➡ Display complete classification scheme (3615 classes)9 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
[1] id = 2275 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | सवसरी धंदा जीव माझ्या लई वढा गेला आत्मा निघुनी राजा पान्याचा बुडबुडा savasarī dhandā jīva mājhyā laī vaḍhā gēlā ātmā nighunī rājā pānyācā buḍabuḍā | ✎ The business of my married life, it’s a big tension The soul has left, what remains is a bubble in the water ▷ (सवसरी)(धंदा) life my (लई)(वढा) ▷ Has_gone (आत्मा)(निघुनी) king (पान्याचा)(बुडबुडा) | L’occupation de mon samsāra, énorme tension dans ma vie L’âme quitte, s’en va, bulle qui crève à la surface de l’eau. |
[2] id = 2276 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | सवसरी धंदा माझ्या जिवाला सवरात गेला आत्मा निघुनी सर्व राहिल घरात savasarī dhandā mājhyā jivālā savarāta gēlā ātmā nighunī sarva rāhila gharāta | ✎ The business of my married life, I give it everything My soul is left, leaving everything in the house ▷ (सवसरी)(धंदा) my (जिवाला)(सवरात) ▷ Has_gone (आत्मा)(निघुनी)(सर्व)(राहिल)(घरात) | L’occupation de mon samsāra, ma vie s’y adonne avidement, Mon âme est partie, laissant tout à la maison en sortant. |
[3] id = 46420 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | सरगीच्या वाट आत्मकुडीच भांडण आत्म राजा बेईमान जातो कुडीला सोडवण saragīcyā vāṭa ātmakuḍīca bhāṇḍaṇa ātma rājā bēīmāna jātō kuḍīlā sōḍavaṇa | ✎ The way to heaven, soul and body fight Soul lacks loyalty, leaves the body and goes ▷ (सरगीच्या)(वाट)(आत्मकुडीच)(भांडण) ▷ (आत्म) king (बेईमान) goes (कुडीला)(सोडवण) | pas de traduction en français |
[4] id = 47204 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नको रडू माझे आई माझ्या कब्रीवर लाव जाई jīva mājhā gēlā nakō raḍū mājhē āī mājhyā kabrīvara lāva jāī | ✎ I am no more, don’t weep, mother Plant a jasmine on my grave ▷ Life my has_gone not (रडू)(माझे)(आई) ▷ My (कब्रीवर) put (जाई) | pas de traduction en français |
[5] id = 47518 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath Village खंडाळा - Khandala Google Maps | OpenStreetMap | कोणाचे घरंदारं आण कोणाची शेतीवाडी आिण स्वर्गाची वाट हा आत्मा चालला उपाशी kōṇācē gharandāraṁ āṇa kōṇācī śētīvāḍī āiṇa svargācī vāṭa hā ātmā cālalā upāśī | ✎ Whose houses, whose farms are these On way to heaven, soul is going empty stomach ▷ (कोणाचे)(घरंदारं)(आण)(कोणाची)(शेतीवाडी) ▷ (आिण)(स्वर्गाची)(वाट)(हा)(आत्मा)(चालला)(उपाशी) | pas de traduction en français |
[6] id = 47519 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath Village खंडाळा - Khandala Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा ही गेला यम धरी मनगट देवजीच्या दारी तिथं होतं खरंखोटं jīva mājhā hī gēlā yama dharī managaṭa dēvajīcyā dārī tithaṁ hōtaṁ kharaṅkhōṭaṁ | ✎ Life has left me, Yama (the God of Death) is holding me by the wrist In God’s abode, what is true and what is false is decided ▷ Life my (ही) has_gone (यम)(धरी)(मनगट) ▷ (देवजीच्या)(दारी)(तिथं)(होतं)(खरंखोटं) | pas de traduction en français |
[7] id = 47520 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath Village खंडाळा - Khandala Google Maps | OpenStreetMap | आत्मा बोलतो कूडीला आणि कूडी बोलते आत्म्याला काय चालला कूडीला सोडून काय झाला बेईमान ātmā bōlatō kūḍīlā āṇi kūḍī bōlatē ātmyālā kāya cālalā kūḍīlā sōḍūna kāya jhālā bēīmāna | ✎ Soul says to the body and body says to the soul Why are you leaving the body, why have you become disloyal ▷ (आत्मा) says (कूडीला)(आणि)(कूडी)(बोलते)(आत्म्याला) ▷ Why (चालला)(कूडीला)(सोडून) why (झाला)(बेईमान) | pas de traduction en français |
