) ▷ (आईच्या)(हातानी)(घेते) son (माखुनी) | pas de traduction en français |
[10] id = 24521 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | झोडीला तीळ कोळ दिली टाकुनी लेकीची बाळ मी तर घेते माखुनी jhōḍīlā tīḷa kōḷa dilī ṭākunī lēkīcī bāḷa mī tara ghētē mākhunī | ✎ no translation in English ▷ (झोडीला)(तीळ)(कोळ)(दिली)(टाकुनी) ▷ (लेकीची) son I wires (घेते)(माखुनी) | pas de traduction en français |
[11] id = 24522 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | तिळायाच तेल नवस बोलले एक किलो वसंगळी घालते मपल्या लेकीच बाळ tiḷāyāca tēla navasa bōlalē ēka kilō vasaṅgaḷī ghālatē mapalyā lēkīca bāḷa | ✎ no translation in English ▷ (तिळायाच)(तेल)(नवस) says (एक)(किलो) ▷ (वसंगळी)(घालते)(मपल्या)(लेकीच) son | pas de traduction en français |
[12] id = 24524 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | तेलामधी तेल निर्गळ तिळाच माझ्या गवळणीच्या न्हाण होतय बाळाच tēlāmadhī tēla nirgaḷa tiḷāca mājhyā gavaḷaṇīcyā nhāṇa hōtaya bāḷāca | ✎ Among all oils the oil of sesamum is pure The bath of my milkmaid’s baby is going on. ▷ (तेलामधी)(तेल)(निर्गळ)(तिळाच) ▷ My (गवळणीच्या)(न्हाण)(होतय)(बाळाच) | pas de traduction en français |
[13] id = 43088 ✓ गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban Village मोरवे - Morve | बाळंतीणबाई तुझे बारा दिवस झाले काल बाळाच्या न्हाणीवर जाई मोगरा टाकी येल bāḷantīṇabāī tujhē bārā divasa jhālē kāla bāḷācyā nhāṇīvara jāī mōgarā ṭākī yēla | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीणबाई)(तुझे)(बारा)(दिवस) become (काल) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाई)(मोगरा)(टाकी)(येल) | pas de traduction en français |
[14] id = 43089 ✓ गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban Village मोरवे - Morve | बाळंतीणबाई तुला बारा दिस लोटल बाळाच्या न्हाणीवर जाई मोगरा दाटल bāḷantīṇabāī tulā bārā disa lōṭala bāḷācyā nhāṇīvara jāī mōgarā dāṭala | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीणबाई) to_you (बारा)(दिस)(लोटल) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाई)(मोगरा)(दाटल) | pas de traduction en français |
[15] id = 64876 ✓ साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita Village उंबडगा - Umbadga | सावळ्या सोयीर्यान न्हाणी खांदीली जोत्याची खण लागली मोत्याची बंधु माझ्या राजसाला sāvaḷyā sōyīryāna nhāṇī khāndīlī jōtyācī khaṇa lāgalī mōtyācī bandhu mājhyā rājasālā | ✎ no translation in English ▷ (सावळ्या)(सोयीर्यान)(न्हाणी)(खांदीली)(जोत्याची) ▷ (खण)(लागली)(मोत्याची) brother my (राजसाला) | pas de traduction en français |
[16] id = 67359 ✓ कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna Village भांबर्डे - Bhambarde | बाळंतीण ग बाई तुझी बारावी कोण्या दिशी बाळाच्या न्हाणीवर जाईजुई लुशीलुशी bāḷantīṇa ga bāī tujhī bārāvī kōṇyā diśī bāḷācyā nhāṇīvara jāījuī luśīluśī | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीण) * woman (तुझी)(बारावी)(कोण्या)(दिशी) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाईजुई)(लुशीलुशी) | pas de traduction en français |
