➡ Display songs in class at higher level (A01-01-11)9 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 1065 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija Village आंधळे - Andhale | सीता गर्भीण तिला महिना पहिला तिच्या न्हाणीवरी जाई मोगरा लावला sītā garbhīṇa tilā mahinā pahilā ticyā nhāṇīvarī jāī mōgarā lāvalā | ✎ Sita is pregnant, she is in her first month of pregnancy Jasmine and Mogra are planted near her bathroom ▷ Sita (गर्भीण)(तिला)(महिना)(पहिला) ▷ (तिच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(लावला) | pas de traduction en français |
[2] id = 1066 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | सीता ना गरभीण हिला महिना झाला योक रामाच्या बागमधी सीता मागूनी गेली लेक sītā nā garabhīṇa hilā mahinā jhālā yōka rāmācyā bāgamadhī sītā māgūnī gēlī lēka | ✎ Sita is pregnant, she is one month pregnant In Ram’s garden, Sita prays for a son ▷ Sita * (गरभीण)(हिला)(महिना)(झाला)(योक) ▷ Of_Ram (बागमधी) Sita (मागूनी) went (लेक) | pas de traduction en français |
[3] id = 1067 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede | सीता गरभीण तिला महिना एक रामाच्या बागेमधी वल्या नारळाचे फोक sītā garabhīṇa tilā mahinā ēka rāmācyā bāgēmadhī valyā nāraḷācē phōka | ✎ Sita is pregnant, she is in her first month of pregnancy In Ram’s garden there are tender shoots of coconut ▷ Sita (गरभीण)(तिला)(महिना)(एक) ▷ Of_Ram (बागेमधी)(वल्या)(नारळाचे)(फोक) | pas de traduction en français |
[4] id = 1068 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | गरभीण सीता नार तिला महिना आहे एक अशोक वनामधी सीता रामाचा करी शोक garabhīṇa sītā nāra tilā mahinā āhē ēka aśōka vanāmadhī sītā rāmācā karī śōka | ✎ Sita is pregnant, she is in her first month of pregnancy In Ashok forest, Sita is lamenting for Ram ▷ (गरभीण) Sita (नार)(तिला)(महिना)(आहे)(एक) ▷ (अशोक)(वनामधी) Sita of_Ram (करी)(शोक) | pas de traduction en français |
[5] id = 39424 ✓ दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda Village औराळा - Aurala | पहिला महिना सीताला मळमळ रामाच्या बागात पिकले सिताफळ pahilā mahinā sītālā maḷamaḷa rāmācyā bāgāta pikalē sitāphaḷa | ✎ Sita is in her first month of pregnancy, she is having a vomiting sensation Custard apple has ripened in Ram’s garden ▷ (पहिला)(महिना) Sita (मळमळ) ▷ Of_Ram (बागात)(पिकले)(सिताफळ) | pas de traduction en français |
[6] id = 39425 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | सीता माई गर्भिन महिना लागला पहिला अशा अरण्यवनात गर्भ अंकुश राहिला sītā māī garbhina mahinā lāgalā pahilā aśā araṇyavanāta garbha aṅkuśa rāhilā | ✎ Sitamai is pregnant, she is in her first month of pregnancy In such a big Aranya forest, she is pregnant with Ankush ▷ Sita (माई)(गर्भिन)(महिना)(लागला)(पहिला) ▷ (अशा)(अरण्यवनात)(गर्भ)(अंकुश)(राहिला) | pas de traduction en français |
[7] id = 39565 ✓ बनसोडे केशरबाई फकीरा - Bansode Keshar Phakira Village गोंधवणी - Gondhawani | सीताबाई म्हणी मला महिना झाला योक रामाच्या बागामंधी बोलती बाप ल्योक sītābāī mhaṇī malā mahinā jhālā yōka rāmācyā bāgāmandhī bōlatī bāpa lyōka | ✎ Sita is pregnant, she is one month pregnant In Ram’s garden, father and sons are talking ▷ Goddess_Sita (म्हणी)(मला)(महिना)(झाला)(योक) ▷ Of_Ram (बागामंधी)(बोलती) father (ल्योक) | pas de traduction en français |
[8] id = 39566 ✓ वैद्य अंजाबाई - Vaidhe Anja Village गोंधवणी - Gondhawani | सीताबाई गरभीन महिना झाला एक रामाच्या बागामंधी बोलती बाप लेक sītābāī garabhīna mahinā jhālā ēka rāmācyā bāgāmandhī bōlatī bāpa lēka | ✎ Sita is pregnant, she is in her first month In Ram’s garden, father and sons are talking ▷ Goddess_Sita (गरभीन)(महिना)(झाला)(एक) ▷ Of_Ram (बागामंधी)(बोलती) father (लेक) | pas de traduction en français |
[9] id = 41756 ✓ लेंबे अंजना - Lembe Anjana Village डोणगाव - Dongaon | सीता गरवार हिला महिना झाला एक रामाच्या बागमधी सीता सक्क नाही एक sītā garavāra hilā mahinā jhālā ēka rāmācyā bāgamadhī sītā sakka nāhī ēka | ✎ Sitamai is pregnant, she is one month pregnant In Ram’s garden, Sita does not have any close relative with her ▷ Sita (गरवार)(हिला)(महिना)(झाला)(एक) ▷ Of_Ram (बागमधी) Sita (सक्क) not (एक) | pas de traduction en français |
[10] id = 49771 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai | सिताबाई गर्भीण हिला महिना झाला एक रामाच्या बागामंदी जीवाला नई सुख sitābāī garbhīṇa hilā mahinā jhālā ēka rāmācyā bāgāmandī jīvālā naī sukha | ✎ Sitabai is pregnant, she is one month pregnant In Ram’s garden, she has no peace, no happiness ▷ Goddess_Sita (गर्भीण)(हिला)(महिना)(झाला)(एक) ▷ Of_Ram (बागामंदी)(जीवाला)(नई)(सुख) | pas de traduction en français |
[11] id = 49772 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri | सिता माय गर्भीण हिला महिना पहिला गर्भ रामाचा राहिला sitā māya garbhīṇa hilā mahinā pahilā garbha rāmācā rāhilā | ✎ Sitamai is pregnant, she is her first month of pregnancy She is pregnant from Ram ▷ Sita (माय)(गर्भीण)(हिला)(महिना)(पहिला) ▷ (गर्भ) of_Ram (राहिला) | pas de traduction en français |
[12] id = 49773 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सिताबाई गरभीन महिना झाला एक रामाच्या बागेत कवळ्या अंजीराचा फोक sitābāī garabhīna mahinā jhālā ēka rāmācyā bāgēta kavaḷyā añjīrācā phōka | ✎ Sitabai is pregnant, she is one month pregnant In Ram’s garden, there is a branch laden with tender figs ▷ Goddess_Sita (गरभीन)(महिना)(झाला)(एक) ▷ Of_Ram (बागेत)(कवळ्या)(अंजीराचा)(फोक) | pas de traduction en français |
[13] id = 49774 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | सिता गरोदर हिला महिना झाला एक रामाच्या बागेत जीवाच नयी सख sitā garōdara hilā mahinā jhālā ēka rāmācyā bāgēta jīvāca nayī sakha | ✎ Sita is pregnant, she is one month pregnant In Ram’s garden, Sita does not have any close relative with her ▷ Sita (गरोदर)(हिला)(महिना)(झाला)(एक) ▷ Of_Ram (बागेत)(जीवाच)(नयी)(सख) | pas de traduction en français |
[14] id = 50018 ✓ बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | अशी सीता गरोदर महिना झाला एक बहिर वनात जीवाच नाही कोण aśī sītā garōdara mahinā jhālā ēka bahira vanāta jīvāca nāhī kōṇa | ✎ Sita is pregnant, she is one month pregnant In the dreadful, frightful forest, Sita has nobody who is close to her ▷ (अशी) Sita (गरोदर)(महिना)(झाला)(एक) ▷ (बहिर)(वनात)(जीवाच) not who | pas de traduction en français |
[15] id = 50019 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani Village डावला - Dawla | सीताबाई गरोदर महिना झाला एक रामाच्या बागेत जीवाच नाही सख sītābāī garōdara mahinā jhālā ēka rāmācyā bāgēta jīvāca nāhī sakha | ✎ Sita is pregnant, she is one month pregnant In Ram’s garden, Sita does not have any close relative with her ▷ Goddess_Sita (गरोदर)(महिना)(झाला)(एक) ▷ Of_Ram (बागेत)(जीवाच) not (सख) | pas de traduction en français |
[16] id = 50020 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani Village डावला - Dawla | सीताबाई गरोदर महिने झाले दोन रामाच्या बागेमधी जीवाच नाही कोण sītābāī garōdara mahinē jhālē dōna rāmācyā bāgēmadhī jīvāca nāhī kōṇa | ✎ Sita is pregnant, she is one month pregnant In Ram’s garden, Sita has nobody who is close to her ▷ Goddess_Sita (गरोदर)(महिने) become two ▷ Of_Ram (बागेमधी)(जीवाच) not who | pas de traduction en français |
[17] id = 52772 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | सीता गरोदर हिला सावित्री चढली रामाच्या बागेत धरणी गोकुळी वेढली sītā garōdara hilā sāvitrī caḍhalī rāmācyā bāgēta dharaṇī gōkuḷī vēḍhalī | ✎ Sita is pregnant, she is radiating with a new lustre In Ram’s garden, the whole ground is covered with creepers in bloom ▷ Sita (गरोदर)(हिला)(सावित्री)(चढली) ▷ Of_Ram (बागेत)(धरणी)(गोकुळी)(वेढली) | pas de traduction en français |
[18] id = 59934 ✓ खटाणी सुलोचना कल्याण - Khatani Sulochana Kalayan Village नाऊर - Naur | सिताबाई गरवार ग महिना झाला ऐक एवढ्या वनामंदी जिवाचं नही सकं sitābāī garavāra ga mahinā jhālā aika ēvaḍhyā vanāmandī jivācaṁ nahī sakaṁ | ✎ Sitabai is pregnant, she is one month pregnant In Ram’s garden, Sita does not have any close relative with her ▷ Goddess_Sita (गरवार) * (महिना)(झाला)(ऐक) ▷ (एवढ्या)(वनामंदी)(जिवाचं) not (सकं) | pas de traduction en français |
[19] id = 55655 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg | पहिला महिना सीताबाईला जागवा कोर्या कागदी आणावी पाडाची अंजीर pahilā mahinā sītābāīlā jāgavā kōryā kāgadī āṇāvī pāḍācī añjīra | ✎ Sitabai is in her first month of pregnancy, keep her awake Bring figs about to ripen wrapped in a blank paper ▷ (पहिला)(महिना) goddess_Sita (जागवा) ▷ (कोर्या)(कागदी)(आणावी)(पाडाची)(अंजीर) | pas de traduction en français |
[20] id = 55650 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur | पहिला महिना सीताबाई कावशी रामा बागात ताशी लागल्या तुळशी pahilā mahinā sītābāī kāvaśī rāmā bāgāta tāśī lāgalyā tuḷaśī | ✎ Sitabai is in her first month of pregnancy, she is feeling uneasy In Ram’s garden, Tulasi plants are planted in furrows ▷ (पहिला)(महिना) goddess_Sita (कावशी) ▷ Ram (बागात)(ताशी)(लागल्या)(तुळशी) | pas de traduction en français |
[21] id = 55651 ✓ मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti | पहिला महिना सीताबाईनी जाणिला पिकला अंजीर कोर्या कागद आणिला pahilā mahinā sītābāīnī jāṇilā pikalā añjīra kōryā kāgada āṇilā | ✎ Sitabai knew she is one month pregnant She brought a ripe fig wrapped in blank paper ▷ (पहिला)(महिना)(सीताबाईनी)(जाणिला) ▷ (पिकला)(अंजीर)(कोर्या)(कागद)(आणिला) | pas de traduction en français |
[22] id = 55652 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | सीता गरभीण महिना झाला एक राजा जनकाची लेक sītā garabhīṇa mahinā jhālā ēka rājā janakācī lēka | ✎ Sita is pregnant, she is one month pregnant She is King Janak’s daughter ▷ Sita (गरभीण)(महिना)(झाला)(एक) ▷ King (जनकाची)(लेक) | pas de traduction en français |
[23] id = 55653 ✓ सावंत शैलाबाई - Savant Shaila Village विराम - Viram | सीताबाई गरभीण तिला महिना झाला एक रामाच्या बागामधी वल्या नारळाचा फोक sītābāī garabhīṇa tilā mahinā jhālā ēka rāmācyā bāgāmadhī valyā nāraḷācā phōka | ✎ Sitabai is pregnant, she is one month pregnant In Ram’s garden, there are tender shoots of coconut ▷ Goddess_Sita (गरभीण)(तिला)(महिना)(झाला)(एक) ▷ Of_Ram (बागामधी)(वल्या)(नारळाचा)(फोक) | pas de traduction en français |
[24] id = 55654 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | सीताबाई गरभीण महिना झाला एक महिना झाला एक राजा जनकाची लेक sītābāī garabhīṇa mahinā jhālā ēka mahinā jhālā ēka rājā janakācī lēka | ✎ Sitabai is pregnant, she is one month pregnant She is one month pregnant, she is King Janak’s daughter ▷ Goddess_Sita (गरभीण)(महिना)(झाला)(एक) ▷ (महिना)(झाला)(एक) king (जनकाची)(लेक) | pas de traduction en français |
[25] id = 67245 ✓ मोरे कांता - More Kanta Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-14 start 00:06 ➡ listen to section | सीताला गरभीण तिला महिना झाला एक रामाच्या बागेमधी वला नारळाचा फोक sītālā garabhīṇa tilā mahinā jhālā ēka rāmācyā bāgēmadhī valā nāraḷācā phōka | ✎ Sita is pregnant, she is one month pregnant In Ram’s garden, there are tender shoots of coconut ▷ Sita (गरभीण)(तिला)(महिना)(झाला)(एक) ▷ Of_Ram (बागेमधी)(वला)(नारळाचा)(फोक) | pas de traduction en français |
[26] id = 71491 ✓ मोकले जिजा - Mokale jija Village वाटेफळ - Watephal | अशी सितामाई गरभीण हिला महिना गेला एक असा वनवासाला गेला दशरथाचा ल्योक aśī sitāmāī garabhīṇa hilā mahinā gēlā ēka asā vanavāsālā gēlā daśarathācā lyōka | ✎ Sitamai is one month pregnant King Dasharath’s son has gone to the forest in exile ▷ (अशी)(सितामाई)(गरभीण)(हिला)(महिना) has_gone (एक) ▷ (असा)(वनवासाला) has_gone (दशरथाचा)(ल्योक) | pas de traduction en français |
[27] id = 77668 ✓ साबळे फुलाबाई दशरथ - Sable PhulaDashrath Village आडगाव - Adgaon | सीताबाई गरभीण महिना झाला एक म्हणती रामाच्या बागेत लावीले केळीचे खुंट sītābāī garabhīṇa mahinā jhālā ēka mhaṇatī rāmācyā bāgēta lāvīlē kēḷīcē khuṇṭa | ✎ Sita is one month pregnant In Ram’s garden, banana stalks are planted ▷ Goddess_Sita (गरभीण)(महिना)(झाला)(एक) ▷ (म्हणती) of_Ram (बागेत)(लावीले)(केळीचे)(खुंट) | pas de traduction en français |