[8] id = 47521 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath Village खंडाळा - Khandala Google Maps | OpenStreetMap | कूडी ही बोलते आत्म्याला, आत्मा बोलतो कूडीला अरे तुला हा राण गावखुरी मला हा जाणं देशावरी kūḍī hī bōlatē ātmyālā, ātmā bōlatō kūḍīlā arē tulā hā rāṇa gāvakhurī malā hā jāṇaṁ dēśāvarī | ✎ Body says to the soul, soul says to the body Listen, you have to stay in the village, I have to go far ▷ (कूडी)(ही)(बोलते)(आत्म्याला)(,)(आत्मा) says (कूडीला) ▷ (अरे) to_you (हा)(राण)(गावखुरी)(मला)(हा)(जाणं)(देशावरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 65873 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला कुडीला धनी कोण परपंचाची बाई माझी आणा बाईला बोलावुन jīva mājhā gēlā kuḍīlā dhanī kōṇa parapañcācī bāī mājhī āṇā bāīlā bōlāvuna | ✎ Life has left me, who is the master of my body My daughter engrossed in her family affairs, call her ▷ Life my has_gone (कुडीला)(धनी) who ▷ (परपंचाची) woman my (आणा)(बाईला)(बोलावुन) | pas de traduction en français |
[10] id = 65874 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath Village खंडाळा - Khandala Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला जीव झाला निरतुर अन् गावाच्या खालती कुडी दिसती भेसुर jīva mājhā gēlā jīva jhālā niratura ana gāvācyā khālatī kuḍī disatī bhēsura | ✎ Life has left me, my life cannot give any answer And beyond the village, my body looks dreadful ▷ Life my has_gone life (झाला)(निरतुर) ▷ (अन्)(गावाच्या)(खालती)(कुडी)(दिसती)(भेसुर) | pas de traduction en français |
[11] id = 65887 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला उशी मांडी धाकल्याची बाई घाली वारा दोहीच्या संमतीन कुडी चालली देवघरा jīva mājhā gēlā uśī māṇḍī dhākalyācī bāī ghālī vārā dōhīcyā sammatīna kuḍī cālalī dēvagharā | ✎ Life has left me, my younger son takes my head on his lap, daughter is fanning With the consent of both, my body is going to God’s abode ▷ Life my has_gone (उशी)(मांडी)(धाकल्याची) woman (घाली)(वारा) ▷ (दोहीच्या)(संमतीन)(कुडी)(चालली) shrine | pas de traduction en français |
[12] id = 65907 ✓ घोंगे नका - Ghonge Naka Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला बसला लवला बघतोय ग वाट कोण लागल ग सेवेला jīva mājhā gēlā basalā lavalā baghatōya ga vāṭa kōṇa lāgala ga sēvēlā | ✎ Life has left me, it is sitting on one side It’s waiting to see who will come to take care ▷ Life my has_gone (बसला)(लवला) ▷ (बघतोय) * (वाट) who (लागल) * (सेवेला) | pas de traduction en français |
[13] id = 71672 ✓ गलधर मालनबाई - Galdhar Malan Village सोनोशी - Sonoshi Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला पदर घेतला काढुन कोपर्यात कुडक राहिले दडुन jīva mājhā gēlā padara ghētalā kāḍhuna kōparyāta kuḍaka rāhilē daḍuna | ✎ Life has left me, the end of the sari is removed from my head My body is hiding in the corner ▷ Life my has_gone (पदर)(घेतला)(काढुन) ▷ (कोपर्यात)(कुडक)(राहिले)(दडुन) | pas de traduction en français |
[14] id = 103424 ✓ खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath Village दाडेगावणे - Dadegavne Google Maps | OpenStreetMap | लेक म्हणते आईला जीव माझा गेला लावशील का माझे बोरीवरती गुलाब जाई lēka mhaṇatē āīlā jīva mājhā gēlā lāvaśīla kā mājhē bōrīvaratī gulāba jāī | ✎ Daughter says to her mother, life has left me Will you plant roses and jasmine on my tomb ▷ (लेक)(म्हणते)(आईला) life my has_gone ▷ (लावशील)(का)(माझे)(बोरीवरती)(गुलाब)(जाई) | pas de traduction en français |