[17] id = 67360 ✓ कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna Village भांबर्डे - Bhambarde | बाळंतीण बाई तुझी बारावी कुणी केली बाळाच्या न्हाणीवर जाई मोगरा टाकी ख्याल वेल bāḷantīṇa bāī tujhī bārāvī kuṇī kēlī bāḷācyā nhāṇīvara jāī mōgarā ṭākī khyāla vēla | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीण) woman (तुझी)(बारावी)(कुणी) shouted ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाई)(मोगरा)(टाकी)(ख्याल)(वेल) | pas de traduction en français |
[18] id = 80614 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon | बाळतीण बाई बाराही बोलले तुझे नाहानीवर मोगर्या लागले bāḷatīṇa bāī bārāhī bōlalē tujhē nāhānīvara mōgaryā lāgalē | ✎ no translation in English ▷ (बाळतीण) woman (बाराही) says ▷ (तुझे)(नाहानीवर)(मोगर्या)(लागले) | pas de traduction en français |
[19] id = 105506 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe | लीकीयाच्या बापा घरामंदी न्हानी खांद आग येडे साया कुदळीला लावु गंध līkīyācyā bāpā gharāmandī nhānī khānda āga yēḍē sāyā kudaḷīlā lāvu gandha | ✎ no translation in English ▷ (लीकीयाच्या) father (घरामंदी)(न्हानी)(खांद) ▷ O (येडे)(साया)(कुदळीला) apply (गंध) | pas de traduction en français |
[20] id = 105676 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळंतीण नारी तुझी बारावी कोण्या दिशी बाळाच्या न्हाणीवर जाई मोगरा लसुलशी bāḷantīṇa nārī tujhī bārāvī kōṇyā diśī bāḷācyā nhāṇīvara jāī mōgarā lasulaśī | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीण)(नारी)(तुझी)(बारावी)(कोण्या)(दिशी) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाई)(मोगरा)(लसुलशी) | pas de traduction en français |
[21] id = 105677 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गर्भीण नारी तुला बाराव झाल पुर बाळाच्या न्हाणीवर जाई मोगरा लागल तुर garbhīṇa nārī tulā bārāva jhāla pura bāḷācyā nhāṇīvara jāī mōgarā lāgala tura | ✎ no translation in English ▷ (गर्भीण)(नारी) to_you (बाराव)(झाल)(पुर) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाई)(मोगरा)(लागल)(तुर) | pas de traduction en français |
[22] id = 105678 ✓ राऊत केशर - Raut Keshar Village पुणतांबा - Puntamba | बाळंतीन बाई तुला बारादी लोटी तुझ्या न्हाणीवरी जाई मोगरा दाटला bāḷantīna bāī tulā bārādī lōṭī tujhyā nhāṇīvarī jāī mōgarā dāṭalā | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीन) woman to_you (बारादी)(लोटी) ▷ Your (न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(दाटला) | pas de traduction en français |
[23] id = 105679 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | बाळंतीनी साड्या सर्व नगरीच्या नारी माझ्या ग मयीनाची आली यमुनाची बारी bāḷantīnī sāḍyā sarva nagarīcyā nārī mājhyā ga mayīnācī ālī yamunācī bārī | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीनी)(साड्या)(सर्व)(नगरीच्या)(नारी) ▷ My * (मयीनाची) has_come (यमुनाची)(बारी) | pas de traduction en français |
[24] id = 105680 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | बाळंतीन बायी तुझे बारावी लोटले तुझ्या न्हानीवर जाई मोगरे दाटले bāḷantīna bāyī tujhē bārāvī lōṭalē tujhyā nhānīvara jāī mōgarē dāṭalē | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीन)(बायी)(तुझे)(बारावी)(लोटले) ▷ Your (न्हानीवर)(जाई)(मोगरे)(दाटले) | pas de traduction en français |
[25] id = 106270 ✓ दिघे मंदा - Dighe Manda Village कोंढुर - Kondhur | बाळंतीन बाई तुला बाराधी लोटत पडद न्हानीच सुटल bāḷantīna bāī tulā bārādhī lōṭata paḍada nhānīca suṭala | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीन) woman to_you (बाराधी)(लोटत) ▷ (पडद)(न्हानीच)(सुटल) | pas de traduction en français |
