➡ Display songs in class at higher level (F16-02-13)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 28326 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळ बहिणीच कड मैना तपली धरी हात पुतळ माझा बंधु मन धरणीचा किती bāḷa bahiṇīca kaḍa mainā tapalī dharī hāta putaḷa mājhā bandhu mana dharaṇīcā kitī | ✎ He carries his sister’s baby, he holds his daughter by the hand My dear brother, how he tries to keep me pleased ▷ Son of_sister (कड) Mina (तपली)(धरी) hand ▷ (पुतळ) my brother (मन)(धरणीचा)(किती) | pas de traduction en français |
[2] id = 28327 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | गावाला जातो कुण्या बहिण भावंडाची जाळी बंधु माझा पोरसवदा संग बहिण लेकुरवाळी gāvālā jātō kuṇyā bahiṇa bhāvaṇḍācī jāḷī bandhu mājhā pōrasavadā saṅga bahiṇa lēkuravāḷī | ✎ A pair of brother and sister are travelling Brother is young, his sister is with him with her children ▷ (गावाला) goes (कुण्या) sister (भावंडाची)(जाळी) ▷ Brother my (पोरसवदा) with sister (लेकुरवाळी) | pas de traduction en français |
[3] id = 28328 ✓ मराठे गवू - Marathe Gawu Village आकवले - Akole | वाटेनी चालल्यात बहिण भावाची लेकुरवाळी बंधवाच्या माझ्या हातात दुधाची शिकळी vāṭēnī cālalyāta bahiṇa bhāvācī lēkuravāḷī bandhavācyā mājhyā hātāta dudhācī śikaḷī | ✎ Sister with her children and her brother are going on the road My brother is holding a milk can in his hand ▷ (वाटेनी)(चालल्यात) sister (भावाची)(लेकुरवाळी) ▷ (बंधवाच्या) my (हातात)(दुधाची)(शिकळी) | pas de traduction en français |
[4] id = 28329 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari | रस्त्यानी चालली बहिन भावंडाची झाळी बहिन लेकुरवाळी गौळणीच्या हाती दुदाची सिंकाळी rastyānī cālalī bahina bhāvaṇḍācī jhāḷī bahina lēkuravāḷī gauḷaṇīcyā hātī dudācī siṅkāḷī | ✎ Brother and sister are going on the road Sister is with her children, she has a milk can in hand ▷ On_the_road (चालली) sister (भावंडाची) has_come ▷ Sister (लेकुरवाळी)(गौळणीच्या)(हाती)(दुदाची)(सिंकाळी) | pas de traduction en français |
[5] id = 28330 ✓ जगताप हिरा - Jagtap Hira Village मारुंजी - Marunji | रसत्याने चालली बहीन भावाची लेकुरवाळी बाळयाच्या माझ्या हाती दुधाची सिकाळी rasatyānē cālalī bahīna bhāvācī lēkuravāḷī bāḷayācyā mājhyā hātī dudhācī sikāḷī | ✎ Sister with her children and her brother are going on the road My brother is holding a milk can in his hand ▷ (रसत्याने)(चालली) sister (भावाची)(लेकुरवाळी) ▷ (बाळयाच्या) my (हाती)(दुधाची)(सिकाळी) | pas de traduction en français |
[6] id = 28331 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दिवस मावळीला बदलला त्याचा रंग सांगते दादा तुला बाळ घ्यावास माझा संग divasa māvaḷīlā badalalā tyācā raṅga sāṅgatē dādā tulā bāḷa ghyāvāsa mājhā saṅga | ✎ The sun has set, it has changed its colour I tell you brother, you take my child with you ▷ (दिवस)(मावळीला)(बदलला)(त्याचा)(रंग) ▷ I_tell (दादा) to_you son (घ्यावास) my with | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | F:XVI-2.13a (F16-02-13a) - Sister expects brother’s moral support / Sister travelling with brother / At the sun set | ||