[28] id = 94314 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande | सीताबाई गरभीन महीना झाल एक रामाच्या बागात जीवाच लई सुख sītābāī garabhīna mahīnā jhāla ēka rāmācyā bāgāta jīvāca laī sukha | ✎ Sitabai is one month pregnant In Ram’s garden, she is feeling very happy ▷ Goddess_Sita (गरभीन)(महीना)(झाल)(एक) ▷ Of_Ram (बागात)(जीवाच)(लई)(सुख) | pas de traduction en français |
[1] id = 1070 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija Village आंधळे - Andhale | सीता गर्भिण हिला महिना दुसरा सीता बाई बोल हिला नाही कुणाचा आसरा sītā garbhiṇa hilā mahinā dusarā sītā bāī bōla hilā nāhī kuṇācā āsarā | ✎ Sita is pregnant, she is her second month of pregnancy Sitabai says, she has no support from anyone ▷ Sita (गर्भिण)(हिला)(महिना)(दुसरा) ▷ Sita woman says (हिला) not (कुणाचा)(आसरा) | pas de traduction en français |
[2] id = 1071 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | सीता ना गरभीण हिला महिन झाल दोन रामाच्या बागमधी उच तुळशीचा बन sītā nā garabhīṇa hilā mahina jhāla dōna rāmācyā bāgamadhī uca tuḷaśīcā bana | ✎ Sitabai is pregnant, she is two months pregnant In Ram’s garden, there is a tall grove of Tulasi ▷ Sita * (गरभीण)(हिला)(महिन)(झाल) two ▷ Of_Ram (बागमधी)(उच)(तुळशीचा)(बन) | pas de traduction en français |
[3] id = 1072 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede | सीता गरभीन तिला महिने झाले दोन रामाच्या बागेमधी किती घेऊसी वाटे उन sītā garabhīna tilā mahinē jhālē dōna rāmācyā bāgēmadhī kitī ghēūsī vāṭē una | ✎ Sitabai is pregnant, she is two months pregnant In Ram’s garden, she feels like sitting in the sun ▷ Sita (गरभीन)(तिला)(महिने) become two ▷ Of_Ram (बागेमधी)(किती)(घेऊसी)(वाटे)(उन) | pas de traduction en français |
[4] id = 1073 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | गरभीण सीताबाई हिला महिना दोनवा रामाच्या बागबधी पिकला अंजीर आणावा garabhīṇa sītābāī hilā mahinā dōnavā rāmācyā bāgabadhī pikalā añjīra āṇāvā | ✎ Sitabai is pregnant, she is in her second month of pregnancy Bring a ripe fig from Ram’s garden ▷ (गरभीण) goddess_Sita (हिला)(महिना)(दोनवा) ▷ Of_Ram (बागबधी)(पिकला)(अंजीर)(आणावा) | pas de traduction en français |
[5] id = 39423 ✓ दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda Village औराळा - Aurala | दुसरा महिना आण पाण्याची कळशी राम भरतार हावशी दारी लावल्या तुळशी dusarā mahinā āṇa pāṇyācī kaḷaśī rāma bharatāra hāvaśī dārī lāvalyā tuḷaśī | ✎ She is in her second month of pregnancy, she brings a vesselful of water Ram is an enthusiastic husband, he has planted Tulasi at the door ▷ (दुसरा)(महिना)(आण)(पाण्याची)(कळशी) ▷ Ram (भरतार)(हावशी)(दारी)(लावल्या)(तुळशी) | pas de traduction en français |
[6] id = 39426 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | सीता माई गर्भिण महिना लागला दूसरा अशा अरण्यवनात नाही पक्षाचा आसरा sītā māī garbhiṇa mahinā lāgalā dūsarā aśā araṇyavanāta nāhī pakṣācā āsarā | ✎ Sitamai is pregnant, she is in her second month This forest is such, not a single bird has come for shelter ▷ Sita (माई)(गर्भिण)(महिना)(लागला)(दूसरा) ▷ (अशा)(अरण्यवनात) not (पक्षाचा)(आसरा) | pas de traduction en français |
[7] id = 39441 ✓ बनसोडे केशरबाई फकीरा - Bansode Keshar Phakira Village गोंधवणी - Gondhawani | सिता बाई म्हणी मला महिने झाले दोन रामाच्या बागांमधी बोलती कोण कोण sitā bāī mhaṇī malā mahinē jhālē dōna rāmācyā bāgāmmadhī bōlatī kōṇa kōṇa | ✎ Sitabai says, I am two months pregnant Who are these people talking in Ram’s garden ▷ Sita woman (म्हणी)(मला)(महिने) become two ▷ Of_Ram (बागांमधी)(बोलती) who who | pas de traduction en français |
[8] id = 48376 ✓ कोतवाल अनुसुया जयसिंग - Kotval Anusuya Jaysing Village अष्टापूर - Ashtapur | सीताबाई गर्भीण महिने झाले दोन रामाच्या बागेमध्ये सख जिवाच नाही कोण sītābāī garbhīṇa mahinē jhālē dōna rāmācyā bāgēmadhyē sakha jivāca nāhī kōṇa | ✎ Sitabai is pregnant, she is two months pregnant In Ram’s garden, she does not have any close relative with her ▷ Goddess_Sita (गर्भीण)(महिने) become two ▷ Of_Ram (बागेमध्ये)(सख)(जिवाच) not who | pas de traduction en français |
[9] id = 49769 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सिता गरभीन महिना झाले दोन रामाच्या बागेत नाही सिताबाईला कोण sitā garabhīna mahinā jhālē dōna rāmācyā bāgēta nāhī sitābāīlā kōṇa | ✎ Sitabai is pregnant, she is two months pregnant In Ram’s garden, Sitabai has nobody who is close to her ▷ Sita (गरभीन)(महिना) become two ▷ Of_Ram (बागेत) not goddess_Sita who | pas de traduction en français |
[10] id = 49955 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai | सीताबाई गरभीन इला महिने झाले दोन रामाच्या बागेमंदी जीवाच नई कोन sītābāī garabhīna ilā mahinē jhālē dōna rāmācyā bāgēmandī jīvāca naī kōna | ✎ Sitabai is pregnant, she is two months pregnant In Ram’s garden, she has nobody who is close to her ▷ Goddess_Sita (गरभीन)(इला)(महिने) become two ▷ Of_Ram (बागेमंदी)(जीवाच)(नई) who | pas de traduction en français |
[11] id = 49956 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri | सीता माय गर्भीन हिला महिना दुसरा आरण्य वनामध्ये हिच सेवक नाही कोण sītā māya garbhīna hilā mahinā dusarā āraṇya vanāmadhyē hica sēvaka nāhī kōṇa | ✎ Sitabai is pregnant, she is in her second month of pregnancy In Aranya forest, Sita has no servant ▷ Sita (माय)(गर्भीन)(हिला)(महिना)(दुसरा) ▷ (आरण्य)(वनामध्ये)(हिच)(सेवक) not who | pas de traduction en français |
[12] id = 54855 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | सिता गरोदर हिला महिने झाले दोन रामाच्या बागेत जीवाच नयी कोण sitā garōdara hilā mahinē jhālē dōna rāmācyā bāgēta jīvāca nayī kōṇa | ✎ Sita is pregnant, she is two months pregnant In Ram’s garden, she has nobody who is close to her ▷ Sita (गरोदर)(हिला)(महिने) become two ▷ Of_Ram (बागेत)(जीवाच)(नयी) who | pas de traduction en français |
[13] id = 55120 ✓ सावंत शैलाबाई - Savant Shaila Village विराम - Viram | सिताबाई गरभीन तिला महिना दुसरा रामाच्या बागेमधी नाही कुणाचा आसरा sitābāī garabhīna tilā mahinā dusarā rāmācyā bāgēmadhī nāhī kuṇācā āsarā | ✎ Sita is pregnant, she is in her second month of pregnancy In Ram’s garden, there is no support from anyone ▷ Goddess_Sita (गरभीन)(तिला)(महिना)(दुसरा) ▷ Of_Ram (बागेमधी) not (कुणाचा)(आसरा) | pas de traduction en français |
[14] id = 44882 ✓ गायकवाड राजा - Gaykwad Raja Village धाकली झरी - Dhakali Jhari | सिता गरोदर हिला महिने झाले दोन रामाच्या बागमधी सिता संग नाही कोण sitā garōdara hilā mahinē jhālē dōna rāmācyā bāgamadhī sitā saṅga nāhī kōṇa | ✎ Sitabai is pregnant, she is two months pregnant In Ram’s garden, there is no one with Sita ▷ Sita (गरोदर)(हिला)(महिने) become two ▷ Of_Ram (बागमधी) Sita with not who | pas de traduction en français |
[15] id = 46559 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | सिता गरभीण महिने झाले दोन राजा दशरथाची सुन sitā garabhīṇa mahinē jhālē dōna rājā daśarathācī suna | ✎ Sitabai is pregnant, she is two months pregnant She is King Dashrath’s daughter-in-law ▷ Sita (गरभीण)(महिने) become two ▷ King (दशरथाची)(सुन) | pas de traduction en français |
[16] id = 48447 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur | असा दुसरा महीना सीतामाई मळमळ रामाच्या बागात पिकले सिताफळ asā dusarā mahīnā sītāmāī maḷamaḷa rāmācyā bāgāta pikalē sitāphaḷa | ✎ Sitamai is in her second month of pregnancy, she is having a vomiting sensation Custard apple is ripe in Ram’s garden ▷ (असा)(दुसरा)(महीना)(सीतामाई)(मळमळ) ▷ Of_Ram (बागात)(पिकले)(सिताफळ) | pas de traduction en français |
[17] id = 51282 ✓ मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti | दुसरा महीना सीताबाईला मळमळ हावश्या तिचा राम पुरव सिताला जायफळ dusarā mahīnā sītābāīlā maḷamaḷa hāvaśyā ticā rāma purava sitālā jāyaphaḷa | ✎ Sitamai is in her second month of pregnancy, Sitabai is having a vomiting sensation Her enthusiastic husband Ram provides nutmegs to Sita ▷ (दुसरा)(महीना) goddess_Sita (मळमळ) ▷ (हावश्या)(तिचा) Ram (पुरव) Sita (जायफळ) | pas de traduction en français |
[18] id = 50641 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | सीताबाई गरभीण महिने झाले दोन महिने झाले दोन राजा दशरथाची सुन sītābāī garabhīṇa mahinē jhālē dōna mahinē jhālē dōna rājā daśarathācī suna | ✎ Sitabai is pregnant, she is two months pregnant She is two months pregnant, she is King Dashrath’s daughter-in-law ▷ Goddess_Sita (गरभीण)(महिने) become two ▷ (महिने) become two king (दशरथाची)(सुन) | pas de traduction en français |
[19] id = 55649 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg | दुसरा महिना सीताबाईला मळमळ पुरवीले जायफळ राम तिच्या भरतारानी dusarā mahinā sītābāīlā maḷamaḷa puravīlē jāyaphaḷa rāma ticyā bharatārānī | ✎ Sitabai is in her second month of pregnancy, she is having a vomiting sensation Her husband Ram provides nutmegs to Sita ▷ (दुसरा)(महिना) goddess_Sita (मळमळ) ▷ (पुरवीले)(जायफळ) Ram (तिच्या)(भरतारानी) | pas de traduction en français |
[20] id = 56079 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | सीता गरभीन हिला महिना दुसरा आरुण्य वनामधी नाही आसरा कुणाचा sītā garabhīna hilā mahinā dusarā āruṇya vanāmadhī nāhī āsarā kuṇācā | ✎ Sita is pregnant, she is her second month of pregnancy In Arunya forest, she has no support from anyone ▷ Sita (गरभीन)(हिला)(महिना)(दुसरा) ▷ Aranya (वनामधी) not (आसरा)(कुणाचा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:I-1.10ai (A01-01-10a01) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless / No support | ||
[21] id = 59935 ✓ खटाणी सुलोचना कल्याण - Khatani Sulochana Kalayan Village नाऊर - Naur | सिताबाई गरवार ग महिना झाला दुसरा रामाच्या बागांमदी ग नही जीवाला आसरा sitābāī garavāra ga mahinā jhālā dusarā rāmācyā bāgāmmadī ga nahī jīvālā āsarā | ✎ Sita is pregnant, she is her second month of pregnancy In Ram’s garden, there is no support from anyone ▷ Goddess_Sita (गरवार) * (महिना)(झाला)(दुसरा) ▷ Of_Ram (बागांमदी) * not (जीवाला)(आसरा) | pas de traduction en français |
[22] id = 59936 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande | सिताबाई गरभीन इला महिने झाले दोन रामाच्या बागात जीवाचे नई कोन sitābāī garabhīna ilā mahinē jhālē dōna rāmācyā bāgāta jīvācē naī kōna | ✎ Sita is pregnant, she is two months pregnant In Ram’s garden, she has nobody who is close to her ▷ Goddess_Sita (गरभीन)(इला)(महिने) become two ▷ Of_Ram (बागात)(जीवाचे)(नई) who | pas de traduction en français |
[23] id = 67251 ✓ मोरे कांता - More Kanta Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-14 start 00:48 ➡ listen to section | सीता ना गरभीण हिला महिना झाल दोन रामाच्या बागेमधी वल्या नारळीचा बन sītā nā garabhīṇa hilā mahinā jhāla dōna rāmācyā bāgēmadhī valyā nāraḷīcā bana | ✎ Sita is pregnant, she is in her first month of pregnancy In Ram’s garden, there is a grove of tender coconuts ▷ Sita * (गरभीण)(हिला)(महिना)(झाल) two ▷ Of_Ram (बागेमधी)(वल्या)(नारळीचा)(बन) | pas de traduction en français |
[24] id = 71492 ✓ मोकले जिजा - Mokale jija Village वाटेफळ - Watephal | असी सितामाई गरभीण हिला महिने गेले दोन वनवासात सिता हिचे मन दाना दिन asī sitāmāī garabhīṇa hilā mahinē gēlē dōna vanavāsāta sitā hicē mana dānā dina | ✎ Sita is pregnant, she is two months pregnant Sita is feeling worried in her exile in the forest ▷ (असी)(सितामाई)(गरभीण)(हिला)(महिने) has_gone two ▷ (वनवासात) Sita (हिचे)(मन)(दाना)(दिन) | pas de traduction en français |
[25] id = 77434 ✓ साबळे फुलाबाई दशरथ - Sable PhulaDashrath Village आडगाव - Adgaon | सीताबाई गरभीण हिला महिने झाले दोन म्हणती रामाच्या बागेत सीताला नाही कोण sītābāī garabhīṇa hilā mahinē jhālē dōna mhaṇatī rāmācyā bāgēta sītālā nāhī kōṇa | ✎ Sita is pregnant, she is two months pregnant In Ram’s garden, Sita has nobody who is close to her ▷ Goddess_Sita (गरभीण)(हिला)(महिने) become two ▷ (म्हणती) of_Ram (बागेत) Sita not who | pas de traduction en français |