[26] id = 18568 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गरभीण नारी तुला बाराव कोणा दिशी बाळाच्या न्हाणीवरी जाई मोगरा लसूलशी garabhīṇa nārī tulā bārāva kōṇā diśī bāḷācyā nhāṇīvarī jāī mōgarā lasūlaśī | ✎ no translation in English ▷ (गरभीण)(नारी) to_you (बाराव) who (दिशी) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(लसूलशी) | pas de traduction en français |
[27] id = 18567 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गरभीण नारी तुला बारव झाल पुर बाळाच्या न्हाणीवरी जाई मोगर्याला आला तुर garabhīṇa nārī tulā bārava jhāla pura bāḷācyā nhāṇīvarī jāī mōgaryālā ālā tura | ✎ no translation in English ▷ (गरभीण)(नारी) to_you (बारव)(झाल)(पुर) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगर्याला) here_comes (तुर) | pas de traduction en français |
[28] id = 107727 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | सुखचे सोहळ्याची कुठे माझी बयाबाई केस उगवाला न्हाणी जवळ दिवा लाई sukhacē sōhaḷyācī kuṭhē mājhī bayābāī kēsa ugavālā nhāṇī javaḷa divā lāī | ✎ no translation in English ▷ (सुखचे)(सोहळ्याची)(कुठे) my (बयाबाई) ▷ (केस)(उगवाला)(न्हाणी)(जवळ) lamp (लाई) | pas de traduction en français |
[29] id = 108641 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | रातीयाच्या पारी चार कोपर्या चिपाड चार कनकीचा कर दिवा ठिव न्हानीयीच्या वर rātīyācyā pārī cāra kōparyā cipāḍa cāra kanakīcā kara divā ṭhiva nhānīyīcyā vara | ✎ no translation in English ▷ (रातीयाच्या)(पारी)(चार)(कोपर्या)(चिपाड)(चार) ▷ (कनकीचा) doing lamp (ठिव)(न्हानीयीच्या)(वर) | pas de traduction en français |
[30] id = 108659 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | बापायीनी न्हणी घरामंधी खंदली लेकीच्या लेकरा आंघुळ त्यात घातली bāpāyīnī nhaṇī gharāmandhī khandalī lēkīcyā lēkarā āṅghuḷa tyāta ghātalī | ✎ no translation in English ▷ (बापायीनी)(न्हणी)(घरामंधी)(खंदली) ▷ (लेकीच्या)(लेकरा)(आंघुळ)(त्यात)(घातली) | pas de traduction en français |
[31] id = 110052 ✓ खैरे सरू - Khaire Saru Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak | माझी मयना बाळंतीन तुझी पाचवी कोण्या दिवशी माझ्या मईनाच्या न्हाणीवरी जाई मोगरा लुसलुशी mājhī mayanā bāḷantīna tujhī pācavī kōṇyā divaśī mājhyā maīnācyā nhāṇīvarī jāī mōgarā lusaluśī | ✎ no translation in English ▷ My (मयना)(बाळंतीन)(तुझी)(पाचवी)(कोण्या)(दिवशी) ▷ My of_Mina (न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(लुसलुशी) | pas de traduction en français |
[32] id = 110053 ✓ खैरे सरू - Khaire Saru Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-03 start 09:37 ➡ listen to section | माझी मयना बाळंतीन तुझी बारावी झाली काल माझ्या मईनाच्या न्हाणीवरी जाई मोगरा टाकी याल mājhī mayanā bāḷantīna tujhī bārāvī jhālī kāla mājhyā maīnācyā nhāṇīvarī jāī mōgarā ṭākī yāla | ✎ My daughter has just delivered, the ceremony of the twelfth day was celebrated yesterday Jasmine and Mogra creepers are covering my Mina’s bathroom ▷ My (मयना)(बाळंतीन)(तुझी)(बारावी) has_come (काल) ▷ My of_Mina (न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(टाकी)(याल) | pas de traduction en français |