[7] id = 28332 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | आता माझ्या बंधू नंदी जुपावा गाडीला बाईईची बाळ न्यावी इठ्ठल वाडीला ātā mājhyā bandhū nandī jupāvā gāḍīlā bāīīcī bāḷa nyāvī iṭhṭhala vāḍīlā | ✎ Now my brother, tie the bullock to the cart Take your sister’s children to Vithalwadi ▷ (आता) my brother (नंदी)(जुपावा)(गाडीला) ▷ (बाईईची) son (न्यावी)(इठ्ठल)(वाडीला) | pas de traduction en français |
[8] id = 64828 ✓ शिंदे संजीवनी - Shinde Sanjivani Village चापटगाव - Chapatgaon | भरल्या बाजारात चोळ्या खंडीनी काळ्या बेर्या बहिणी माझ्या लेकुरवाळ्या bharalyā bājārāta cōḷyā khaṇḍīnī kāḷyā bēryā bahiṇī mājhyā lēkuravāḷyā | ✎ On the market day, plenty of blackish blouses were there My sisters have come with their children ▷ (भरल्या)(बाजारात)(चोळ्या)(खंडीनी)(काळ्या)(बेर्या) ▷ (बहिणी) my (लेकुरवाळ्या) | pas de traduction en français |
[9] id = 30984 ✓ जगताप हिरा - Jagtap Hira Village मारुंजी - Marunji | रस्त्यानी चालली बहीण भावाची लेकुरवाळी बाळायाच्या माझ्या याच्या हाती दुधाची सीकाळी rastyānī cālalī bahīṇa bhāvācī lēkuravāḷī bāḷāyācyā mājhyā yācyā hātī dudhācī sīkāḷī | ✎ Sister with her children and her brother are going on the road My brother is holding a milk can in his hand ▷ On_the_road (चालली) sister (भावाची)(लेकुरवाळी) ▷ (बाळायाच्या) my of_his_place (हाती)(दुधाची)(सीकाळी) | pas de traduction en français |
[10] id = 40806 ✓ भालेराव हौसा - Bhalerao Hausa Village दासवे - Dasve | रस्त्त्यानी चालली बहिण भावंडाची जाळी हाती दुधानायाची झारी संग बहिर लेकुरवाळी rasttyānī cālalī bahiṇa bhāvaṇḍācī jāḷī hātī dudhānāyācī jhārī saṅga bahira lēkuravāḷī | ✎ Brother and sister are going on the road A milk can in his hand, he has sister with her children along with him ▷ (रस्त्त्यानी)(चालली) sister (भावंडाची)(जाळी) ▷ (हाती)(दुधानायाची)(झारी) with (बहिर)(लेकुरवाळी) | pas de traduction en français |
[11] id = 64855 ✓ जगताप हिरा - Jagtap Hira Village मारुंजी - Marunji | रस्त्यानी चालली बहिणभावाची लेकुरवाळी बाळायाच्या माझ्या याच्या हाती दुधाची सीकाळी rastyānī cālalī bahiṇabhāvācī lēkuravāḷī bāḷāyācyā mājhyā yācyā hātī dudhācī sīkāḷī | ✎ Sister with her children and her brother are going on the road My brother is holding a milk can in his hand ▷ On_the_road (चालली)(बहिणभावाची)(लेकुरवाळी) ▷ (बाळायाच्या) my of_his_place (हाती)(दुधाची)(सीकाळी) | pas de traduction en français |
[12] id = 66124 ✓ शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya Village गराडे - Garade | रस्त्यानी चालली बहिण भावंडाची जाळी बहीण लेकुरवाळी हाती दुधाची शिकाळी rastyānī cālalī bahiṇa bhāvaṇḍācī jāḷī bahīṇa lēkuravāḷī hātī dudhācī śikāḷī | ✎ Brother and sister are going on the road A milk can in his hand, he has sister with her children along with him ▷ On_the_road (चालली) sister (भावंडाची)(जाळी) ▷ Sister (लेकुरवाळी)(हाती)(दुधाची)(शिकाळी) | pas de traduction en français |