[26] id = 88226 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | सीता गरभीन हिला महिना दिसरा अरुण्या वनामधी गर्भ अंकुस राहीला sītā garabhīna hilā mahinā disarā aruṇyā vanāmadhī garbha aṅkusa rāhīlā | ✎ Sita is pregnant, she is her second month of pregnancy In Arunya forest, Sita is pregnant with Ankush ▷ Sita (गरभीन)(हिला)(महिना)(दिसरा) ▷ Aranya (वनामधी)(गर्भ)(अंकुस)(राहीला) | pas de traduction en français |
[27] id = 94321 ✓ झावरे शकुंतला - Zaware shakuntala Village वासुंदे - Vasunde | सीता गर्भीण हिला महिना दुसरा एवढ्या वनामधी नाही कुणाचा आसरा sītā garbhīṇa hilā mahinā dusarā ēvaḍhyā vanāmadhī nāhī kuṇācā āsarā | ✎ Sita is pregnant, she is her second month of pregnancy In such a big forest, there is no support from anyone ▷ Sita (गर्भीण)(हिला)(महिना)(दुसरा) ▷ (एवढ्या)(वनामधी) not (कुणाचा)(आसरा) | pas de traduction en français |
[1] id = 1075 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija Village आंधळे - Andhale | सीता गर्भीण महिने झाले तीन रामाच्या बागेमधी आंतरीला नाही कोण sītā garbhīṇa mahinē jhālē tīna rāmācyā bāgēmadhī āntarīlā nāhī kōṇa | ✎ Sita is pregnant, she is three months pregnant In Ram’s garden, Sita has nobody who is close to her ▷ Sita (गर्भीण)(महिने) become (तीन) ▷ Of_Ram (बागेमधी)(आंतरीला) not who | pas de traduction en français |
[2] id = 1076 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede | सीता गरभीण तिला महिने झाले तीन रामाच्या बागेमधी आपल्या जीवाचे नाही कोण sītā garabhīṇa tilā mahinē jhālē tīna rāmācyā bāgēmadhī āpalyā jīvācē nāhī kōṇa | ✎ Sita is pregnant, she is three months pregnant In Ram’s garden, Sita has nobody who is close to her ▷ Sita (गरभीण)(तिला)(महिने) become (तीन) ▷ Of_Ram (बागेमधी)(आपल्या)(जीवाचे) not who | pas de traduction en français |
[3] id = 1077 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | सीता ना गरभीण तिला महिने झाले तीन रामाच्या बागमधी उच केळीयाच बन sītā nā garabhīṇa tilā mahinē jhālē tīna rāmācyā bāgamadhī uca kēḷīyāca bana | ✎ Sita is pregnant, she is three months pregnant In Tam’s garden, there is a tall grove of bananas ▷ Sita * (गरभीण)(तिला)(महिने) become (तीन) ▷ Of_Ram (बागमधी)(उच)(केळीयाच)(बन) | pas de traduction en français |
[4] id = 1078 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | गरभीण सीता नार हिला महिना तिसरा रामाच्या बागेमधे नाही कोणाचा आसरा garabhīṇa sītā nāra hilā mahinā tisarā rāmācyā bāgēmadhē nāhī kōṇācā āsarā | ✎ Sita is pregnant, she is her third month of pregnancy In Ram’s garden, there is no support from anyone ▷ (गरभीण) Sita (नार)(हिला)(महिना)(तिसरा) ▷ Of_Ram (बागेमधे) not (कोणाचा)(आसरा) | pas de traduction en français |
[5] id = 39422 ✓ दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda Village औराळा - Aurala | तिसरा महिना आण पाण्याची शिशारी सिताच्या पलंगाखाली पिकल्या पानाच्या पेटारी tisarā mahinā āṇa pāṇyācī śiśārī sitācyā palaṅgākhālī pikalyā pānācyā pēṭārī | ✎ Sita is three months pregnant, she has a nausea for food and water Under her bed, boxes full of betel leaf are kept ▷ (तिसरा)(महिना)(आण)(पाण्याची)(शिशारी) ▷ Of_Sita (पलंगाखाली)(पिकल्या)(पानाच्या)(पेटारी) | pas de traduction en français |
[6] id = 39427 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | सीता माई गर्भिण महिना लागला तिसरा अशा अरण्यवनात नव्हता कुणाला आसरा sītā māī garbhiṇa mahinā lāgalā tisarā aśā araṇyavanāta navhatā kuṇālā āsarā | ✎ Sitamai is pregnant, she is her third month of pregnancy In such a big Aranya forest, there is no support from anyone ▷ Sita (माई)(गर्भिण)(महिना)(लागला)(तिसरा) ▷ (अशा)(अरण्यवनात)(नव्हता)(कुणाला)(आसरा) | pas de traduction en français |
[7] id = 39440 ✓ बनसोडे केशरबाई फकीरा - Bansode Keshar Phakira Village गोंधवणी - Gondhawani | सिता बाई म्हणी मला महिना तीसरा रामाच्या बागामंधी पिकलं अंजीर असावा sitā bāī mhaṇī malā mahinā tīsarā rāmācyā bāgāmandhī pikalaṁ añjīra asāvā | ✎ Sitabai says, I am in my third month of pregnancy Let there be ripe figs in Ram’s garden ▷ Sita woman (म्हणी)(मला)(महिना)(तीसरा) ▷ Of_Ram (बागामंधी)(पिकलं)(अंजीर)(असावा) | pas de traduction en français |
[8] id = 48379 ✓ कोतवाल अनुसुया जयसिंग - Kotval Anusuya Jaysing Village अष्टापूर - Ashtapur | सीताबाई गर्भीण हिला महिना तिसरा रामाच्या बागेमध्ये नाही कुणाला आसरा sītābāī garbhīṇa hilā mahinā tisarā rāmācyā bāgēmadhyē nāhī kuṇālā āsarā | ✎ Sitamai is pregnant, she is her third month of pregnancy In Ram’s garden, there is no support from anyone ▷ Goddess_Sita (गर्भीण)(हिला)(महिना)(तिसरा) ▷ Of_Ram (बागेमध्ये) not (कुणाला)(आसरा) | pas de traduction en français |
[9] id = 49952 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai | सीताबाई गरभीन इला महीना तीसरा रामाच्या बागामंदी नई कोनाचा आसरा sītābāī garabhīna ilā mahīnā tīsarā rāmācyā bāgāmandī naī kōnācā āsarā | ✎ Sitamai is pregnant, she is her third month of pregnancy In Ram’s garden, there is no support from anyone ▷ Goddess_Sita (गरभीन)(इला)(महीना)(तीसरा) ▷ Of_Ram (बागामंदी)(नई)(कोनाचा)(आसरा) | pas de traduction en français |
[10] id = 49953 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri | सीताबाई गर्भीण हिला महीना तीसरा आरुण्य वनामध्ये नाही कोणाचा आसरा sītābāī garbhīṇa hilā mahīnā tīsarā āruṇya vanāmadhyē nāhī kōṇācā āsarā | ✎ Sitamai is pregnant, she is her third month of pregnancy In Arunya forest, there is no support from anyone ▷ Goddess_Sita (गर्भीण)(हिला)(महीना)(तीसरा) ▷ Aranya (वनामध्ये) not (कोणाचा)(आसरा) | pas de traduction en français |
[11] id = 49954 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सीता गरभीन महिने झाले तिसरा रामाच्या बागेत नाही सिताला आसरा sītā garabhīna mahinē jhālē tisarā rāmācyā bāgēta nāhī sitālā āsarā | ✎ Sitamai is pregnant, she is her third month of pregnancy In Ram’s garden, Sita has no support from anyone ▷ Sita (गरभीन)(महिने) become (तिसरा) ▷ Of_Ram (बागेत) not Sita (आसरा) | pas de traduction en français |
[12] id = 52296 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | सीताबाई गरोदर हिला महिना तिसरा रामाच्या बागेत नयी कोणाचा आसरा sītābāī garōdara hilā mahinā tisarā rāmācyā bāgēta nayī kōṇācā āsarā | ✎ Sitamai is pregnant, she is her third month of pregnancy In Ram’s garden, there is no support from anyone ▷ Goddess_Sita (गरोदर)(हिला)(महिना)(तिसरा) ▷ Of_Ram (बागेत)(नयी)(कोणाचा)(आसरा) | pas de traduction en français |
[13] id = 52697 ✓ गायकवाड राजा - Gaykwad Raja Village धाकली झरी - Dhakali Jhari | सीताबाई गरोदर हिला महिना तिसरा रामाच्या बागेमधी नाही सीताला आसरा sītābāī garōdara hilā mahinā tisarā rāmācyā bāgēmadhī nāhī sītālā āsarā | ✎ Sitamai is pregnant, she is in her third month of pregnancy In Ram’s garden, Sita has no support from anyone ▷ Goddess_Sita (गरोदर)(हिला)(महिना)(तिसरा) ▷ Of_Ram (बागेमधी) not Sita (आसरा) | pas de traduction en français |
[14] id = 53177 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur | तिसरा महिना सीतामाई आल्या चकर्या रामाच्या बागात आल्या चिकण सुपार्या tisarā mahinā sītāmāī ālyā cakaryā rāmācyā bāgāta ālyā cikaṇa supāryā | ✎ Sitabai is in her third month of pregnancy, she is feeling giddy Chikan* variety of areca nuts have grown in Ram’s garden ▷ (तिसरा)(महिना)(सीतामाई)(आल्या)(चकर्या) ▷ Of_Ram (बागात)(आल्या)(चिकण)(सुपार्या) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 53639 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | सीताबाई गरभीण महिना लागला तिसरा राजा दशरथ सिताबाईचा सासरा sītābāī garabhīṇa mahinā lāgalā tisarā rājā daśaratha sitābāīcā sāsarā | ✎ Sitamai is pregnant, she is her third month of pregnancy King Dashrath is Sitabai’s father-in-law ▷ Goddess_Sita (गरभीण)(महिना)(लागला)(तिसरा) ▷ King (दशरथ)(सिताबाईचा)(सासरा) | pas de traduction en français |
[16] id = 54812 ✓ मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti | तिसरा महिना सीताबाईला वकारी हावश्या तिचा राम पुरवी सिताला सुपारी tisarā mahinā sītābāīlā vakārī hāvaśyā ticā rāma puravī sitālā supārī | ✎ Sitabai is in her third month of pregnancy, she is getting a vomiting sensation Her enthusiastlc husband Ram orovides her with areca nuts ▷ (तिसरा)(महिना) goddess_Sita (वकारी) ▷ (हावश्या)(तिचा) Ram (पुरवी) Sita (सुपारी) | pas de traduction en français |
[17] id = 54854 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg | तिसरा महिना हीला कोरडी ओकारी फोडली चिकण सुपारी राम तिचा भरतारानी tisarā mahinā hīlā kōraḍī ōkārī phōḍalī cikaṇa supārī rāma ticā bharatārānī | ✎ She is in her third month of pregnancy, she is getting a dry vomiting feeling Her husband Ram broke a chikan* variety of areca nut for her ▷ (तिसरा)(महिना)(हीला)(कोरडी)(ओकारी) ▷ (फोडली)(चिकण)(सुपारी) Ram (तिचा)(भरतारानी) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 59937 ✓ खटाणी सुलोचना कल्याण - Khatani Sulochana Kalayan Village नाऊर - Naur | सिताबाई गरवर ग महिने झाले तीन रामाच्या बागामंदी ग जीवाला नही कोन sitābāī garavara ga mahinē jhālē tīna rāmācyā bāgāmandī ga jīvālā nahī kōna | ✎ Sitamai is pregnant, she is her third month of pregnancy In Ram’s garden, there is nobody who is close to her ▷ Goddess_Sita (गरवर) * (महिने) become (तीन) ▷ Of_Ram (बागामंदी) * (जीवाला) not who | pas de traduction en français |
[19] id = 67250 ✓ मोरे कांता - More Kanta Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-14 start 01:29 ➡ listen to section | सीता ना गरभीण हिला महिना तिसरा रामाच्या बागेमधी नाही कोणाचा आसरा sītā nā garabhīṇa hilā mahinā tisarā rāmācyā bāgēmadhī nāhī kōṇācā āsarā | ✎ Sitamai is pregnant, she is her third month of pregnancy In Ram’s garden, there is no support from anyone ▷ Sita * (गरभीण)(हिला)(महिना)(तिसरा) ▷ Of_Ram (बागेमधी) not (कोणाचा)(आसरा) | pas de traduction en français |
[20] id = 71493 ✓ मोकले जिजा - Mokale jija Village वाटेफळ - Watephal | असी सितामाई गरभीण हिला महिने गेले तीन आरुन वनामधी करी झाडाचा आसरा asī sitāmāī garabhīṇa hilā mahinē gēlē tīna āruna vanāmadhī karī jhāḍācā āsarā | ✎ Sitamai is pregnant, she is three months pregnant In Arunya forest, she finds support in trees ▷ (असी)(सितामाई)(गरभीण)(हिला)(महिने) has_gone (तीन) ▷ (आरुन)(वनामधी)(करी)(झाडाचा)(आसरा) | pas de traduction en français |
[21] id = 77435 ✓ साबळे फुलाबाई दशरथ - Sable PhulaDashrath Village आडगाव - Adgaon | सीताबाई गरभीण महिना तिसरा म्हणती रामाच्या बागेत नाही सीताला आसरा sītābāī garabhīṇa mahinā tisarā mhaṇatī rāmācyā bāgēta nāhī sītālā āsarā | ✎ Sitabai is pregnant, she is her third month of pregnancy In Ram’s garden, Sita has no support from anyone ▷ Goddess_Sita (गरभीण)(महिना)(तिसरा) ▷ (म्हणती) of_Ram (बागेत) not Sita (आसरा) | pas de traduction en français |
[23] id = 94315 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande | सीताबाई गरभीण इला महिना तीसरा रामाच्या बागात इला नई कोणाचा आसरा sītābāī garabhīṇa ilā mahinā tīsarā rāmācyā bāgāta ilā naī kōṇācā āsarā | ✎ Sitaai is pregnant, she is her third month of pregnancy In Ram’s garden, she has no support from anyone ▷ Goddess_Sita (गरभीण)(इला)(महिना)(तीसरा) ▷ Of_Ram (बागात)(इला)(नई)(कोणाचा)(आसरा) | pas de traduction en français |
[24] id = 94320 ✓ झावरे शकुंतला - Zaware shakuntala Village वासुंदे - Vasunde | सीता गर्भीण महिने झाले तीन एवढ्या वनामदी जीवाच नाही कोण sītā garbhīṇa mahinē jhālē tīna ēvaḍhyā vanāmadī jīvāca nāhī kōṇa | ✎ Sita is pregnant, she is three months pregnant In such a big forest, Sita has nobody who is close to her ▷ Sita (गर्भीण)(महिने) become (तीन) ▷ (एवढ्या)(वनामदी)(जीवाच) not who | pas de traduction en français |
[1] id = 1080 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija Village आंधळे - Andhale | सीता गर्भिण महिने झाले चार रामाच्या बागमधी आला अंजीराला बार sītā garbhiṇa mahinē jhālē cāra rāmācyā bāgamadhī ālā añjīrālā bāra | ✎ Sita is pregnant, she is four months pregnant In Ram’s garden, figs are in full bloom ▷ Sita (गर्भिण)(महिने) become (चार) ▷ Of_Ram (बागमधी) here_comes (अंजीराला)(बार) | pas de traduction en français |
