Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E13-01-05b06
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class E:XIII-1.5bvi (E13-01-05b06)
(32 records)

Display songs in class at higher level (E13-01-05b)
Display complete classification scheme (3615 classes)

E:XIII-1.5bvi (E13-01-05b06) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Delivery / Bath, massage

[1] id = 24429
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळतीण नारी तुला बाराव झाल काल
बाळाच्या न्हाणीवरी जाई मोगर गेल येल
bāḷatīṇa nārī tulā bārāva jhāla kāla
bāḷācyā nhāṇīvarī jāī mōgara gēla yēla
Daughter, you have just delivered, yesterday was the twelfth day
Creepers of Jasmine and Mogra have blossomed near the baby’s bathroom
▷ (बाळतीण)(नारी) to_you (बाराव)(झाल)(काल)
▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगर) gone (येल)
pas de traduction en français
[2] id = 24430
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळतीण नारी तुला बारावी कुण्या दिवशी
बाळ्याच्या न्हाणीवरी जाई मोगीर लसोलशी
bāḷatīṇa nārī tulā bārāvī kuṇyā divaśī
bāḷyācyā nhāṇīvarī jāī mōgīra lasōlaśī
Daughter, you have just delivered, when was the twelfth day after delivery?
Near the baby’s bathing place a Jasmine has blossomed
▷ (बाळतीण)(नारी) to_you (बारावी)(कुण्या)(दिवशी)
▷ (बाळ्याच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगीर)(लसोलशी)
pas de traduction en français
[3] id = 24431
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गरभीण नारी तुला बाराव झाल पुर
बाळाच्या न्हाणीवरी जाई मोगर्याला आल तुर
garabhīṇa nārī tulā bārāva jhāla pura
bāḷācyā nhāṇīvarī jāī mōgaryālā āla tura
Pregnant daughter, twelve days have passed since you delivered
Near the baby’s bathing place, Jasmine and Mogra flowers are in bloom
▷ (गरभीण)(नारी) to_you (बाराव)(झाल)(पुर)
▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगर्याला) here_comes (तुर)
pas de traduction en français
[4] id = 24496
गोरड भिमा - Gorad Bhima
Village खानु - Khanu
पहिल्या दिवशी गावात आला माळी
हवशा तिच्या बंधू लावी नहाणीला केळी
pahilyā divaśī gāvāta ālā māḷī
havaśā ticyā bandhū lāvī nahāṇīlā kēḷī
A gardener came to the village on the first day (after daughter’s delivery)
Her enthusiastic brother plants plantains near the bathroom
▷ (पहिल्या)(दिवशी)(गावात) here_comes (माळी)
▷ (हवशा)(तिच्या) brother (लावी)(नहाणीला) shouted
pas de traduction en français
[5] id = 24500
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
आठव्या दिवशी आठवी बाई तीग चौकी
बया बाईनी सारिवल्या भिती नहाणी वरती
āṭhavyā divaśī āṭhavī bāī tīga caukī
bayā bāīnī sārivalyā bhitī nahāṇī varatī
On the eighth day, a square day is drawn and worshipped
Mother plastered the bathroom walls with cow dung
▷ (आठव्या)(दिवशी) eight woman (तीग)(चौकी)
▷ (बया)(बाईनी)(सारिवल्या)(भिती)(नहाणी)(वरती)
pas de traduction en français
[6] id = 24505
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
चवदा महिन्याला विकून आला माळी
गवळणीच्या माझ्या न्हाणीवर लावीतो केळी
cavadā mahinyālā vikūna ālā māḷī
gavaḷaṇīcyā mājhyā nhāṇīvara lāvītō kēḷī
In the fourteenth month, gardener went and sold his produce
He planted plantains near my daughter’s bathroom
▷ (चवदा)(महिन्याला)(विकून) here_comes (माळी)
▷ (गवळणीच्या) my (न्हाणीवर)(लावीतो) shouted
pas de traduction en français
[7] id = 24506
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
पंधराव्या महिन्यात खणीली न्हाणी
बाळायाची माझ्या आत बसली राजाची राणी
pandharāvyā mahinyāta khaṇīlī nhāṇī
bāḷāyācī mājhyā āta basalī rājācī rāṇī
In the fifteenth month, the bathroom was dug up
My son’s queen sat inside
▷ (पंधराव्या)(महिन्यात)(खणीली)(न्हाणी)
▷ (बाळायाची) my (आत) sitting (राजाची)(राणी)
pas de traduction en français
[8] id = 24514
येनपुरे गवू - Enpure Gawu
Village वांजळे - Wanjale
बाळातीण बाई तुझी बारावी कोणत्या दिवशी
तुझ्या न्हाणीवरी जाई मोगरा लुसा लुशी
bāḷātīṇa bāī tujhī bārāvī kōṇatyā divaśī
tujhyā nhāṇīvarī jāī mōgarā lusā luśī
Daughter, you have just delivered, when is the twelfth day after delivery?