[15] id = 112689 ✓ बांगर आनंदी - Bangar Anandi Village आळबेळ - Aalbel Google Maps | OpenStreetMap | संसाराची नार संसारात मेली शिळ्या भाकरीची आळंदी नाही केली sansārācī nāra sansārāta mēlī śiḷyā bhākarīcī āḷandī nāhī kēlī | ✎ Woman doing everything for her family, died doing her job She never complained about the stale bread ▷ (संसाराची)(नार)(संसारात)(मेली) ▷ (शिळ्या)(भाकरीची) Alandi not shouted | pas de traduction en français |
[1] id = 2291 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | जीव गेला तर जाऊ द्या कुडी खिनभर राहू द्या माझ्या सासरी माहेरीच गोत धनभर येऊ द्या jīva gēlā tara jāū dyā kuḍī khinabhara rāhū dyā mājhyā sāsarī māhērīca gōta dhanabhara yēū dyā | ✎ If the time has come, let me die, let the body remain for a while Let many people come from my parents’ and in-law’s side ▷ Life has_gone wires (जाऊ)(द्या)(कुडी)(खिनभर)(राहू)(द्या) ▷ My (सासरी)(माहेरीच)(गोत)(धनभर)(येऊ)(द्या) | pas de traduction en français |
[2] id = 2292 ✓ ढोकळे मथा - Dhokle Matha Village वडवथर - Wadvathar Google Maps | OpenStreetMap | गेला माझा जीव जन म्हणतो जलदी जलदी नातवंडा पतवंडाची बाई झाली ती गरदी gēlā mājhā jīva jana mhaṇatō jaladī jaladī nātavaṇḍā patavaṇḍācī bāī jhālī tī garadī | ✎ Life has left me, people say, hurry up Woman, my grandchildren and great grandchildren are crowding the place ▷ Has_gone my life (जन)(म्हणतो)(जलदी)(जलदी) ▷ (नातवंडा)(पतवंडाची) woman has_come (ती)(गरदी) | pas de traduction en français |
[3] id = 2293 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | जिवाला माझ्या जड जिव गेला तर जाऊ द्या माझ्या ना माहेरीच गोत सरव येऊ द्या jivālā mājhyā jaḍa jiva gēlā tara jāū dyā mājhyā nā māhērīca gōta sarava yēū dyā | ✎ I am not well, let me die if I have to Let everyone from my parents’ side come ▷ (जिवाला) my (जड) life has_gone wires (जाऊ)(द्या) ▷ My * (माहेरीच)(गोत)(सरव)(येऊ)(द्या) | pas de traduction en français |
[4] id = 2294 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | जिव गेला तर जाऊ द्या कुडी राहू द्या माझ्या सासरी माहेरीच गोत खिनभर येऊ द्या धनभर jiva gēlā tara jāū dyā kuḍī rāhū dyā mājhyā sāsarī māhērīca gōta khinabhara yēū dyā dhanabhara | ✎ If the time has come, let me die, let the body remain for a while Let many people come from my parents’ and in-law’s side ▷ Life has_gone wires (जाऊ)(द्या)(कुडी)(राहू)(द्या) ▷ My (सासरी)(माहेरीच)(गोत)(खिनभर)(येऊ)(द्या)(धनभर) | pas de traduction en français |
[5] id = 2295 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सासरच गोत सार बसल बांधावरी माहेरीच्या गोताची साय पडली तोंडावरी sāsaraca gōta sāra basala bāndhāvarī māhērīcyā gōtācī sāya paḍalī tōṇḍāvarī | ✎ All from my in-law’s family sits on the bund The shadow of my parents’ family falls on my face ▷ (सासरच)(गोत)(सार)(बसल)(बांधावरी) ▷ (माहेरीच्या)(गोताची)(साय)(पडली)(तोंडावरी) | pas de traduction en français |
[6] id = 13609 ✓ बोंद्रे गवू - Bondre Gawu Village हडशी - Hadshi Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नाही एकल्या बापाची गाव साईच्या वाटनी रई लागली गोताची jīva mājhā gēlā nāhī ēkalyā bāpācī gāva sāīcyā vāṭanī raī lāgalī gōtācī | ✎ Life has left me, I don’t belong only to my father A long line of relatives comes from the side of the village ▷ Life my has_gone not (एकल्या) of_father ▷ (गाव)(साईच्या)(वाटनी)(रई)(लागली)(गोताची) | pas de traduction en français |