[13] id = 67412 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | वाटाना चालली बहिण भावंडाची जोडी भाऊ माझा पोर सवदा बाई माझी लेकुरवाळी vāṭānā cālalī bahiṇa bhāvaṇḍācī jōḍī bhāū mājhā pōra savadā bāī mājhī lēkuravāḷī | ✎ A pair of brother and sister are travelling on the road Brother is young, his sister is with him with her children ▷ (वाटाना)(चालली) sister (भावंडाची)(जोडी) ▷ Brother my (पोर)(सवदा) woman my (लेकुरवाळी) | pas de traduction en français |
[14] id = 69443 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon | दाताला दातवण कपाळाला लाल चीरी बाळंतीन झाली बहिण बंधवाच्या घरी dātālā dātavaṇa kapāḷālā lāla cīrī bāḷantīna jhālī bahiṇa bandhavācyā gharī | ✎ A fibrous stick to brush her teeth, a horizontal line of kunku* on her forehead Sister delivered in her brother’s house ▷ (दाताला)(दातवण)(कपाळाला)(लाल)(चीरी) ▷ (बाळंतीन) has_come sister (बंधवाच्या)(घरी) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 71613 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | वाटनी चालली भईन भावंडाची जाळी भाऊ महा पोरसौदा बाई माही लेकुरवाळी vāṭanī cālalī bhaīna bhāvaṇḍācī jāḷī bhāū mahā pōrasaudā bāī māhī lēkuravāḷī | ✎ A pair of brother and sister are travelling Brother is young, his sister is with him with her children ▷ (वाटनी)(चालली)(भईन)(भावंडाची)(जाळी) ▷ Brother (महा)(पोरसौदा) woman (माही)(लेकुरवाळी) | pas de traduction en français |
[16] id = 71633 ✓ शिरढोणे कलावती - Shirdhone Kalavati Village महातपूर - Mahatpur | बंधु म्हणीतो हायत्या का बेंदर्या काळ्या बहिणी हाय त्याच्या लेकुरवाळ्या bandhu mhaṇītō hāyatyā kā bēndaryā kāḷyā bahiṇī hāya tyācyā lēkuravāḷyā | ✎ Brother says, are the ugly ones there His sisters are there with their children ▷ Brother (म्हणीतो)(हायत्या)(का)(बेंदर्या)(काळ्या) ▷ (बहिणी)(हाय)(त्याच्या)(लेकुरवाळ्या) | pas de traduction en français |
[17] id = 79869 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | भुकेला गोसई वरण मागतो दाळीच बहिणीचा माझ्या घर लेकुरवाळीच bhukēlā gōsī varaṇa māgatō dāḷīca bahiṇīcā mājhyā ghara lēkuravāḷīca | ✎ A hungry Gosavi* asks for cooked lentils My sister’s house is full of children ▷ (भुकेला)(गोसई)(वरण)(मागतो)(दाळीच) ▷ Of_sister my house (लेकुरवाळीच) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 83860 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | बहिण बाळंतीन तुला हौस बंधवा शंकर शेल्याच्या देतो न्हाणीला चांदवा bahiṇa bāḷantīna tulā hausa bandhavā śaṅkara śēlyācyā dētō nhāṇīlā cāndavā | ✎ Sister has delivered a baby, brother is very enthusiastic He even decorates her bathroom ▷ Sister (बाळंतीन) to_you (हौस)(बंधवा) ▷ (शंकर)(शेल्याच्या)(देतो)(न्हाणीला)(चांदवा) | pas de traduction en français |
[19] id = 110189 ✓ पासलकर सरस्वती - Pasalkar Sarswati Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-10 start 01:08 ➡ listen to section | रस्त्यानी चालली बहिण भावंड याची जोडी बहिण लेकुरवाळी बंधु माझा ना उन्ह टाळी rastyānī cālalī bahiṇa bhāvaṇḍa yācī jōḍī bahiṇa lēkuravāḷī bandhu mājhā nā unha ṭāḷī | ✎ A pair of brother and sister are going on the road Sister is with her children, brother is trying to avoid the sun ▷ On_the_road (चालली) sister brother (याची)(जोडी) ▷ Sister (लेकुरवाळी) brother my * (उन्ह)(टाळी) | pas de traduction en français |