Jasmine and Mogra flowers are in bloom near your bathroom
▷ (बाळातीण) woman (तुझी)(बारावी)(कोणत्या)(दिवशी)
▷  Your (न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(लुसा)(लुशी)
pas de traduction en français
[9] id = 24520
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
तिळायाच तेल तेली देतो कसूनी
आईच्या हातानी घेते बाळ माखुनी
tiḷāyāca tēla tēlī dētō kasūnī
āīcyā hātānī ghētē bāḷa mākhunī
The oilman gives the carefully tested sesame oil
I ask my mother to massage my baby
▷ (तिळायाच)(तेल)(तेली)(देतो)(कसूनी)
▷ (आईच्या)(हातानी)(घेते) son (माखुनी)
pas de traduction en français
[10] id = 24521
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
झोडीला तीळ कोळ दिली टाकुनी
लेकीची बाळ मी तर घेते माखुनी
jhōḍīlā tīḷa kōḷa dilī ṭākunī
lēkīcī bāḷa mī tara ghētē mākhunī
no translation in English
▷ (झोडीला)(तीळ)(कोळ)(दिली)(टाकुनी)
▷ (लेकीची) son I wires (घेते)(माखुनी)
pas de traduction en français
[11] id = 24522
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
तिळायाच तेल नवस बोलले एक किलो
वसंगळी घालते मपल्या लेकीच बाळ
tiḷāyāca tēla navasa bōlalē ēka kilō
vasaṅgaḷī ghālatē mapalyā lēkīca bāḷa
no translation in English
▷ (तिळायाच)(तेल)(नवस) says (एक)(किलो)
▷ (वसंगळी)(घालते)(मपल्या)(लेकीच) son
pas de traduction en français
[12] id = 24524
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
तेलामधी तेल निर्गळ तिळाच
माझ्या गवळणीच्या न्हाण होतय बाळाच
tēlāmadhī tēla nirgaḷa tiḷāca
mājhyā gavaḷaṇīcyā nhāṇa hōtaya bāḷāca
Among all oils the oil of sesamum is pure
The bath of my milkmaid’s baby is going on.
▷ (तेलामधी)(तेल)(निर्गळ)(तिळाच)
▷  My (गवळणीच्या)(न्हाण)(होतय)(बाळाच)
pas de traduction en français
[13] id = 43088
गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban
Village मोरवे - Morve
बाळंतीणबाई तुझे बारा दिवस झाले काल
बाळाच्या न्हाणीवर जाई मोगरा टाकी येल
bāḷantīṇabāī tujhē bārā divasa jhālē kāla
bāḷācyā nhāṇīvara jāī mōgarā ṭākī yēla
no translation in English
▷ (बाळंतीणबाई)(तुझे)(बारा)(दिवस) become (काल)
▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाई)(मोगरा)(टाकी)(येल)
pas de traduction en français
[14] id = 43089
गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban
Village मोरवे - Morve
बाळंतीणबाई तुला बारा दिस लोटल
बाळाच्या न्हाणीवर जाई मोगरा दाटल
bāḷantīṇabāī tulā bārā disa lōṭala
bāḷācyā nhāṇīvara jāī mōgarā dāṭala
no translation in English
▷ (बाळंतीणबाई) to_you (बारा)(दिस)(लोटल)
▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाई)(मोगरा)(दाटल)
pas de traduction en français
[15] id = 64876
साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita
Village उंबडगा - Umbadga
सावळ्या सोयीर्यान न्हाणी खांदीली जोत्याची
खण लागली मोत्याची बंधु माझ्या राजसाला
sāvaḷyā sōyīryāna nhāṇī khāndīlī jōtyācī
khaṇa lāgalī mōtyācī bandhu mājhyā rājasālā
no translation in English
▷ (सावळ्या)(सोयीर्यान)(न्हाणी)(खांदीली)(जोत्याची)
▷ (खण)(लागली)(मोत्याची) brother my (राजसाला)
pas de traduction en français
[16] id = 67359
कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna
Village भांबर्डे - Bhambarde
बाळंतीण ग बाई तुझी बारावी कोण्या दिशी
बाळाच्या न्हाणीवर जाईजुई लुशीलुशी
bāḷantīṇa ga bāī tujhī bārāvī kōṇyā diśī
bāḷācyā nhāṇīvara jāījuī luśīluśī
no translation in English