[7] id = 13657 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सयांनी भरला वाडा राजेंद्रबाळ बोल मावशीची गर्दी सोडा jīva mājhā gēlā sayānnī bharalā vāḍā rājēndrabāḷa bōla māvaśīcī gardī sōḍā | ✎ Life has left me, the house is full of friends My son Rajendra says, make way for my aunt ▷ Life my has_gone (सयांनी)(भरला)(वाडा) ▷ (राजेंद्रबाळ) says (मावशीची)(गर्दी)(सोडा) | pas de traduction en français |
[8] id = 45121 ✓ सानप पार्वती - Sanap Parvati Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | पाणी पाजीयाला दिलेत माझी मला भाऊ भाचे आले खांदे निघायाला pāṇī pājīyālā dilēta mājhī malā bhāū bhācē ālē khāndē nighāyālā | ✎ I have family to offer me water when the end comes My brothers and nephews are there to carry my corpse ▷ Water, (पाजीयाला)(दिलेत) my (मला) ▷ Brother (भाचे) here_comes (खांदे)(निघायाला) | pas de traduction en français |
[9] id = 56364 ✓ मुके इंदुबाई सूर्यभान - Muke Indubai Suryabhan Village खिर्डी - Khirdi Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळत घाईघाई अवघ्या गोतामधी भाऊ करी बाई बाई jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷata ghāīghāī avaghyā gōtāmadhī bhāū karī bāī bāī | ✎ Life has left me, the funeral pyre is burning violently In the whole family, my brother is wailing’sister, sister ’ ▷ Life my has_gone (सरण)(जळत)(घाईघाई) ▷ (अवघ्या)(गोतामधी) brother (करी) woman woman | pas de traduction en français |
[10] id = 56824 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला माती लोटा मोठा मोठा यतीन गनगोत मग देईन सिग लोट jīva mājhā gēlā mātī lōṭā mōṭhā mōṭhā yatīna ganagōta maga dēīna siga lōṭa | ✎ Life has left me, spread a good quantity of earth My kith and kin will come, then they will push in heaps ▷ Life my has_gone (माती)(लोटा)(मोठा)(मोठा) ▷ (यतीन)(गनगोत)(मग)(देईन)(सिग)(लोट) | pas de traduction en français |
[11] id = 56825 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village येळी - Yeli | जीव का गेला माझा गणगोताला कळवा पोटीच माझ बाळ धनी पाण्याचा बोलवा jīva kā gēlā mājhā gaṇagōtālā kaḷavā pōṭīca mājha bāḷa dhanī pāṇyācā bōlavā | ✎ Life has left me, inform my kith and kin Call my own son and my husband to offer me water ▷ Life (का) has_gone my (गणगोताला)(कळवा) ▷ (पोटीच) my son (धनी)(पाण्याचा)(बोलवा) | pas de traduction en français |
[12] id = 56855 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला जमल्या आया बाया घोड्याच्या तांग्यावरी येत्यात माझ्या भावजया jīva mājhā gēlā jamalyā āyā bāyā ghōḍyācyā tāṅgyāvarī yētyāta mājhyā bhāvajayā | ✎ Life has left me, relatives and neighbour women have gathered My sisters-in-law are coming in a horse-cart ▷ Life my has_gone (जमल्या)(आया)(बाया) ▷ (घोड्याच्या)(तांग्यावरी)(येत्यात) my (भावजया) | pas de traduction en français |
[13] id = 56856 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला ग सया पाहती मौजा बाई पुढे चाले कंथ माग गोताच्या फौजा jīva mājhā gēlā ga sayā pāhatī maujā bāī puḍhē cālē kantha māga gōtācyā phaujā | ✎ Life has left me, friends are watching the fun Husband walks in front of the woman, the army of kith and kin behind ▷ Life my has_gone * (सया)(पाहती)(मौजा) ▷ Woman (पुढे)(चाले)(कंथ)(माग)(गोताच्या)(फौजा) | pas de traduction en français |