[2] id = 1081 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | सीता ना गरभीण हिला महिने झाले चार रामाच्या बागमधी द्रक्षाला आला भार sītā nā garabhīṇa hilā mahinē jhālē cāra rāmācyā bāgamadhī drakṣālā ālā bhāra | ✎ Sita is pregnant, she is four months pregnant In Ram’s garden, grapes are in full bloom ▷ Sita * (गरभीण)(हिला)(महिने) become (चार) ▷ Of_Ram (बागमधी)(द्रक्षाला) here_comes (भार) | pas de traduction en français |
[3] id = 1082 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | गरभीण सीता नार तिला महिना चवथा रामाच्या बागेमधे पिकला अंजीर नव्हता garabhīṇa sītā nāra tilā mahinā cavathā rāmācyā bāgēmadhē pikalā añjīra navhatā | ✎ Sita is pregnant, she is in her fourth month of pregnancy In Ram’s garden, there was no ripe fig ▷ (गरभीण) Sita (नार)(तिला)(महिना)(चवथा) ▷ Of_Ram (बागेमधे)(पिकला)(अंजीर)(नव्हता) | pas de traduction en français |
[4] id = 39421 ✓ दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda Village औराळा - Aurala | चौथा महिना सिताला काय कळे उजव्या कुशीला बाळ नारायण खेळे cauthā mahinā sitālā kāya kaḷē ujavyā kuśīlā bāḷa nārāyaṇa khēḷē | ✎ Fourth month of pregnancy, how does Sita realise Narayan (Lavkush) is playing on the right side of the womb ▷ (चौथा)(महिना) Sita why (कळे) ▷ (उजव्या)(कुशीला) son (नारायण)(खेळे) | pas de traduction en français |
[5] id = 39428 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | सीता माय गर्भिण महिने झालीयात चार अशा अरण्यवनात फुटली डोंगराला धार sītā māya garbhiṇa mahinē jhālīyāta cāra aśā araṇyavanāta phuṭalī ḍōṅgarālā dhāra | ✎ Sitamai is pregnant, she is four months pregnant In such a big Aranya forest, springs are bursting forth from the mountain ▷ Sita (माय)(गर्भिण)(महिने)(झालीयात)(चार) ▷ (अशा)(अरण्यवनात)(फुटली)(डोंगराला)(धार) | pas de traduction en français |
[6] id = 39439 ✓ बनसोडे केशरबाई फकीरा - Bansode Keshar Phakira Village गोंधवणी - Gondhawani | सीताबाई गरभीन इला महिने झाले चार रामाच्या बागामंदी आला द्राक्षांला बार sītābāī garabhīna ilā mahinē jhālē cāra rāmācyā bāgāmandī ālā drākṣānlā bāra | ✎ Sitabai is pregnant, she is four months pregnant In Ram’s garden, grapes are in full bloom ▷ Goddess_Sita (गरभीन)(इला)(महिने) become (चार) ▷ Of_Ram (बागामंदी) here_comes (द्राक्षांला)(बार) | pas de traduction en français |
[7] id = 48380 ✓ कोतवाल अनुसुया जयसिंग - Kotval Anusuya Jaysing Village अष्टापूर - Ashtapur | सीताबाई गर्भीण हिला महिने झाले चार रामाच्या बागेमध्ये लिंबाला आला बार sītābāī garbhīṇa hilā mahinē jhālē cāra rāmācyā bāgēmadhyē limbālā ālā bāra | ✎ Sitabai is pregnant, she is four months pregnant In Ram’s garden, lemon trees are in full bloom ▷ Goddess_Sita (गर्भीण)(हिला)(महिने) become (चार) ▷ Of_Ram (बागेमध्ये)(लिंबाला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
[8] id = 48381 ✓ कोतवाल अनुसुया जयसिंग - Kotval Anusuya Jaysing Village अष्टापूर - Ashtapur | सीताबाई गर्भीण हिला महिने झाले पाच रामाच्या बागेमध्ये पिकला आंजीर असावा sītābāī garbhīṇa hilā mahinē jhālē pāca rāmācyā bāgēmadhyē pikalā āñjīra asāvā | ✎ Sitabai is pregnant, she is five months pregnant In Ram’s garden, there should be a ripe fig ▷ Goddess_Sita (गर्भीण)(हिला)(महिने) become (पाच) ▷ Of_Ram (बागेमध्ये)(पिकला)(आंजीर)(असावा) | pas de traduction en français |
[9] id = 49647 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon | सीताबाई गरभीण महिने झाले चार रामाच्या बागमधी लवंगेला आला बार sītābāī garabhīṇa mahinē jhālē cāra rāmācyā bāgamadhī lavaṅgēlā ālā bāra | ✎ Sitabai is pregnant, she is four months pregnant In Ram’s garden, cloves are in full bloom ▷ Goddess_Sita (गरभीण)(महिने) become (चार) ▷ Of_Ram (बागमधी)(लवंगेला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
[10] id = 49770 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri | सिताबाई गर्भीण हिला महिना वार आरुण्य वनात तुळस हिरवीगार sitābāī garbhīṇa hilā mahinā vāra āruṇya vanāta tuḷasa hiravīgāra | ✎ Sitabai is pregnant, she is four months pregnant In Arunya forest, there are lush green Tulasi plants ▷ Goddess_Sita (गर्भीण)(हिला)(महिना)(वार) ▷ Aranya (वनात)(तुळस)(हिरवीगार) | pas de traduction en français |
[11] id = 49883 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai | सीताबाई गरभिन इला महिने झाले चार राधीकीच्या गळ्यामंदी कृष्ण घाली चंद्रहार sītābāī garabhina ilā mahinē jhālē cāra rādhīkīcyā gaḷyāmandī kṛṣṇa ghālī candrahāra | ✎ Sitamai is pregnant, she is four months pregnant God Krishna puts a Chandrahaar around Radhika’s neck ▷ Goddess_Sita (गरभिन)(इला)(महिने) become (चार) ▷ (राधीकीच्या)(गळ्यामंदी)(कृष्ण)(घाली)(चंद्रहार) | pas de traduction en français |
[12] id = 49951 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | सीता गरोदर हिला महिने झाले चार रामाच्या बागेत सावली गार गार sītā garōdara hilā mahinē jhālē cāra rāmācyā bāgēta sāvalī gāra gāra | ✎ Sita is pregnant, she is four months pregnant In Ram’s garden, there is a cool shade ▷ Sita (गरोदर)(हिला)(महिने) become (चार) ▷ Of_Ram (बागेत) wheat-complexioned (गार)(गार) | pas de traduction en français |
[13] id = 47783 ✓ पिंपळे सीता - Pimple Sita Village रुईना - Ruina | चवथा महिना गोरी म्हणे सारी दोरी रामाच्या बागामंदी पिकल्या चिंच बोरी cavathā mahinā gōrī mhaṇē sārī dōrī rāmācyā bāgāmandī pikalyā ciñca bōrī | ✎ She is four months pregnant, the woman says, push the string ahead a little In Ram’s garden, Tamarind and Jujube fruits are ripe ▷ (चवथा)(महिना)(गोरी)(म्हणे)(सारी)(दोरी) ▷ Of_Ram (बागामंदी)(पिकल्या)(चिंच)(बोरी) | pas de traduction en français |
[14] id = 48046 ✓ सावंत शैलाबाई - Savant Shaila Village विराम - Viram | सीतामाई गरभीण हिला महिने झाले चार रामाच्या बागेमधी आला अंजीराला बार sītāmāī garabhīṇa hilā mahinē jhālē cāra rāmācyā bāgēmadhī ālā añjīrālā bāra | ✎ Sitamai is pregnant, she is four months pregnant In Ram’s garden, figs are in full bloom ▷ (सीतामाई)(गरभीण)(हिला)(महिने) become (चार) ▷ Of_Ram (बागेमधी) here_comes (अंजीराला)(बार) | pas de traduction en français |
[15] id = 48778 ✓ गायकवाड राजा - Gaykwad Raja Village धाकली झरी - Dhakali Jhari | सीता गरोदर हिला महिना झाले चार रामाच्या बागेमधी अंजीराला आला बार sītā garōdara hilā mahinā jhālē cāra rāmācyā bāgēmadhī añjīrālā ālā bāra | ✎ Sita is pregnant, she is four months pregnant In Ram’s garden, figs are in full bloom ▷ Sita (गरोदर)(हिला)(महिना) become (चार) ▷ Of_Ram (बागेमधी)(अंजीराला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
[16] id = 48915 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सीता गरभीन महिने झाले चार रामाच्या बागेत लिंबू हिरव डेरेदार sītā garabhīna mahinē jhālē cāra rāmācyā bāgēta limbū hirava ḍērēdāra | ✎ Sita is pregnant, she is four months pregnant In Ram’s garden, there is a gorgeous lemon tree with its green sprawling branches ▷ Sita (गरभीन)(महिने) become (चार) ▷ Of_Ram (बागेत)(लिंबू)(हिरव)(डेरेदार) | pas de traduction en français |
[17] id = 49115 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | सीताबाई गरभीन महिने झाले चार रामाच्या बागेत अंजीराला आला बार sītābāī garabhīna mahinē jhālē cāra rāmācyā bāgēta añjīrālā ālā bāra | ✎ Sita is pregnant, she is four months pregnant In Ram’s garden, figs are in full bloom ▷ Goddess_Sita (गरभीन)(महिने) become (चार) ▷ Of_Ram (बागेत)(अंजीराला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
[18] id = 49444 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur | चौथा महिना सीता चौथ चडली रामाच्या बागामध्ये जाई फुलानी लडली cauthā mahinā sītā cautha caḍalī rāmācyā bāgāmadhyē jāī phulānī laḍalī | ✎ Sita is four months pregnant, she radiates with a new lustre In Ram’s garden, Jasmine is laden with flowers ▷ (चौथा)(महिना) Sita (चौथ)(चडली) ▷ Of_Ram (बागामध्ये)(जाई)(फुलानी)(लडली) | pas de traduction en français |
[19] id = 49932 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | सीताबाई गरभीण महिने झाले चार रामाच्या बागात अंजीराला आला बार sītābāī garabhīṇa mahinē jhālē cāra rāmācyā bāgāta añjīrālā ālā bāra | ✎ Sitabai is pregnant, she is four months pregnant In Ram’s garden, figs are in full bloom ▷ Goddess_Sita (गरभीण)(महिने) become (चार) ▷ Of_Ram (बागात)(अंजीराला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
[20] id = 51357 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg | चवथा महिना सीताबाई गरवार आंबे पाडाचे हिरवेगार राती सपनी आले होते cavathā mahinā sītābāī garavāra āmbē pāḍācē hiravēgāra rātī sapanī ālē hōtē | ✎ Sitabai is pregnant, she is in her fourth month She saw mangoes about to ripen in her dream at night ▷ (चवथा)(महिना) goddess_Sita (गरवार) ▷ (आंबे)(पाडाचे)(हिरवेगार)(राती)(सपनी) here_comes (होते) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | H:XXI-5.1iv ??? | ||
[21] id = 59938 ✓ खटाणी सुलोचना कल्याण - Khatani Sulochana Kalayan Village नाऊर - Naur | सिताबाई गरवर ग इला महिने चार रामाच्या बागामंदी सावूली हाये गार sitābāī garavara ga ilā mahinē cāra rāmācyā bāgāmandī sāvūlī hāyē gāra | ✎ Sitabai is pregnant, she is four months pregnant In Ram’s garden, there is a cool shade ▷ Goddess_Sita (गरवर) * (इला)(महिने)(चार) ▷ Of_Ram (बागामंदी)(सावूली)(हाये)(गार) | pas de traduction en français |
[22] id = 67249 ✓ मोरे कांता - More Kanta Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-14 start 02:07 ➡ listen to section | सीता ना गरभीण हिला महिणे झाले चार रामाच्या बागेमधी अंजीराला आला बार sītā nā garabhīṇa hilā mahiṇē jhālē cāra rāmācyā bāgēmadhī añjīrālā ālā bāra | ✎ Sita is pregnant, she is four months pregnant In Ram’s garden, figs are in full bloom ▷ Sita * (गरभीण)(हिला)(महिणे) become (चार) ▷ Of_Ram (बागेमधी)(अंजीराला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
[23] id = 71494 ✓ मोकले जिजा - Mokale jija Village वाटेफळ - Watephal | असी सितामाई गरभीण हिला महिने गेले चार आरुन्य वनामधे सीता सावलीला चाल asī sitāmāī garabhīṇa hilā mahinē gēlē cāra ārunya vanāmadhē sītā sāvalīlā cāla | ✎ Sitamai is pregnant, she is in her fourth month In Arunya forest, Sita, walk in the shade ▷ (असी)(सितामाई)(गरभीण)(हिला)(महिने) has_gone (चार) ▷ Aranya (वनामधे) Sita (सावलीला) let_us_go | pas de traduction en français |
[24] id = 77436 ✓ साबळे फुलाबाई दशरथ - Sable PhulaDashrath Village आडगाव - Adgaon | सीताबाई गरभीण महीन झाल चार म्हणती रामाच्या बागत अंजीराला आला बार sītābāī garabhīṇa mahīna jhāla cāra mhaṇatī rāmācyā bāgata añjīrālā ālā bāra | ✎ Sita is pregnant, she is four months pregnant They say, in Ram’s garden, figs are in full bloom ▷ Goddess_Sita (गरभीण)(महीन)(झाल)(चार) ▷ (म्हणती) of_Ram (बागत)(अंजीराला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
[25] id = 94313 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande | सीताबाई गरभीण इला महिने झाले चार रामाच्या बागात पिकली चींच बोर sītābāī garabhīṇa ilā mahinē jhālē cāra rāmācyā bāgāta pikalī cīñca bōra | ✎ Sita is pregnant, she is four months pregnant In Ram’s garden, Tamarind and Jujube fruits are ripe ▷ Goddess_Sita (गरभीण)(इला)(महिने) become (चार) ▷ Of_Ram (बागात)(पिकली)(चींच)(बोर) | pas de traduction en français |
[26] id = 94319 ✓ झावरे शकुंतला - Zaware shakuntala Village वासुंदे - Vasunde | सीता गर्भीण महिने झाले चार एवढ्या वनामधी सावली गारगार sītā garbhīṇa mahinē jhālē cāra ēvaḍhyā vanāmadhī sāvalī gāragāra | ✎ Sita is pregnant, she is four months pregnant In such a big forest, there is a cool shade ▷ Sita (गर्भीण)(महिने) become (चार) ▷ (एवढ्या)(वनामधी) wheat-complexioned (गारगार) | pas de traduction en français |
[1] id = 1084 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija Village आंधळे - Andhale | सीता गर्भिण महिने झाले पाच रामाच्या बागमधी येतो अंजिराचा वास sītā garbhiṇa mahinē jhālē pāca rāmācyā bāgamadhī yētō añjirācā vāsa | ✎ Sita is pregnant, she is five months pregnant In Ram’s garden, there is a strong smell of figs ▷ Sita (गर्भिण)(महिने) become (पाच) ▷ Of_Ram (बागमधी)(येतो)(अंजिराचा)(वास) | pas de traduction en français |
