Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-11a09
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.11aix (A01-01-11a09)
(18 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-11a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.11aix (A01-01-11a09) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Ninth month

[1] id = 1105
यादव जिजा - Yadav Jija
Village आंधळे - Andhale
सीता गर्भिण तिला महिने झाले नऊ
सीताच्या बाळच लव अंकुश नाव ठेऊ
sītā garbhiṇa tilā mahinē jhālē naū
sītācyā bāḷaca lava aṅkuśa nāva ṭhēū
Sita is pregnant, she is nine months pregnant
Keep the names of Sita’s sons Lav and Ankush
▷  Sita (गर्भिण)(तिला)(महिने) become (नऊ)
▷  Of_Sita (बाळच) put (अंकुश)(नाव)(ठेऊ)
pas de traduction en français
[2] id = 1106
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
सीता गरभीण हिला महिन झाल नऊ
सीताच्या अंगी चोळी अंजरी येती मऊ
sītā garabhīṇa hilā mahina jhāla naū
sītācyā aṅgī cōḷī añjarī yētī maū
Sita is pregnant, she is nine months pregnant
A soft reddish green blouse fits Sita well
▷  Sita (गरभीण)(हिला)(महिन)(झाल)(नऊ)
▷  Of_Sita (अंगी) blouse (अंजरी)(येती)(मऊ)
pas de traduction en français
[3] id = 1107
वीर जया - Veer Jaya
Village मांदेडे - Mandede
सीता गरभीर तिला महिने झाले नऊ
रामाच्या बागेमधी अंजीराला केव्हा जाऊ
sītā garabhīra tilā mahinē jhālē naū
rāmācyā bāgēmadhī añjīrālā kēvhā jāū
Sita is pregnant, she is nine months pregnant
When can I go to fetch figs from Ram’s garden
▷  Sita (गरभीर)(तिला)(महिने) become (नऊ)
▷  Of_Ram (बागेमधी)(अंजीराला)(केव्हा)(जाऊ)
pas de traduction en français
[4] id = 1108
वीर जया - Veer Jaya
Village मांदेडे - Mandede
सीता गरभीण तिला गर्भाच्या वकार्या
राम भरतार तिच्या पुढ करी सुपार्या
sītā garabhīṇa tilā garbhācyā vakāryā
rāma bharatāra ticyā puḍha karī supāryā
Sita is pregnant, she is having a vomitimg sensation
Ram, her husband, holds areca nuts in front of her
▷  Sita (गरभीण)(तिला)(गर्भाच्या)(वकार्या)
▷  Ram (भरतार)(तिच्या)(पुढ)(करी)(सुपार्या)
pas de traduction en français
[5] id = 1109
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
गरभीण सीता नार हिला महिना आहे नववा
राम बागमधी माझ्या पाठीशी बस देवा
garabhīṇa sītā nāra hilā mahinā āhē navavā
rāma bāgamadhī mājhyā pāṭhīśī basa dēvā
Sita is pregnant, she is in her ninth month
In Ram’s garden, support me, God
▷ (गरभीण) Sita (नार)(हिला)(महिना)(आहे)(नववा)
▷  Ram (बागमधी) my (पाठीशी)(बस)(देवा)
pas de traduction en français
[6] id = 39432
कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi
Village वालवड - Walwad
सीता माय गर्भिण महिने झालीयात नवू
अशा अरण्यवनात झाले अंकूश आणि लहू
sītā māya garbhiṇa mahinē jhālīyāta navū
aśā araṇyavanāta jhālē aṅkūśa āṇi lahū
Sita is pregnant, she is nine months pregnant
Ankush and Lahu are born in such a big Aranya forest
▷  Sita (माय)(गर्भिण)(महिने)(झालीयात)(नवू)
▷ (अशा)(अरण्यवनात) become (अंकूश)(आणि)(लहू)
pas de traduction en français
[7] id = 39434
बनसोडे केशरबाई फकीरा - Bansode Keshar Phakira