▷ (बाळंतीण) * woman (तुझी)(बारावी)(कोण्या)(दिशी)
▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाईजुई)(लुशीलुशी)
pas de traduction en français
[17] id = 67360
कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna
Village भांबर्डे - Bhambarde
बाळंतीण बाई तुझी बारावी कुणी केली
बाळाच्या न्हाणीवर जाई मोगरा टाकी ख्याल वेल
bāḷantīṇa bāī tujhī bārāvī kuṇī kēlī
bāḷācyā nhāṇīvara jāī mōgarā ṭākī khyāla vēla
no translation in English
▷ (बाळंतीण) woman (तुझी)(बारावी)(कुणी) shouted
▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाई)(मोगरा)(टाकी)(ख्याल)(वेल)
pas de traduction en français
[18] id = 80614
शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi
Village घोगरगाव - Ghogargaon
बाळतीण बाई बाराही बोलले
तुझे नाहानीवर मोगर्या लागले
bāḷatīṇa bāī bārāhī bōlalē
tujhē nāhānīvara mōgaryā lāgalē
no translation in English
▷ (बाळतीण) woman (बाराही) says
▷ (तुझे)(नाहानीवर)(मोगर्या)(लागले)
pas de traduction en français
[19] id = 105506
चव्हाण विजया - Chavan Vijaya
Village लव्हे - Lavhe
लीकीयाच्या बापा घरामंदी न्हानी खांद
आग येडे साया कुदळीला लावु गंध
līkīyācyā bāpā gharāmandī nhānī khānda
āga yēḍē sāyā kudaḷīlā lāvu gandha
no translation in English
▷ (लीकीयाच्या) father (घरामंदी)(न्हानी)(खांद)
▷  O (येडे)(साया)(कुदळीला) apply (गंध)
pas de traduction en français
[20] id = 105676
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळंतीण नारी तुझी बारावी कोण्या दिशी
बाळाच्या न्हाणीवर जाई मोगरा लसुलशी
bāḷantīṇa nārī tujhī bārāvī kōṇyā diśī
bāḷācyā nhāṇīvara jāī mōgarā lasulaśī
no translation in English
▷ (बाळंतीण)(नारी)(तुझी)(बारावी)(कोण्या)(दिशी)
▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाई)(मोगरा)(लसुलशी)
pas de traduction en français
[21] id = 105677
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गर्भीण नारी तुला बाराव झाल पुर
बाळाच्या न्हाणीवर जाई मोगरा लागल तुर
garbhīṇa nārī tulā bārāva jhāla pura
bāḷācyā nhāṇīvara jāī mōgarā lāgala tura
no translation in English
▷ (गर्भीण)(नारी) to_you (बाराव)(झाल)(पुर)
▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाई)(मोगरा)(लागल)(तुर)
pas de traduction en français
[22] id = 105678
राऊत केशर - Raut Keshar
Village पुणतांबा - Puntamba
बाळंतीन बाई तुला बारादी लोटी
तुझ्या न्हाणीवरी जाई मोगरा दाटला
bāḷantīna bāī tulā bārādī lōṭī
tujhyā nhāṇīvarī jāī mōgarā dāṭalā
no translation in English
▷ (बाळंतीन) woman to_you (बारादी)(लोटी)
▷  Your (न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(दाटला)
pas de traduction en français
[23] id = 105679
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
बाळंतीनी साड्या सर्व नगरीच्या नारी
माझ्या ग मयीनाची आली यमुनाची बारी
bāḷantīnī sāḍyā sarva nagarīcyā nārī
mājhyā ga mayīnācī ālī yamunācī bārī
no translation in English
▷ (बाळंतीनी)(साड्या)(सर्व)(नगरीच्या)(नारी)
▷  My * (मयीनाची) has_come (यमुनाची)(बारी)
pas de traduction en français
[24] id = 105680
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
बाळंतीन बायी तुझे बारावी लोटले
तुझ्या न्हानीवर जाई मोगरे दाटले
bāḷantīna bāyī tujhē bārāvī lōṭalē
tujhyā nhānīvara jāī mōgarē dāṭalē
no translation in English
▷ (बाळंतीन)(बायी)(तुझे)(बारावी)(लोटले)
▷  Your (न्हानीवर)(जाई)(मोगरे)(दाटले)
pas de traduction en français
[25] id = 106270
दिघे मंदा - Dighe Manda
Village कोंढुर - Kondhur