[2] id = 1085 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | सीता गरभीण हिला महिने झाले पाच रामाच्या बागेमंधी लई पिकवली चिच sītā garabhīṇa hilā mahinē jhālē pāca rāmācyā bāgēmandhī laī pikavalī cica | ✎ Sita is pregnant, she is five months pregnant In Ram’s garden, Tamarind fruits are very ripe ▷ Sita (गरभीण)(हिला)(महिने) become (पाच) ▷ Of_Ram (बागेमंधी)(लई)(पिकवली)(चिच) | pas de traduction en français |
[3] id = 1086 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede | सीता गरभीण तिला महिने झाले पाच रामाच्या बागेमधी सीता पलंग टाक उंच sītā garabhīṇa tilā mahinē jhālē pāca rāmācyā bāgēmadhī sītā palaṅga ṭāka uñca | ✎ Sita is pregnant, she is five months pregnant In Ram’s garden, Sita keeps her bed on a higher ground ▷ Sita (गरभीण)(तिला)(महिने) become (पाच) ▷ Of_Ram (बागेमधी) Sita (पलंग)(टाक)(उंच) | pas de traduction en français |
[4] id = 1087 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | सीता सांग गोष्टी खोडाशी बसूनी पाच महिन्याचा बाळ अंकुश तिच्या पोटी sītā sāṅga gōṣṭī khōḍāśī basūnī pāca mahinyācā bāḷa aṅkuśa ticyā pōṭī | ✎ Resting against the trunk of a tree, Sita tells stories She was five months pregnant, she was carrying baby Ankush in her womb ▷ Sita with (गोष्टी)(खोडाशी)(बसूनी) ▷ (पाच)(महिन्याचा) son (अंकुश)(तिच्या)(पोटी) | pas de traduction en français |
[5] id = 1088 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | गरभीण सीता नार तिला महिना पाचवा रामाच्या बागेत पिकला अंजीर पाठवा garabhīṇa sītā nāra tilā mahinā pācavā rāmācyā bāgēta pikalā añjīra pāṭhavā | ✎ Sita is pregnant, she is in her fifth month From Ram’s garden, send a ripe fig ▷ (गरभीण) Sita (नार)(तिला)(महिना)(पाचवा) ▷ Of_Ram (बागेत)(पिकला)(अंजीर)(पाठवा) | pas de traduction en français |
[6] id = 36279 ✓ अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-14 start 03:40 ➡ listen to section | सीताबाई गरभीन हिला महिना पाचवा हिला महिना पाचवा हिरव पातळ नेसवा sītābāī garabhīna hilā mahinā pācavā hilā mahinā pācavā hirava pātaḷa nēsavā | ✎ Sitabai is pregnant, she is in her fifth month She is in her fifth month, make her wear a green sari ▷ Goddess_Sita (गरभीन)(हिला)(महिना)(पाचवा) ▷ (हिला)(महिना)(पाचवा)(हिरव)(पातळ)(नेसवा) | Femme Sītā est enceinte c’est son cinquième mois C’est son cinquième mois il faut mettre un sari vert. |
[7] id = 39420 ✓ दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda Village औराळा - Aurala | पाचवा महिना सिताला फार फार रामाच्या बागात लवंगाला आला बार pācavā mahinā sitālā phāra phāra rāmācyā bāgāta lavaṅgālā ālā bāra | ✎ She is feeling uneasy, she is in her fifth month of pregnancy Ín Ram’s garden, cloves are in full bloom ▷ (पाचवा)(महिना) Sita (फार)(फार) ▷ Of_Ram (बागात)(लवंगाला) here_comes (बार) | pas de traduction en français |
[8] id = 39430 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | सीता माय गर्भिन महिन झालीयात पाच अरण्यवनात मोर बाई कोकीळा नाच sītā māya garbhina mahina jhālīyāta pāca araṇyavanāta mōra bāī kōkīḷā nāca | ✎ Sitamai is pregnant, she is five months pregnant Woman, in Aranya forest, peacock and cuckoo are dancing ▷ Sita (माय)(गर्भिन)(महिन)(झालीयात)(पाच) ▷ (अरण्यवनात)(मोर) woman (कोकीळा)(नाच) | pas de traduction en français |
[9] id = 39438 ✓ बनसोडे केशरबाई फकीरा - Bansode Keshar Phakira Village गोंधवणी - Gondhawani | सिता बाई गरभीन ईला महिना पाचवा रामाच्या बागामंधी पिकलं डाळींब असावा sitā bāī garabhīna īlā mahinā pācavā rāmācyā bāgāmandhī pikalaṁ ḍāḷīmba asāvā | ✎ Sitabai is pregnant, she is in her fifth month In Ram’s garden, there should be a ripe pomegranate ▷ Sita woman (गरभीन)(ईला)(महिना)(पाचवा) ▷ Of_Ram (बागामंधी)(पिकलं)(डाळींब)(असावा) | pas de traduction en français |
[10] id = 39197 ✓ मोरे सरस्वती - More Saraswati Village वेळापूर - Velapur | सिताबाई गरभीन इला महीना पाचवा रामाच्या बागामंदी गार सावळी बसावा sitābāī garabhīna ilā mahīnā pācavā rāmācyā bāgāmandī gāra sāvaḷī basāvā | ✎ Sitabai is pregnant, she is in her fifth month In Ram’s garden, Sita, you sit in the cool shade ▷ Goddess_Sita (गरभीन)(इला)(महीना)(पाचवा) ▷ Of_Ram (बागामंदी)(गार) wheat-complexioned (बसावा) | pas de traduction en français |
[11] id = 41760 ✓ लेंबे अंजना - Lembe Anjana Village डोणगाव - Dongaon | सीता गरवार हिला महिना पाचवा रामाच्या बागात चिंच कवठ असावा sītā garavāra hilā mahinā pācavā rāmācyā bāgāta ciñca kavaṭha asāvā | ✎ Sita is pregnant, she is in her fifth month In Ram’s garden, there should be Tamarind and wood apple ▷ Sita (गरवार)(हिला)(महिना)(पाचवा) ▷ Of_Ram (बागात)(चिंच)(कवठ)(असावा) | pas de traduction en français |
[12] id = 44933 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Village बेलाड - Belad | सीता जाते वना इला पाचवा महिना वासनच्या बंदाचा केला लहुले पाळणा sītā jātē vanā ilā pācavā mahinā vāsanacyā bandācā kēlā lahulē pāḷaṇā | ✎ Sita goes to the forest, she is in her fifth month of pregnancy She knitted a cradle for Lahu from Vasanvel (name of a creeper) ▷ Sita am_going (वना)(इला)(पाचवा)(महिना) ▷ (वासनच्या)(बंदाचा) did (लहुले) cradle | pas de traduction en français |
[13] id = 48884 ✓ वानखेडे अन्नपूर्णा नागनाथ - Vankhede Annapurna Nagnath Village मुंडगाव - Mundgaon | सीता गेली वणी पाचवा महिना वासंत्या बंधाचा केला लहुला पालना sītā gēlī vaṇī pācavā mahinā vāsantyā bandhācā kēlā lahulā pālanā | ✎ Sita goes to the forest, she is in her fifth month She knitted a cradle for Lahu from Vasanvel (name of a creeper) ▷ Sita went (वणी)(पाचवा)(महिना) ▷ (वासंत्या)(बंधाचा) did (लहुला) cradle | pas de traduction en français |
[14] id = 49648 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon | सीताबाई गरभीण महिने झाले पाच रामाच्या बागमधी लवंगेला आले घोस sītābāī garabhīṇa mahinē jhālē pāca rāmācyā bāgamadhī lavaṅgēlā ālē ghōsa | ✎ Sitabai is pregnant, she is five months pregnant In Ram’s garden, Clove creepers have clusters of cloves ▷ Goddess_Sita (गरभीण)(महिने) become (पाच) ▷ Of_Ram (बागमधी)(लवंगेला) here_comes (घोस) | pas de traduction en français |
[15] id = 49881 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri | सीताबाई गर्भीण हिला महिना पाचवा आरुण्य वनात हिरवी तुळस असावा sītābāī garbhīṇa hilā mahinā pācavā āruṇya vanāta hiravī tuḷasa asāvā | ✎ Sitabai is pregnant, she is in her fifth month In Arunya forest, there should be green Tulasi plants ▷ Goddess_Sita (गर्भीण)(हिला)(महिना)(पाचवा) ▷ Aranya (वनात) green (तुळस)(असावा) | pas de traduction en français |
[16] id = 49882 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सीताबाई गरभिन महिना झाले पाच राम एकांटीत पुस सीता तुला किती दिवस sītābāī garabhina mahinā jhālē pāca rāma ēkāṇṭīta pusa sītā tulā kitī divasa | ✎ Sitabai is pregnant, she is five months pregnant Ram asks her when they are alone, Sita, how many months pregnant are you ▷ Goddess_Sita (गरभिन)(महिना) become (पाच) ▷ Ram (एकांटीत) enquire Sita to_you (किती)(दिवस) | pas de traduction en français |
[17] id = 44818 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | सीता गरोदर हिला महिना पाचवा रामाच्या बागेत चिंच कऊट आसावा sītā garōdara hilā mahinā pācavā rāmācyā bāgēta ciñca kūṭa āsāvā | ✎ Sita is pregnant, she is in her fifth month In Ram’s garden, there should be Tamarind and Wood Apple ▷ Sita (गरोदर)(हिला)(महिना)(पाचवा) ▷ Of_Ram (बागेत)(चिंच)(कऊट)(आसावा) | pas de traduction en français |
[18] id = 44819 ✓ सावंत शैलाबाई - Savant Shaila Village विराम - Viram | सीताबाई गरभीण हिला महीने झाले पाच रामाच्या बागेमधे येतो अंजीराला वास sītābāī garabhīṇa hilā mahīnē jhālē pāca rāmācyā bāgēmadhē yētō añjīrālā vāsa | ✎ Sita is pregnant, she is five months pregnant In Ram’s garden, there is a strong smell of figs ▷ Goddess_Sita (गरभीण)(हिला)(महीने) become (पाच) ▷ Of_Ram (बागेमधे)(येतो)(अंजीराला)(वास) | pas de traduction en français |
[19] id = 44864 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur | पाचवा महिना सीतामाईला काही कळे बोलल्या आया बया कृष्ण नारायण खेळे pācavā mahinā sītāmāīlā kāhī kaḷē bōlalyā āyā bayā kṛṣṇa nārāyaṇa khēḷē | ✎ Fifth month of pregnancy, how does Sita realise Woman from the neighbourhood say, God Krishna Narayan is playing in her womb ▷ (पाचवा)(महिना)(सीतामाईला)(काही)(कळे) ▷ (बोलल्या)(आया)(बया)(कृष्ण)(नारायण)(खेळे) | pas de traduction en français |
[20] id = 44908 ✓ भुतकर जना - Bhutkar Jana Village घळाटवाडी - Ghalatwadi | सीता गरभीन हिला महिना पाचवा हिरवा पातळ नेसवा sītā garabhīna hilā mahinā pācavā hiravā pātaḷa nēsavā | ✎ Sita is pregnant, she is in her fifth month Make her wear a green sari ▷ Sita (गरभीन)(हिला)(महिना)(पाचवा) ▷ (हिरवा)(पातळ)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[21] id = 45872 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | सीता वनाला जाता पाच महिन्याच गर्वधर अशी बाळतीन झाली रुक्मीनीच्या गूंफवर sītā vanālā jātā pāca mahinyāca garvadhara aśī bāḷatīna jhālī rukmīnīcyā gūmphavara | ✎ When Sita was going to the forest, she was five months pregnant She had her delivery in Rukmini*’s cave ▷ Sita (वनाला) class (पाच)(महिन्याच)(गर्वधर) ▷ (अशी)(बाळतीन) has_come (रुक्मीनीच्या)(गूंफवर) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 46215 ✓ सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram Village कोरंगळी - Korangali | अरुण्या वनामधी सीता झाडाला सांग गोष्टी पाच महिन्याचा गर्भ पोटी लहू अंकूशाचा येळ aruṇyā vanāmadhī sītā jhāḍālā sāṅga gōṣṭī pāca mahinyācā garbha pōṭī lahū aṅkūśācā yēḷa | ✎ In Arunya forest, Sita tells stories to the tree She was five months pregnant at the time of Lahu and Ankush ▷ Aranya (वनामधी) Sita (झाडाला) with (गोष्टी) ▷ (पाच)(महिन्याचा)(गर्भ)(पोटी)(लहू)(अंकूशाचा)(येळ) | pas de traduction en français |
[23] id = 46337 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | बहिण्या वनामधी सीता झाडाला सांग गोष्टी पाचव्या महिन्याचा बाळ अंकूशा तिच्या पोटी bahiṇyā vanāmadhī sītā jhāḍālā sāṅga gōṣṭī pācavyā mahinyācā bāḷa aṅkūśā ticyā pōṭī | ✎ In Arunya forest, Sita tells stories to the tree She was five months pregnant with Ankush ▷ (बहिण्या)(वनामधी) Sita (झाडाला) with (गोष्टी) ▷ (पाचव्या)(महिन्याचा) son (अंकूशा)(तिच्या)(पोटी) | pas de traduction en français |
[24] id = 46360 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg | पाचवा महिना खाऊ वाटत आंबट पहिल्या पाडाचे कवठ रामानी धुंडकले pācavā mahinā khāū vāṭata āmbaṭa pahilyā pāḍācē kavaṭha rāmānī dhuṇḍakalē | ✎ She is in her fifth month of pregnancy, she feels like eating something sour Ram searched for ready to ripen Wood Apples from the first harvest ▷ (पाचवा)(महिना)(खाऊ)(वाटत)(आंबट) ▷ (पहिल्या)(पाडाचे)(कवठ)(रामानी)(धुंडकले) | pas de traduction en français |
[25] id = 59939 ✓ खटाणी सुलोचना कल्याण - Khatani Sulochana Kalayan Village नाऊर - Naur | सिताबाई गरवर इला महिना पाचवा रामाच्या बागेमंदी ग पिकला अंजीर असावा sitābāī garavara ilā mahinā pācavā rāmācyā bāgēmandī ga pikalā añjīra asāvā | ✎ Sitabai is pregnant, she is in her fifth month In Ram’s garden, there should be a ripe fig ▷ Goddess_Sita (गरवर)(इला)(महिना)(पाचवा) ▷ Of_Ram (बागेमंदी) * (पिकला)(अंजीर)(असावा) | pas de traduction en français |
[26] id = 67248 ✓ मोरे कांता - More Kanta Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-14 start 02:43 ➡ listen to section | सीता ना गरभीण हिला महिणे झाले पाच रामाच्या बागेमधी अंजीरानी केला मात sītā nā garabhīṇa hilā mahiṇē jhālē pāca rāmācyā bāgēmadhī añjīrānī kēlā māta | ✎ Sita is pregnant, she is five months pregnant In Ram’s garden, figs have ripened in plenty ▷ Sita * (गरभीण)(हिला)(महिणे) become (पाच) ▷ Of_Ram (बागेमधी)(अंजीरानी) did (मात) | pas de traduction en français |