Village गोंधवणी - Gondhawani
सिता बाई गरभीन इला महिने झाले नऊ
अंकूश लहू बाळ हेतं झाले सेक्के (सख्खे) भाऊ
sitā bāī garabhīna ilā mahinē jhālē naū
aṅkūśa lahū bāḷa hētaṁ jhālē sēkkē (sakhkhē) bhāū
Sita is pregnant, she is nine months pregnant
Lahu and Ankush are born real brothers
▷  Sita woman (गरभीन)(इला)(महिने) become (नऊ)
▷ (अंकूश)(लहू) son (हेतं) become (सेक्के) ( (सख्खे) ) brother
pas de traduction en français
[8] id = 50001
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
सीताबाई गरभीन इला महीने झाले नवू
जलमले अंकूश लहू
sītābāī garabhīna ilā mahīnē jhālē navū
jalamalē aṅkūśa lahū
Sita is pregnant, she is nine months pregnant
Ankush and Lahu are born
▷  Goddess_Sita (गरभीन)(इला)(महीने) become (नवू)
▷ (जलमले)(अंकूश)(लहू)
pas de traduction en français
[9] id = 50002
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
सीताबाई गर्भीन हिला महिनेत नऊ
अंगड्या टोपड्याचे लव अंकूश पाहू
sītābāī garbhīna hilā mahinēta naū
aṅgaḍyā ṭōpaḍyācē lava aṅkūśa pāhū
Sita is pregnant, she is nine months pregnant
Let’s see Lahu and Ankush in their baby dress and bonnet
▷  Goddess_Sita (गर्भीन)(हिला)(महिनेत)(नऊ)
▷ (अंगड्या)(टोपड्याचे) put (अंकूश)(पाहू)
pas de traduction en français
[10] id = 50606
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
सिता गर्भीण महिने झाले नऊ
सिता बाळंतीण बाळ जन्मली अंकूश लहू
sitā garbhīṇa mahinē jhālē naū
sitā bāḷantīṇa bāḷa janmalī aṅkūśa lahū
Sita is pregnant, she is nine months pregnant
Sita has delivered, Lahu and Ankush are born
▷  Sita (गर्भीण)(महिने) become (नऊ)
▷  Sita (बाळंतीण) son (जन्मली)(अंकूश)(लहू)
pas de traduction en français
[11] id = 54056
महाबोले बाई - Mahabole Bai
Village नळदुर्ग - Naldurg
नववा महीना सीता लागली देवध्यान
कुलुपाच्या किल्ल्या लाग सुरव्या नारायण
navavā mahīnā sītā lāgalī dēvadhyāna
kulupācyā killayā lāga suravyā nārāyaṇa
Sita is in her ninth month, she is remembering God
She is praying God Surya Narayan to get the keys for the lock
▷ (नववा)(महीना) Sita (लागली)(देवध्यान)
▷ (कुलुपाच्या)(किल्ल्या)(लाग)(सुरव्या)(नारायण)
pas de traduction en français
Cross references for this song:C:VIII-1.7 (C08-01-07) - Mother / Throes of child birth / God helps delivery
Notes =>बाळंतपण होताना देवाची मदत लागते. बाळंतीण होणे हे एकतर्हेचे कुलुप उघडणे अशी समजूत आहे. त्याची चावी देवाकडे असते. त्याला चावी घेऊन ये अशी विनंती करायची. ही ओवी उदा. म्हणून घेता येईल. गर्भीण नारी देवाजीच्या कानी लागू
नऊ महिन्यांची किल्ली कुलुपाला मागू C:VIII-1.7, 9
God’s help is needed in adelivery. It is a belief that a delivery is like a kind of opening a lock and the key is with God. So, beg and pray God to come with the key.
[12] id = 44516
सावंत शैलाबाई - Savant Shaila
Village विराम - Viram
UVS-34-05
सिताबाई गरभीण महिने झाले नऊ
रामाच्या बागेत कोणाची वाट पाहू
sitābāī garabhīṇa mahinē jhālē naū
rāmācyā bāgēta kōṇācī vāṭa pāhū
Sitabai is nine-month pregnant
Whom do I wait for in Ram’s garden?