बाळंतीन बाई तुला बाराधी लोटत
पडद न्हानीच सुटल
bāḷantīna bāī tulā bārādhī lōṭata
paḍada nhānīca suṭala
no translation in English
▷ (बाळंतीन) woman to_you (बाराधी)(लोटत)
▷ (पडद)(न्हानीच)(सुटल)
pas de traduction en français
[26] id = 18568
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गरभीण नारी तुला बाराव कोणा दिशी
बाळाच्या न्हाणीवरी जाई मोगरा लसूलशी
garabhīṇa nārī tulā bārāva kōṇā diśī
bāḷācyā nhāṇīvarī jāī mōgarā lasūlaśī
no translation in English
▷ (गरभीण)(नारी) to_you (बाराव) who (दिशी)
▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(लसूलशी)
pas de traduction en français
[27] id = 18567
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गरभीण नारी तुला बारव झाल पुर
बाळाच्या न्हाणीवरी जाई मोगर्याला आला तुर
garabhīṇa nārī tulā bārava jhāla pura
bāḷācyā nhāṇīvarī jāī mōgaryālā ālā tura
no translation in English
▷ (गरभीण)(नारी) to_you (बारव)(झाल)(पुर)
▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगर्याला) here_comes (तुर)
pas de traduction en français
[28] id = 107727
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
सुखचे सोहळ्याची कुठे माझी बयाबाई
केस उगवाला न्हाणी जवळ दिवा लाई
sukhacē sōhaḷyācī kuṭhē mājhī bayābāī
kēsa ugavālā nhāṇī javaḷa divā lāī
no translation in English
▷ (सुखचे)(सोहळ्याची)(कुठे) my (बयाबाई)
▷ (केस)(उगवाला)(न्हाणी)(जवळ) lamp (लाई)
pas de traduction en français
[29] id = 108641
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
रातीयाच्या पारी चार कोपर्या चिपाड चार
कनकीचा कर दिवा ठिव न्हानीयीच्या वर
rātīyācyā pārī cāra kōparyā cipāḍa cāra
kanakīcā kara divā ṭhiva nhānīyīcyā vara
no translation in English
▷ (रातीयाच्या)(पारी)(चार)(कोपर्या)(चिपाड)(चार)
▷ (कनकीचा) doing lamp (ठिव)(न्हानीयीच्या)(वर)
pas de traduction en français
[30] id = 108659
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
बापायीनी न्हणी घरामंधी खंदली
लेकीच्या लेकरा आंघुळ त्यात घातली
bāpāyīnī nhaṇī gharāmandhī khandalī
lēkīcyā lēkarā āṅghuḷa tyāta ghātalī
no translation in English
▷ (बापायीनी)(न्हणी)(घरामंधी)(खंदली)
▷ (लेकीच्या)(लेकरा)(आंघुळ)(त्यात)(घातली)
pas de traduction en français
[31] id = 110052
खैरे सरू - Khaire Saru
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
माझी मयना बाळंतीन तुझी पाचवी कोण्या दिवशी
माझ्या मईनाच्या न्हाणीवरी जाई मोगरा लुसलुशी
mājhī mayanā bāḷantīna tujhī pācavī kōṇyā divaśī
mājhyā maīnācyā nhāṇīvarī jāī mōgarā lusaluśī
no translation in English
▷  My (मयना)(बाळंतीन)(तुझी)(पाचवी)(कोण्या)(दिवशी)
▷  My of_Mina (न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(लुसलुशी)
pas de traduction en français
[32] id = 110053
खैरे सरू - Khaire Saru
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-03 start 09:37 ➡ listen to section
माझी मयना बाळंतीन तुझी बारावी झाली काल
माझ्या मईनाच्या न्हाणीवरी जाई मोगरा टाकी याल
mājhī mayanā bāḷantīna tujhī bārāvī jhālī kāla
mājhyā maīnācyā nhāṇīvarī jāī mōgarā ṭākī yāla
My daughter has just delivered, the ceremony of the twelfth day was celebrated yesterday
Jasmine and Mogra creepers are covering my Mina’s bathroom
▷  My (मयना)(बाळंतीन)(तुझी)(बारावी) has_come (काल)
▷  My of_Mina (न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(टाकी)(याल)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bath, massage
⇑ Top of page ⇑