[27] id = 71495 ✓ मोकले जिजा - Mokale jija Village वाटेफळ - Watephal | असी सीतामाई गरभीण हिला महिने गेले पाच आरुण्य वनामधी येतो झाडाचा वास asī sītāmāī garabhīṇa hilā mahinē gēlē pāca āruṇya vanāmadhī yētō jhāḍācā vāsa | ✎ Sitamai is pregnant, she is five months pregnant In Arunya forest, there is a strong smell of trees ▷ (असी)(सीतामाई)(गरभीण)(हिला)(महिने) has_gone (पाच) ▷ Aranya (वनामधी)(येतो)(झाडाचा)(वास) | pas de traduction en français |
[28] id = 94309 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande | सीताबाई गरभीन इला महीना पाचवा रामाच्या बागात गार सावली आसावा sītābāī garabhīna ilā mahīnā pācavā rāmācyā bāgāta gāra sāvalī āsāvā | ✎ Sita is pregnant, she is in her fifth month In Ram’s garden, there should be a cool shade ▷ Goddess_Sita (गरभीन)(इला)(महीना)(पाचवा) ▷ Of_Ram (बागात)(गार) wheat-complexioned (आसावा) | pas de traduction en français |
[1] id = 1090 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija Village आंधळे - Andhale | सीता गर्भिण सहावा महिना चढाचा रामाच्या बागमधी पिकला अंजिर पाडाचा sītā garbhiṇa sahāvā mahinā caḍhācā rāmācyā bāgamadhī pikalā añjira pāḍācā | ✎ Sitabai is pregnant, she is in her sixth month, she is radiating with a new lustre In Ram’s garden, figs about to ripen have ripened ▷ Sita (गर्भिण)(सहावा)(महिना)(चढाचा) ▷ Of_Ram (बागमधी)(पिकला)(अंजिर)(पाडाचा) | pas de traduction en français |
[2] id = 1091 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede | सीता गरभीण सहावा महिना लाडाचा रामाच्या बागेमधी अंजीर पहिल्या पाडाचा sītā garabhīṇa sahāvā mahinā lāḍācā rāmācyā bāgēmadhī añjīra pahilyā pāḍācā | ✎ Sita is pregnant, she is in her sixth month, she is going to be fondled In Ram’s garden, figs from the first bloom are about to ripen ▷ Sita (गरभीण)(सहावा)(महिना)(लाडाचा) ▷ Of_Ram (बागेमधी)(अंजीर)(पहिल्या)(पाडाचा) | pas de traduction en français |
[3] id = 1092 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | सीता गरभीण हिला महिना झाला सहावा रामाच्या बागमधी उच नारळ कोंब नवा sītā garabhīṇa hilā mahinā jhālā sahāvā rāmācyā bāgamadhī uca nāraḷa kōmba navā | ✎ Sita is pregnant, she is in her sixth month In Ram’s garden, there is new tall shoot of coconut ▷ Sita (गरभीण)(हिला)(महिना)(झाला)(सहावा) ▷ Of_Ram (बागमधी)(उच)(नारळ)(कोंब)(नवा) | pas de traduction en français |
[4] id = 1093 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | गरभीण सीता नार हिला महिना सहावा अशोक वनामधी सीता रामाचा करी धावा garabhīṇa sītā nāra hilā mahinā sahāvā aśōka vanāmadhī sītā rāmācā karī dhāvā | ✎ Sita is pregnant, she is in her sixth month In Ashok forest, Sita is praying for Ram to come ▷ (गरभीण) Sita (नार)(हिला)(महिना)(सहावा) ▷ (अशोक)(वनामधी) Sita of_Ram (करी)(धावा) | pas de traduction en français |
[5] id = 39419 ✓ दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda Village औराळा - Aurala | साहवा महिना सिताला सावगी चढली रामाच्या बागात जाई बकुळ वेढली sāhavā mahinā sitālā sāvagī caḍhalī rāmācyā bāgāta jāī bakuḷa vēḍhalī | ✎ Sitabai is pregnant, in her sixth month of pregnancy, she is radiating with a new lustre In Ram’s garden, Jasmine creeper has climbed, encircling Bakul tree ▷ (साहवा)(महिना) Sita (सावगी)(चढली) ▷ Of_Ram (बागात)(जाई)(बकुळ)(वेढली) | pas de traduction en français |
[6] id = 39429 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | सीता माय गर्भिण महिने झालीयात साही अरण्यवनात सीता माईला कोणी नाही sītā māya garbhiṇa mahinē jhālīyāta sāhī araṇyavanāta sītā māīlā kōṇī nāhī | ✎ Sita is pregnant, she is six months pregnant In Aranya forest, Sita has no one who is close to her ▷ Sita (माय)(गर्भिण)(महिने)(झालीयात)(साही) ▷ (अरण्यवनात) Sita (माईला)(कोणी) not | pas de traduction en français |
[7] id = 39437 ✓ बनसोडे केशरबाई फकीरा - Bansode Keshar Phakira Village गोंधवणी - Gondhawani | सिता बाई गरभीन महिने झाले सहा रामाच्या बागामंधी थाट कैकईचा पहा sitā bāī garabhīna mahinē jhālē sahā rāmācyā bāgāmandhī thāṭa kaikīcā pahā | ✎ Sita is pregnant, she is six months pregnant In Ram’s garden, look at Kaikeyi’s pomp ▷ Sita woman (गरभीन)(महिने) become (सहा) ▷ Of_Ram (बागामंधी)(थाट)(कैकईचा)(पहा) | pas de traduction en français |
[8] id = 48382 ✓ कोतवाल अनुसुया जयसिंग - Kotval Anusuya Jaysing Village अष्टापूर - Ashtapur | सीताबाई गर्भीण सहावा महीना चढाचा रामाच्या बागेमध्ये पिकला फणस पाडाचा sītābāī garbhīṇa sahāvā mahīnā caḍhācā rāmācyā bāgēmadhyē pikalā phaṇasa pāḍācā | ✎ Sitabai is pregnant, in her sixth month of pregnancy, she is radiating with a new lustre In Ram’s garden, Jackfruit about to ripen has ripened ▷ Goddess_Sita (गर्भीण)(सहावा)(महीना)(चढाचा) ▷ Of_Ram (बागेमध्ये)(पिकला)(फणस)(पाडाचा) | pas de traduction en français |
[9] id = 49879 ✓ मोरे सरस्वती - More Saraswati Village वेळापूर - Velapur | सीताबाई गर्भीण इला महिना सहावा रामाच्या बागामंदी झाड मोसंबी लावावा sītābāī garbhīṇa ilā mahinā sahāvā rāmācyā bāgāmandī jhāḍa mōsambī lāvāvā | ✎ Sitabai is pregnant, she is in her sixth month In Ram’s garden, sweet lime trees should be planted ▷ Goddess_Sita (गर्भीण)(इला)(महिना)(सहावा) ▷ Of_Ram (बागामंदी)(झाड)(मोसंबी)(लावावा) | pas de traduction en français |
[10] id = 49880 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सीताबाई गर्भीण महिने झाले सहा रामाच्या बागेत उभी शोभा येऊ रहा sītābāī garbhīṇa mahinē jhālē sahā rāmācyā bāgēta ubhī śōbhā yēū rahā | ✎ Sitabai is pregnant, she is six months pregnant In Ram’s garden, she is looking brighter and more beautiful ▷ Goddess_Sita (गर्भीण)(महिने) become (सहा) ▷ Of_Ram (बागेत) standing (शोभा)(येऊ)(रहा) | pas de traduction en français |
[11] id = 44800 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri | सीताबाई गर्भीण हीला महिना सहावा आरुण्य वनात सीता गर्भिण पहावा sītābāī garbhīṇa hīlā mahinā sahāvā āruṇya vanāta sītā garbhiṇa pahāvā | ✎ Sitabai is pregnant, she is six months pregnant In Arunya forest, look at the pregnant Sita ▷ Goddess_Sita (गर्भीण)(हीला)(महिना)(सहावा) ▷ Aranya (वनात) Sita (गर्भिण)(पहावा) | pas de traduction en français |
[12] id = 44815 ✓ सावंत शैलाबाई - Savant Shaila Village विराम - Viram | सीतामाई गरभीण सहावा महिना चढाचा रामाच्या बागेमधी पिकल अंजीर पाडाचा sītāmāī garabhīṇa sahāvā mahinā caḍhācā rāmācyā bāgēmadhī pikala añjīra pāḍācā | ✎ Sitabai is pregnant, in her sixth month of pregnancy, she is radiating with a new lustre In Ram’s garden, figs from the first bloom have ripened ▷ (सीतामाई)(गरभीण)(सहावा)(महिना)(चढाचा) ▷ Of_Ram (बागेमधी)(पिकल)(अंजीर)(पाडाचा) | pas de traduction en français |
[13] id = 44816 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur | सहावा महीना सीता माई फार फार रामाच्या बागात लागल तुला वार sahāvā mahīnā sītā māī phāra phāra rāmācyā bāgāta lāgala tulā vāra | ✎ Sitamai is in her sixth month of pregnancy, she is feeling uneasy Ín Ram’s garden, you will get a nice breeze ▷ (सहावा)(महीना) Sita (माई)(फार)(फार) ▷ Of_Ram (बागात)(लागल) to_you (वार) | pas de traduction en français |
[14] id = 44817 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg | सहावा महीना हिला अन्नाची शिसारी पिकल्यात चिचा बोरी रामाच्या बागाची sahāvā mahīnā hilā annācī śisārī pikalyāta cicā bōrī rāmācyā bāgācī | ✎ She is in her sixth month of pregnancy, she has a nausea for food In Ram’s garden Tamarind and Jujube fruits are ripe ▷ (सहावा)(महीना)(हिला)(अन्नाची)(शिसारी) ▷ (पिकल्यात)(चिचा)(बोरी) of_Ram (बागाची) | pas de traduction en français |
[15] id = 59940 ✓ खटाणी सुलोचना कल्याण - Khatani Sulochana Kalayan Village नाऊर - Naur | सिताबाई गरवर ग इला महिना सहावा रामाच्या बागेमंदी ग पिकला अंजीर पहावा sitābāī garavara ga ilā mahinā sahāvā rāmācyā bāgēmandī ga pikalā añjīra pahāvā | ✎ Sitabai is pregnant, she is in her sixth month In Ram’s graden, look for ripe figs ▷ Goddess_Sita (गरवर) * (इला)(महिना)(सहावा) ▷ Of_Ram (बागेमंदी) * (पिकला)(अंजीर)(पहावा) | pas de traduction en français |
[16] id = 67252 ✓ मोरे कांता - More Kanta Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-14 start 03:19 ➡ listen to section | सीता ना गरभीण सहावा महिना चढाचा रामाच्या बागेमधी लाल अंजीर पाडाचा sītā nā garabhīṇa sahāvā mahinā caḍhācā rāmācyā bāgēmadhī lāla añjīra pāḍācā | ✎ Sitabai is pregnant, in her sixth month of pregnancy, she is radiating with a new lustre In Ram’s garden, there are red figs about to ripen ▷ Sita * (गरभीण)(सहावा)(महिना)(चढाचा) ▷ Of_Ram (बागेमधी)(लाल)(अंजीर)(पाडाचा) | pas de traduction en français |
[17] id = 71496 ✓ मोकले जिजा - Mokale jija Village वाटेफळ - Watephal | असी सीतामाई गरभीण हिला महिने गेले सहा आरुण्य वनामधे सिताला नाही आसत asī sītāmāī garabhīṇa hilā mahinē gēlē sahā āruṇya vanāmadhē sitālā nāhī āsata | ✎ Sitamai is pregnant, she is six months pregnant In Arunya forest, Sita has no support from any one ▷ (असी)(सीतामाई)(गरभीण)(हिला)(महिने) has_gone (सहा) ▷ Aranya (वनामधे) Sita not (आसत) | pas de traduction en français |
[1] id = 1095 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija Village आंधळे - Andhale | सीता गर्भिण सातवा महिना जातो जडू रामाच्या बागमधी आला अंजिराला घडू sītā garbhiṇa sātavā mahinā jātō jaḍū rāmācyā bāgamadhī ālā añjirālā ghaḍū | ✎ Sita is pregnant, she is finding the seventh month difficult In Ram’s garden, figs are about to ripen ▷ Sita (गर्भिण)(सातवा)(महिना) goes (जडू) ▷ Of_Ram (बागमधी) here_comes (अंजिराला)(घडू) | pas de traduction en français |
[2] id = 1096 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede | सीता गरभीण तिला महिने झाले सात रामाच्या बागेमधी अंजीराने केली मात sītā garabhīṇa tilā mahinē jhālē sāta rāmācyā bāgēmadhī añjīrānē kēlī māta | ✎ Sita is pregnant, she is seven months pregnant In Ram’s garden, figs have grown in plenty ▷ Sita (गरभीण)(तिला)(महिने) become (सात) ▷ Of_Ram (बागेमधी)(अंजीराने) shouted (मात) | pas de traduction en français |
[3] id = 1097 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | सीता गरभीण हिला महिने झाले सात रामाच्या बागमधी चिचबाईला आल पिक sītā garabhīṇa hilā mahinē jhālē sāta rāmācyā bāgamadhī cicabāīlā āla pika | ✎ Sita is pregnant, she is seven months pregnant In Ram’s garden, Tamarind fruits have ripened ▷ Sita (गरभीण)(हिला)(महिने) become (सात) ▷ Of_Ram (बागमधी)(चिचबाईला) here_comes (पिक) | pas de traduction en français |
[4] id = 1098 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | गरभीण सीता नार हिला महिना सातवा सांगते बाई तुला बंधु मुखी रघुनाथ garabhīṇa sītā nāra hilā mahinā sātavā sāṅgatē bāī tulā bandhu mukhī raghunātha | ✎ Sita is pregnant, she is in her seventh month I tell you, woman, her brother is chanting the name of God Raghunath ▷ (गरभीण) Sita (नार)(हिला)(महिना)(सातवा) ▷ I_tell woman to_you brother (मुखी)(रघुनाथ) | pas de traduction en français |
[5] id = 39418 ✓ दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda Village औराळा - Aurala | सातवा महिना सिताला जड भारी रामाच्या बागात पिकल्या चिंचबोरी sātavā mahinā sitālā jaḍa bhārī rāmācyā bāgāta pikalyā ciñcabōrī | ✎ Her seventh month of pregnancy, Sita is finding it very difficult In Ram’s garden, Tamarind and Jujube fruits are ripe ▷ (सातवा)(महिना) Sita (जड)(भारी) ▷ Of_Ram (बागात)(पिकल्या)(चिंचबोरी) | pas de traduction en français |
[6] id = 39433 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | सीता माय गर्भिण महिने झालीयेत सात अशा अरण्यवनात नव्हता पलंगाला घात sītā māya garbhiṇa mahinē jhālīyēta sāta aśā araṇyavanāta navhatā palaṅgālā ghāta | ✎ Sitamay is pregnant, she is seven months pregnant In such a big Aranya forest, there was no Ghaypat (Cordage plant) to make a bed ▷ Sita (माय)(गर्भिण)(महिने)(झालीयेत)(सात) ▷ (अशा)(अरण्यवनात)(नव्हता)(पलंगाला)(घात) | pas de traduction en français |