▷  Goddess_Sita (गरभीण)(महिने) become (नऊ)
▷  Of_Ram (बागेत)(कोणाची)(वाट)(पाहू)
pas de traduction en français
[13] id = 44527
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
नववा महिना सिता हात जोडून बसली
देरे देवा वाट गाय गाळात फसली
navavā mahinā sitā hāta jōḍūna basalī
dērē dēvā vāṭa gāya gāḷāta phasalī
Sita is in her ninth month of pregnancy, she is sitting with folded hands, praying
God, take me out, the cow has got sunk in mud (this refers to the pregnant woman in labour pain)
▷ (नववा)(महिना) Sita hand (जोडून) sitting
▷ (देरे)(देवा)(वाट)(गाय)(गाळात)(फसली)
pas de traduction en français
[14] id = 59943
खटाणी सुलोचना कल्याण - Khatani Sulochana Kalayan
Village नाऊर - Naur
सिताबाई गरवर ईला महिने नऊ
भैन्या वनामंदी गोसावी तीचे भाऊ
sitābāī garavara īlā mahinē naū
bhainyā vanāmandī gōsāvī tīcē bhāū
Sita is pregnant, she is nine months pregnant
In the frightful, dreadful forest, Gosavis are her brothers
▷  Goddess_Sita (गरवर)(ईला)(महिने)(नऊ)
▷ (भैन्या)(वनामंदी)(गोसावी)(तीचे) brother
pas de traduction en français
[15] id = 67729
मोरे कांता - More Kanta
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS-54-14 start 05:15 ➡ listen to section
सीता ना गरभीण हिला महिने झाले नऊ
रामाच्या बागेमधी कंत करी जोजो
काड्या कुड्याचा पाळणा लहु अंकुश बाळा निजु
sītā nā garabhīṇa hilā mahinē jhālē naū
rāmācyā bāgēmadhī kanta karī jōjō
kāḍyā kuḍyācā pāḷaṇā lahu aṅkuśa bāḷā niju
Sita is pregnant, she is nine months pregnant
In Ram’s garden, her husband is singing Jo Jo (a lullaby)
A cradle made of twigs
Babies Lahu and Ankush are sleeping in it
▷  Sita * (गरभीण)(हिला)(महिने) become (नऊ)
▷  Of_Ram (बागेमधी)(कंत)(करी)(जोजो)
▷ (काड्या)(कुड्याचा) cradle (लहु)(अंकुश) child (निजु)
pas de traduction en français
[16] id = 70309
दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda
Village औराळा - Aurala
नववा महिना एक दिवस देवाचा
नाही भरवसा बाई सिताबाईचा जिवाचा
navavā mahinā ēka divasa dēvācā
nāhī bharavasā bāī sitābāīcā jivācā
She is in her ninth month, one day is in God’s hand
Woman, Sitabai’s life is at stake
▷ (नववा)(महिना)(एक)(दिवस)(देवाचा)
▷  Not (भरवसा) woman (सिताबाईचा)(जिवाचा)
pas de traduction en français
[17] id = 71499
मोकले जिजा - Mokale jija
Village वाटेफळ - Watephal
असी सीतामाई गरभीण हिला महिने गेले नऊ
सिताबाई बाळंतीण हिला वातीचा वान लहु अंकुश पळसाची पान
asī sītāmāī garabhīṇa hilā mahinē gēlē naū
sitābāī bāḷantīṇa hilā vātīcā vāna lahu aṅkuśa paḷasācī pāna
Sitamai is nine months pregnant, she has delivered
Sitabai is given wicks as Van*, Lahu and Ankush are like Palas leaves
▷ (असी)(सीतामाई)(गरभीण)(हिला)(महिने) has_gone (नऊ)
▷  Goddess_Sita (बाळंतीण)(हिला)(वातीचा)(वान)(लहु)(अंकुश)(पळसाची)(पान)
pas de traduction en français
VanOffering of sweets or dress by persons, under some religious observance, to Brahmans and to married women
[18] id = 94318
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Village खरवंडी - Kharvande
सीताबाई गरभीन इला महिने झाले नवु
परसुन व्हया रुशीच्या वाड्या जावु
sītābāī garabhīna ilā mahinē jhālē navu
parasuna vhayā ruśīcyā vāḍyā jāvu
Sita is pregnant, she is nine months pregnant
For her delivery, let’s go to Rishi’s Ashram
▷  Goddess_Sita (गरभीन)(इला)(महिने) become (नवु)
▷ (परसुन)(व्हया)(रुशीच्या)(वाड्या)(जावु)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ninth month
⇑ Top of page ⇑