[7] id = 39436 ✓ बनसोडे केशरबाई फकीरा - Bansode Keshar Phakira Village गोंधवणी - Gondhawani | सिता बाई गरभीन ईला महिने झाले सात गोसाव्याच्या मठामंधी पडली पाऊल वाट sitā bāī garabhīna īlā mahinē jhālē sāta gōsāvyācyā maṭhāmandhī paḍalī pāūla vāṭa | ✎ Sitabai is pregnant, she is seven months pregnant It became a daily path to the Gosavi* hermitage ▷ Sita woman (गरभीन)(ईला)(महिने) become (सात) ▷ (गोसाव्याच्या)(मठामंधी)(पडली)(पाऊल)(वाट) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 41757 ✓ लेंबे अंजना - Lembe Anjana Village डोणगाव - Dongaon | सीता गरवार हिला महिने झाले सात रामाच्या बागमधी अंजीर झाले दाट sītā garavāra hilā mahinē jhālē sāta rāmācyā bāgamadhī añjīra jhālē dāṭa | ✎ Sita is pregnant, she is seven months pregnant In Ram’s garden, figs are crowding on the trees ▷ Sita (गरवार)(हिला)(महिने) become (सात) ▷ Of_Ram (बागमधी)(अंजीर) become (दाट) | pas de traduction en français |
[9] id = 48383 ✓ कोतवाल अनुसुया जयसिंग - Kotval Anusuya Jaysing Village अष्टापूर - Ashtapur | सिताबाई गर्भीन हिला महिने गेले सात रामाच्या बागेत पिकला अंजीर झाली मात sitābāī garbhīna hilā mahinē gēlē sāta rāmācyā bāgēta pikalā añjīra jhālī māta | ✎ Sita is pregnant, she is seven months pregnant In Ram’s garden, ripe figs have grown in plenty ▷ Goddess_Sita (गर्भीन)(हिला)(महिने) has_gone (सात) ▷ Of_Ram (बागेत)(पिकला)(अंजीर) has_come (मात) | pas de traduction en français |
[10] id = 49878 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri | सीताबाई गर्भीण हिला महिना सातवा आरुण्य वनात हिरवी चोळी बेतावा sītābāī garbhīṇa hilā mahinā sātavā āruṇya vanāta hiravī cōḷī bētāvā | ✎ Sita is pregnant, she is seven months pregnant In Arunya forest, cut out a green blouse (for stitching) ▷ Goddess_Sita (गर्भीण)(हिला)(महिना)(सातवा) ▷ Aranya (वनात) green blouse (बेतावा) | pas de traduction en français |
[11] id = 50006 ✓ मोरे सरस्वती - More Saraswati Village वेळापूर - Velapur | सीताबाई गरभीन इला महीना सातवा पत्र रामाला पाठवा sītābāī garabhīna ilā mahīnā sātavā patra rāmālā pāṭhavā | ✎ Sita is pregnant, she is in her seventh month Send a letter to Ram ▷ Goddess_Sita (गरभीन)(इला)(महीना)(सातवा) ▷ (पत्र) Ram (पाठवा) | pas de traduction en français |
[12] id = 50007 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सीताबाई गर्भीण महिने झाले सात केगामती सासू जवळ खाती दहीभात sītābāī garbhīṇa mahinē jhālē sāta kēgāmatī sāsū javaḷa khātī dahībhāta | ✎ Sita is pregnant, she is seven months pregnant Kaikeyi, her mother-in-law, she was eating curds and rice nearby ▷ Goddess_Sita (गर्भीण)(महिने) become (सात) ▷ (केगामती)(सासू)(जवळ) eat (दहीभात) | pas de traduction en français |
[13] id = 44556 ✓ सावंत शैलाबाई - Savant Shaila Village विराम - Viram | सीतामाई गरभीण महिने झाले सात रामाच्या बागमधी पडली पाऊलवाट sītāmāī garabhīṇa mahinē jhālē sāta rāmācyā bāgamadhī paḍalī pāūlavāṭa | ✎ Sitamiy is pregnant, she is seven months pregnant A path to come and go went through Ram’s garden ▷ (सीतामाई)(गरभीण)(महिने) become (सात) ▷ Of_Ram (बागमधी)(पडली)(पाऊलवाट) | pas de traduction en français |
[14] id = 44560 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | सीता गरोदर हिला महिना सातवा रामाच्या बागेत पिकला अंजीर आसावा sītā garōdara hilā mahinā sātavā rāmācyā bāgēta pikalā añjīra āsāvā | ✎ Sita is pregnant, she is in her seventh month In Ram’s garden, there should be ripe figs ▷ Sita (गरोदर)(हिला)(महिना)(सातवा) ▷ Of_Ram (बागेत)(पिकला)(अंजीर)(आसावा) | pas de traduction en français |
[15] id = 44605 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg | सातवा महिना सीताबाईला जातो जड राम सीतेची शेज सोड sātavā mahinā sītābāīlā jātō jaḍa rāma sītēcī śēja sōḍa | ✎ Sitabai is finding her seventh month of pregnancy difficult Ram has stopped sleeping with Sita ▷ (सातवा)(महिना) goddess_Sita goes (जड) ▷ Ram (सीतेची)(शेज)(सोड) | pas de traduction en français |
[16] id = 44734 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur | सातवा महिना सीताबाई सरी दोरी रामाच्या बागाच्या पिकल्या चिचा बोरी sātavā mahinā sītābāī sarī dōrī rāmācyā bāgācyā pikalyā cicā bōrī | ✎ Sitabai is in her seventh month of pregnancy, she pushes the string ahead a little In Ram’s garden, Tamarind and Jujube trees are ripe ▷ (सातवा)(महिना) goddess_Sita (सरी)(दोरी) ▷ Of_Ram (बागाच्या)(पिकल्या)(चिचा)(बोरी) | pas de traduction en français |
[17] id = 59941 ✓ खटाणी सुलोचना कल्याण - Khatani Sulochana Kalayan Village नाऊर - Naur | सिताबाई गरवर ईला महिना सातवा रामाच्या बागामंदी चिचा बोराट्या असावा sitābāī garavara īlā mahinā sātavā rāmācyā bāgāmandī cicā bōrāṭyā asāvā | ✎ Sitabai is pregnant, she is in her seventh month There should be Tamarind and Jujube fruits in Ram’s garden ▷ Goddess_Sita (गरवर)(ईला)(महिना)(सातवा) ▷ Of_Ram (बागामंदी)(चिचा)(बोराट्या)(असावा) | pas de traduction en français |
[18] id = 67246 ✓ मोरे कांता - More Kanta Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-14 start 03:57 ➡ listen to section | सीता ना गरभीण हिला महिणे झाले सात रामाच्या बागेमधी अंजीरानी केली मात sītā nā garabhīṇa hilā mahiṇē jhālē sāta rāmācyā bāgēmadhī añjīrānī kēlī māta | ✎ Sita is pregnant, she is in her seventh month In Ram’s garden, figs have grown in plenty ▷ Sita * (गरभीण)(हिला)(महिणे) become (सात) ▷ Of_Ram (बागेमधी)(अंजीरानी) shouted (मात) | pas de traduction en français |
[19] id = 71497 ✓ मोकले जिजा - Mokale jija Village वाटेफळ - Watephal | असी सितामाई गरभीण हिला महिने गेले सात सातीच्या सात रंग आरुण्य वनामध्ये तराई बोर asī sitāmāī garabhīṇa hilā mahinē gēlē sāta sātīcyā sāta raṅga āruṇya vanāmadhyē tarāī bōra | ✎ Sitamai is pregnant, she is seven months pregnant She is experiencing different feelings, there is a grove of Tarai Jujube fruits in Arunya forest ▷ (असी)(सितामाई)(गरभीण)(हिला)(महिने) has_gone (सात) ▷ (सातीच्या)(सात)(रंग) Aranya (वनामध्ये)(तराई)(बोर) | pas de traduction en français |
[20] id = 94311 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande | सीताबाई गरभीन इला महीना सातवा रामाच्या बागात झाडे अंजीरा आसावा sītābāī garabhīna ilā mahīnā sātavā rāmācyā bāgāta jhāḍē añjīrā āsāvā | ✎ Sitabai is pregnant, she is in her seventh month In Ram’s garden, there should be fig trees ▷ Goddess_Sita (गरभीन)(इला)(महीना)(सातवा) ▷ Of_Ram (बागात)(झाडे)(अंजीरा)(आसावा) | pas de traduction en français |
[21] id = 94312 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni | सातव्या महिन्यामधी सीताबाईला ढवाल अंकुश बाळा वेळ कशी जलमाची परवड sātavyā mahinyāmadhī sītābāīlā ḍhavāla aṅkuśa bāḷā vēḷa kaśī jalamācī paravaḍa | ✎ In the seventh month of pregnancy, Sitabai is having dohale* At the time of Ankush, she suffered a lot ▷ (सातव्या)(महिन्यामधी) goddess_Sita (ढवाल) ▷ (अंकुश) child (वेळ) how (जलमाची)(परवड) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 1100 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija Village आंधळे - Andhale | सीता गर्भिण हिला महिना आठवा आंजिराचा घड सीताबाईला पाठवा sītā garbhiṇa hilā mahinā āṭhavā āñjirācā ghaḍa sītābāīlā pāṭhavā | ✎ Sita is pregnant, she is in her eighth month Send a bunch of figs to Sitabai ▷ Sita (गर्भिण)(हिला)(महिना)(आठवा) ▷ (आंजिराचा)(घड) goddess_Sita (पाठवा) | pas de traduction en français |
[2] id = 1101 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | सीता गरभीण हिला महिन झाल आठ येवढ्या वनामधी देव तातोबा पडली गाठ sītā garabhīṇa hilā mahina jhāla āṭha yēvaḍhyā vanāmadhī dēva tātōbā paḍalī gāṭha | ✎ Sita is pregnant, she is eight months pregnant In such a big forest, she happened to meet God Tatoba ▷ Sita (गरभीण)(हिला)(महिन)(झाल) eight ▷ (येवढ्या)(वनामधी)(देव)(तातोबा)(पडली)(गाठ) | pas de traduction en français |
[3] id = 1102 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede | सीता गरभीण तिला महिने झाले आठ रामाच्या बागेमधी सीता पडली पाऊलवाट sītā garabhīṇa tilā mahinē jhālē āṭha rāmācyā bāgēmadhī sītā paḍalī pāūlavāṭa | ✎ Sita is pregnant, she is eight months pregnant In Ram’s garden, Sita was coming and going every now and then ▷ Sita (गरभीण)(तिला)(महिने) become eight ▷ Of_Ram (बागेमधी) Sita (पडली)(पाऊलवाट) | pas de traduction en français |
[4] id = 1103 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | गरभीण सीता नार हिला महिना आहे आठवा रामाच्या बागेमधी पिकली पपई पाठवा garabhīṇa sītā nāra hilā mahinā āhē āṭhavā rāmācyā bāgēmadhī pikalī papaī pāṭhavā | ✎ Sita is pregnant, she is in her eighth month Send her a ripe Papaya fruit from Ram’s garden ▷ (गरभीण) Sita (नार)(हिला)(महिना)(आहे)(आठवा) ▷ Of_Ram (बागेमधी)(पिकली)(पपई)(पाठवा) | pas de traduction en français |
[5] id = 39417 ✓ दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda Village औराळा - Aurala | आठवा महिना सिताला आठ घाट सिता भावजयी सोडा गरतराची गाठ āṭhavā mahinā sitālā āṭha ghāṭa sitā bhāvajayī sōḍā garatarācī gāṭha | ✎ Sita is eight months pregnant, eight varieties of ghat* (a dish made with lentils) Sita, sister in law, untie the knot of the sari on your bloated stomach (to feel more comfortable) ▷ (आठवा)(महिना) Sita eight (घाट) ▷ Sita (भावजयी)(सोडा)(गरतराची)(गाठ) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 39431 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | सीता माय गर्भीण महिने झालीयेत आठ अशा अरण्यवनात फुलबाई करवंदीला दाट sītā māya garbhīṇa mahinē jhālīyēta āṭha aśā araṇyavanāta phulabāī karavandīlā dāṭa | ✎ Sitamai is pregnant, she is eight months pregnant In such a big Aranya forest, Karavand berries are full of flowers ▷ Sita (माय)(गर्भीण)(महिने)(झालीयेत) eight ▷ (अशा)(अरण्यवनात)(फुलबाई)(करवंदीला)(दाट) | pas de traduction en français |
[7] id = 39435 ✓ बनसोडे केशरबाई फकीरा - Bansode Keshar Phakira Village गोंधवणी - Gondhawani | सिता बाई गरभीन ईला महिने झाले आठ गोसाई बाबानं ईचा केला होता थाट sitā bāī garabhīna īlā mahinē jhālē āṭha gōsāī bābānaṁ īcā kēlā hōtā thāṭa | ✎ Sitabai is pregnant, she is eight months pregnant Gosavi* baba is affectinately doing things to please her and keep her happy ▷ Sita woman (गरभीन)(ईला)(महिने) become eight ▷ (गोसाई)(बाबानं)(ईचा) did (होता)(थाट) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 48441 ✓ कोतवाल अनुसुया जयसिंग - Kotval Anusuya Jaysing Village अष्टापूर - Ashtapur | सिताबाई गर्भीण हिला महिने गेले आठ बागेला येताजता रंगली पाऊलवाट sitābāī garbhīṇa hilā mahinē gēlē āṭha bāgēlā yētājatā raṅgalī pāūlavāṭa | ✎ Sitabai is pregnant, she is eight months pregnant A path was marked while coming and going to the garden ▷ Goddess_Sita (गर्भीण)(हिला)(महिने) has_gone eight ▷ (बागेला)(येताजता)(रंगली)(पाऊलवाट) | pas de traduction en français |
[9] id = 50003 ✓ मोरे सरस्वती - More Saraswati Village वेळापूर - Velapur | सीताबाई गरभीन इला महीने झाले आठ तात्याबाच्या मठाला पडल पावूलवाट sītābāī garabhīna ilā mahīnē jhālē āṭha tātyābācyā maṭhālā paḍala pāvūlavāṭa | ✎ Sitabai is pregnant, she is eight months pregnant She was coming and going to Tatyaba’s hermitage every now and then ▷ Goddess_Sita (गरभीन)(इला)(महीने) become eight ▷ (तात्याबाच्या)(मठाला)(पडल)(पावूलवाट) | pas de traduction en français |
[10] id = 50004 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri | सीताबाई गर्भीन हिला महिना आठ आरुण्य वनात पडली पाऊलवाट sītābāī garbhīna hilā mahinā āṭha āruṇya vanāta paḍalī pāūlavāṭa | ✎ Sitabai is pregnant, she is eight months pregnant She was coming and going to Arunya forest every now and then ▷ Goddess_Sita (गर्भीन)(हिला)(महिना) eight ▷ Aranya (वनात)(पडली)(पाऊलवाट) | pas de traduction en français |
[11] id = 50005 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सीताबाई गर्भीन महिने झाले आठ रामाच्या बागेमधी उभी पडली पाऊलवाट sītābāī garbhīna mahinē jhālē āṭha rāmācyā bāgēmadhī ubhī paḍalī pāūlavāṭa | ✎ Sitabai is pregnant, she is eight months pregnant In Ram’s garden, a vertical path is marked for coming and going ▷ Goddess_Sita (गर्भीन)(महिने) become eight ▷ Of_Ram (बागेमधी) standing (पडली)(पाऊलवाट) | pas de traduction en français |
[12] id = 38431 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur | आठवा महिना सितामाई आठ गाठ रामाच्या बागाच्या पडली पाऊलवाट āṭhavā mahinā sitāmāī āṭha gāṭha rāmācyā bāgācyā paḍalī pāūlavāṭa | ✎ Sita is eight months pregnant, eight varieties of ghat*/gath (a dish made with lentils) A path to come an go went through Ram’s garden ▷ (आठवा)(महिना)(सितामाई) eight (गाठ) ▷ Of_Ram (बागाच्या)(पडली)(पाऊलवाट) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 44539 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg | आठवा महिना सीता करती आटोकाट भरताच्या रथाला सोड वाट āṭhavā mahinā sītā karatī āṭōkāṭa bharatācyā rathālā sōḍa vāṭa | ✎ It is the eighth month of pregnancy, Sita is curious Make way for Bharat’s chariot ▷ (आठवा)(महिना) Sita asks_for (आटोकाट) ▷ (भरताच्या)(रथाला)(सोड)(वाट) | pas de traduction en français |
[14] id = 59942 ✓ खटाणी सुलोचना कल्याण - Khatani Sulochana Kalayan Village नाऊर - Naur | सिताबाई गरवर ईला महिने झाले आठ भैन्या वनामदी पुस गोसाव्याचा मठ sitābāī garavara īlā mahinē jhālē āṭha bhainyā vanāmadī pusa gōsāvyācā maṭha | ✎ Sita is pregnant, she is eight months pregnant In a frightful, dreadful forest, she is asking for Gosavi*’s hermitage ▷ Goddess_Sita (गरवर)(ईला)(महिने) become eight ▷ (भैन्या)(वनामदी) enquire of_mendicant (मठ) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 67247 ✓ मोरे कांता - More Kanta Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-14 start 04:37 ➡ listen to section | सीता ना गरभीण हिला महिने झाले आठ रामाच्या बागेमधी पडली पाऊल वाट sītā nā garabhīṇa hilā mahinē jhālē āṭha rāmācyā bāgēmadhī paḍalī pāūla vāṭa | ✎ Sita is pregnant, she is eight months pregnant She was coming and going to Ram’s garden every now and then ▷ Sita * (गरभीण)(हिला)(महिने) become eight ▷ Of_Ram (बागेमधी)(पडली)(पाऊल)(वाट) | pas de traduction en français |
[16] id = 71498 ✓ मोकले जिजा - Mokale jija Village वाटेफळ - Watephal | असी सीतामाई गरभीण हिला महीने गेले आठ आरुण्य वनामध्ये शोधा गोसाव्याचा मठ asī sītāmāī garabhīṇa hilā mahīnē gēlē āṭha āruṇya vanāmadhyē śōdhā gōsāvyācā maṭha | ✎ Sita is pregnant, she is eight months pregnant In Arunya forest, search for Gosavi*’s hermitage ▷ (असी)(सीतामाई)(गरभीण)(हिला)(महीने) has_gone eight ▷ Aranya (वनामध्ये)(शोधा) of_mendicant (मठ) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 94316 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande | सीताबाई गरभीण इला महिना झाले आठ रामाच्या बागात पडली पावुल वाट sītābāī garabhīṇa ilā mahinā jhālē āṭha rāmācyā bāgāta paḍalī pāvula vāṭa | ✎ Sita is pregnant, she is eight months pregnant She was coming and going to Ram’s garden every now and then ▷ Goddess_Sita (गरभीण)(इला)(महिना) become eight ▷ Of_Ram (बागात)(पडली)(पावुल)(वाट) | pas de traduction en français |
[18] id = 94317 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | सीताबाई गरभीण हिला महिना आठ अरुण्या वनामधी फुल करवंदाला दाट sītābāī garabhīṇa hilā mahinā āṭha aruṇyā vanāmadhī fula karavandālā dāṭa | ✎ Sitamai is pregnant, she is eight months pregnant In Aranya forest, Karavand berries are full of flowers ▷ Goddess_Sita (गरभीण)(हिला)(महिना) eight ▷ Aranya (वनामधी) flowers (करवंदाला)(दाट) | pas de traduction en français |
[1] id = 1105 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija Village आंधळे - Andhale | सीता गर्भिण तिला महिने झाले नऊ सीताच्या बाळच लव अंकुश नाव ठेऊ sītā garbhiṇa tilā mahinē jhālē naū sītācyā bāḷaca lava aṅkuśa nāva ṭhēū | ✎ Sita is pregnant, she is nine months pregnant Keep the names of Sita’s sons Lav and Ankush ▷ Sita (गर्भिण)(तिला)(महिने) become (नऊ) ▷ Of_Sita (बाळच) put (अंकुश)(नाव)(ठेऊ) | pas de traduction en français |
[2] id = 1106 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | सीता गरभीण हिला महिन झाल नऊ सीताच्या अंगी चोळी अंजरी येती मऊ sītā garabhīṇa hilā mahina jhāla naū sītācyā aṅgī cōḷī añjarī yētī maū | ✎ Sita is pregnant, she is nine months pregnant A soft reddish green blouse fits Sita well ▷ Sita (गरभीण)(हिला)(महिन)(झाल)(नऊ) ▷ Of_Sita (अंगी) blouse (अंजरी)(येती)(मऊ) | pas de traduction en français |
[3] id = 1107 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede | सीता गरभीर तिला महिने झाले नऊ रामाच्या बागेमधी अंजीराला केव्हा जाऊ sītā garabhīra tilā mahinē jhālē naū rāmācyā bāgēmadhī añjīrālā kēvhā jāū | ✎ Sita is pregnant, she is nine months pregnant When can I go to fetch figs from Ram’s garden ▷ Sita (गरभीर)(तिला)(महिने) become (नऊ) ▷ Of_Ram (बागेमधी)(अंजीराला)(केव्हा)(जाऊ) | pas de traduction en français |
[4] id = 1108 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede | सीता गरभीण तिला गर्भाच्या वकार्या राम भरतार तिच्या पुढ करी सुपार्या sītā garabhīṇa tilā garbhācyā vakāryā rāma bharatāra ticyā puḍha karī supāryā | ✎ Sita is pregnant, she is having a vomitimg sensation Ram, her husband, holds areca nuts in front of her ▷ Sita (गरभीण)(तिला)(गर्भाच्या)(वकार्या) ▷ Ram (भरतार)(तिच्या)(पुढ)(करी)(सुपार्या) | pas de traduction en français |
[5] id = 1109 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | गरभीण सीता नार हिला महिना आहे नववा राम बागमधी माझ्या पाठीशी बस देवा garabhīṇa sītā nāra hilā mahinā āhē navavā rāma bāgamadhī mājhyā pāṭhīśī basa dēvā | ✎ Sita is pregnant, she is in her ninth month In Ram’s garden, support me, God ▷ (गरभीण) Sita (नार)(हिला)(महिना)(आहे)(नववा) ▷ Ram (बागमधी) my (पाठीशी)(बस)(देवा) | pas de traduction en français |
[6] id = 39432 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | सीता माय गर्भिण महिने झालीयात नवू अशा अरण्यवनात झाले अंकूश आणि लहू sītā māya garbhiṇa mahinē jhālīyāta navū aśā araṇyavanāta jhālē aṅkūśa āṇi lahū | ✎ Sita is pregnant, she is nine months pregnant Ankush and Lahu are born in such a big Aranya forest ▷ Sita (माय)(गर्भिण)(महिने)(झालीयात)(नवू) ▷ (अशा)(अरण्यवनात) become (अंकूश)(आणि)(लहू) | pas de traduction en français |
[7] id = 39434 ✓ बनसोडे केशरबाई फकीरा - Bansode Keshar Phakira Village गोंधवणी - Gondhawani | सिता बाई गरभीन इला महिने झाले नऊ अंकूश लहू बाळ हेतं झाले सेक्के (सख्खे) भाऊ sitā bāī garabhīna ilā mahinē jhālē naū aṅkūśa lahū bāḷa hētaṁ jhālē sēkkē (sakhkhē) bhāū | ✎ Sita is pregnant, she is nine months pregnant Lahu and Ankush are born real brothers ▷ Sita woman (गरभीन)(इला)(महिने) become (नऊ) ▷ (अंकूश)(लहू) son (हेतं) become (सेक्के) ( (सख्खे) ) brother | pas de traduction en français |
[8] id = 50001 ✓ मोरे सरस्वती - More Saraswati Village वेळापूर - Velapur | सीताबाई गरभीन इला महीने झाले नवू जलमले अंकूश लहू sītābāī garabhīna ilā mahīnē jhālē navū jalamalē aṅkūśa lahū | ✎ Sita is pregnant, she is nine months pregnant Ankush and Lahu are born ▷ Goddess_Sita (गरभीन)(इला)(महीने) become (नवू) ▷ (जलमले)(अंकूश)(लहू) | pas de traduction en français |
[9] id = 50002 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri | सीताबाई गर्भीन हिला महिनेत नऊ अंगड्या टोपड्याचे लव अंकूश पाहू sītābāī garbhīna hilā mahinēta naū aṅgaḍyā ṭōpaḍyācē lava aṅkūśa pāhū | ✎ Sita is pregnant, she is nine months pregnant Let’s see Lahu and Ankush in their baby dress and bonnet ▷ Goddess_Sita (गर्भीन)(हिला)(महिनेत)(नऊ) ▷ (अंगड्या)(टोपड्याचे) put (अंकूश)(पाहू) | pas de traduction en français |
[10] id = 50606 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सिता गर्भीण महिने झाले नऊ सिता बाळंतीण बाळ जन्मली अंकूश लहू sitā garbhīṇa mahinē jhālē naū sitā bāḷantīṇa bāḷa janmalī aṅkūśa lahū | ✎ Sita is pregnant, she is nine months pregnant Sita has delivered, Lahu and Ankush are born ▷ Sita (गर्भीण)(महिने) become (नऊ) ▷ Sita (बाळंतीण) son (जन्मली)(अंकूश)(लहू) | pas de traduction en français |
[11] id = 54056 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg | नववा महीना सीता लागली देवध्यान कुलुपाच्या किल्ल्या लाग सुरव्या नारायण navavā mahīnā sītā lāgalī dēvadhyāna kulupācyā killayā lāga suravyā nārāyaṇa | ✎ Sita is in her ninth month, she is remembering God She is praying God Surya Narayan to get the keys for the lock ▷ (नववा)(महीना) Sita (लागली)(देवध्यान) ▷ (कुलुपाच्या)(किल्ल्या)(लाग)(सुरव्या)(नारायण) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | C:VIII-1.7 (C08-01-07) - Mother / Throes of child birth / God helps delivery | ||
Notes => | बाळंतपण होताना देवाची मदत लागते. बाळंतीण होणे हे एकतर्हेचे कुलुप उघडणे अशी समजूत आहे. त्याची चावी देवाकडे असते. त्याला चावी घेऊन ये अशी विनंती करायची. ही ओवी उदा. म्हणून घेता येईल. गर्भीण नारी देवाजीच्या कानी लागू नऊ महिन्यांची किल्ली कुलुपाला मागू C:VIII-1.7, 9 | God’s help is needed in adelivery. It is a belief that a delivery is like a kind of opening a lock and the key is with God. So, beg and pray God to come with the key. | |
[12] id = 44516 ✓ सावंत शैलाबाई - Savant Shaila Village विराम - Viram ◉ UVS-34-05 | सिताबाई गरभीण महिने झाले नऊ रामाच्या बागेत कोणाची वाट पाहू sitābāī garabhīṇa mahinē jhālē naū rāmācyā bāgēta kōṇācī vāṭa pāhū | ✎ Sitabai is nine-month pregnant Whom do I wait for in Ram’s garden? ▷ Goddess_Sita (गरभीण)(महिने) become (नऊ) ▷ Of_Ram (बागेत)(कोणाची)(वाट)(पाहू) | pas de traduction en français |
[13] id = 44527 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur | नववा महिना सिता हात जोडून बसली देरे देवा वाट गाय गाळात फसली navavā mahinā sitā hāta jōḍūna basalī dērē dēvā vāṭa gāya gāḷāta phasalī | ✎ Sita is in her ninth month of pregnancy, she is sitting with folded hands, praying God, take me out, the cow has got sunk in mud (this refers to the pregnant woman in labour pain) ▷ (नववा)(महिना) Sita hand (जोडून) sitting ▷ (देरे)(देवा)(वाट)(गाय)(गाळात)(फसली) | pas de traduction en français |
[14] id = 59943 ✓ खटाणी सुलोचना कल्याण - Khatani Sulochana Kalayan Village नाऊर - Naur | सिताबाई गरवर ईला महिने नऊ भैन्या वनामंदी गोसावी तीचे भाऊ sitābāī garavara īlā mahinē naū bhainyā vanāmandī gōsāvī tīcē bhāū | ✎ Sita is pregnant, she is nine months pregnant In the frightful, dreadful forest, Gosavis are her brothers ▷ Goddess_Sita (गरवर)(ईला)(महिने)(नऊ) ▷ (भैन्या)(वनामंदी)(गोसावी)(तीचे) brother | pas de traduction en français |
[15] id = 67729 ✓ मोरे कांता - More Kanta Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-14 start 05:15 ➡ listen to section | सीता ना गरभीण हिला महिने झाले नऊ रामाच्या बागेमधी कंत करी जोजो काड्या कुड्याचा पाळणा लहु अंकुश बाळा निजु sītā nā garabhīṇa hilā mahinē jhālē naū rāmācyā bāgēmadhī kanta karī jōjō kāḍyā kuḍyācā pāḷaṇā lahu aṅkuśa bāḷā niju | ✎ Sita is pregnant, she is nine months pregnant In Ram’s garden, her husband is singing Jo Jo (a lullaby) A cradle made of twigs Babies Lahu and Ankush are sleeping in it ▷ Sita * (गरभीण)(हिला)(महिने) become (नऊ) ▷ Of_Ram (बागेमधी)(कंत)(करी)(जोजो) ▷ (काड्या)(कुड्याचा) cradle (लहु)(अंकुश) child (निजु) | pas de traduction en français |
[16] id = 70309 ✓ दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda Village औराळा - Aurala | नववा महिना एक दिवस देवाचा नाही भरवसा बाई सिताबाईचा जिवाचा navavā mahinā ēka divasa dēvācā nāhī bharavasā bāī sitābāīcā jivācā | ✎ She is in her ninth month, one day is in God’s hand Woman, Sitabai’s life is at stake ▷ (नववा)(महिना)(एक)(दिवस)(देवाचा) ▷ Not (भरवसा) woman (सिताबाईचा)(जिवाचा) | pas de traduction en français |
[17] id = 71499 ✓ मोकले जिजा - Mokale jija Village वाटेफळ - Watephal | असी सीतामाई गरभीण हिला महिने गेले नऊ सिताबाई बाळंतीण हिला वातीचा वान लहु अंकुश पळसाची पान asī sītāmāī garabhīṇa hilā mahinē gēlē naū sitābāī bāḷantīṇa hilā vātīcā vāna lahu aṅkuśa paḷasācī pāna | ✎ Sitamai is nine months pregnant, she has delivered Sitabai is given wicks as Van*, Lahu and Ankush are like Palas leaves ▷ (असी)(सीतामाई)(गरभीण)(हिला)(महिने) has_gone (नऊ) ▷ Goddess_Sita (बाळंतीण)(हिला)(वातीचा)(वान)(लहु)(अंकुश)(पळसाची)(पान) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 94318 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande | सीताबाई गरभीन इला महिने झाले नवु परसुन व्हया रुशीच्या वाड्या जावु sītābāī garabhīna ilā mahinē jhālē navu parasuna vhayā ruśīcyā vāḍyā jāvu | ✎ Sita is pregnant, she is nine months pregnant For her delivery, let’s go to Rishi’s Ashram ▷ Goddess_Sita (गरभीन)(इला)(महिने) become (नवु) ▷ (परसुन)(व्हया)(रुशीच्या)(वाड्या)(जावु) | pas de traduction en français |