[14] id = 56857 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव गेला माझा जमल्या आयाबाया तपल्या तांग्यात येतील माझ्या भावजया jīva gēlā mājhā jamalyā āyābāyā tapalyā tāṅgyāta yētīla mājhyā bhāvajayā | ✎ Life has left me, relatives and neighbour women have gathered My sisters-in-law are coming in a horse-cart ▷ Life has_gone my (जमल्या)(आयाबाया) ▷ (तपल्या)(तांग्यात)(येतील) my (भावजया) | pas de traduction en français |
[15] id = 65694 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor Google Maps | OpenStreetMap | गेला माझा जिव फार बयानु महुज पुढे चाले कंथ माग गोताची फौज gēlā mājhā jiva phāra bayānu mahuja puḍhē cālē kantha māga gōtācī phauja | ✎ Life has left me, friends are watching the fun Husband walks in front of the woman, the army of kith and kin behind ▷ Has_gone my life (फार)(बयानु)(महुज) ▷ (पुढे)(चाले)(कंथ)(माग)(गोताची)(फौज) | pas de traduction en français |
[16] id = 65695 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | माझा जीव गेला गोताचा पडला येढा हाती गुलालाचा पुडा टाक थोडा थोडा mājhā jīva gēlā gōtācā paḍalā yēḍhā hātī gulālācā puḍā ṭāka thōḍā thōḍā | ✎ Life has left me, I am surrounded by my kith and kin Gulal* (red powder) in hand go on sprinkling a little ▷ My life has_gone (गोताचा)(पडला)(येढा) ▷ (हाती)(गुलालाचा)(पुडा)(टाक)(थोडा)(थोडा) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 65696 ✓ नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | जिव माझा गेला कवळी पडली केसाची माहेराची वाट रिग लागली गोताची jiva mājhā gēlā kavaḷī paḍalī kēsācī māhērācī vāṭa riga lāgalī gōtācī | ✎ Life has left me, my hair are left loose From my maher*, many relatives have come ▷ Life my has_gone (कवळी)(पडली)(केसाची) ▷ (माहेराची)(वाट)(रिग)(लागली)(गोताची) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 65880 ✓ वाघ गौतमा - Wagh Gautama Village औराळा - Aurala Google Maps | OpenStreetMap | गेला माझा जीव कवळी पडली केसाची माहेरच्या वाटा रीघ लागली गोताची gēlā mājhā jīva kavaḷī paḍalī kēsācī māhēracyā vāṭā rīgha lāgalī gōtācī | ✎ Life has left me, my hair are left loose From my maher*, many relatives have come ▷ Has_gone my life (कवळी)(पडली)(केसाची) ▷ (माहेरच्या)(वाटा)(रीघ)(लागली)(गोताची) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 65881 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जड भारचे कागद सोईरे पाटील वाचिती कोलती माझी बाई काम्हणु लयीती निचीती jaḍa bhāracē kāgada sōīrē pāṭīla vācitī kōlatī mājhī bāī kāmhaṇu layītī nicītī | ✎ Patil*, son-in-law, is reading the letter about my death My daughter asks, why are you reading so slowly ▷ (जड)(भारचे)(कागद)(सोईरे)(पाटील)(वाचिती) ▷ (कोलती) my daughter (काम्हणु)(लयीती)(निचीती) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 65912 ✓ घोंगे नका - Ghonge Naka Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या सरणाला नको घालुस बाभळी माझ्या माहेराला येल्या गेल्यात जांभळी mājhyā saraṇālā nakō ghālusa bābhaḷī mājhyā māhērālā yēlyā gēlyāta jāmbhaḷī | ✎ Don’t put acacia twigs on my pyre There are many Jambhul* trees in my parents’ home ▷ My (सरणाला) not (घालुस)(बाभळी) ▷ My (माहेराला)(येल्या)(गेल्यात)(जांभळी) | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 65914 ✓ घोंगे नका - Ghonge Naka Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या सरणाच ग दिरा भायांना साकड येतीन भाऊ भाचे तोडीत चन्नीची लाकड mājhyā saraṇāca ga dirā bhāyānnā sākaḍa yētīna bhāū bhācē tōḍīta cannīcī lākaḍa | ✎ My brother-in-law finds it difficult to arrange my pyre My brothers and nephews will cut wood from Chenni tree and come ▷ My (सरणाच) * (दिरा)(भायांना)(साकड) ▷ (येतीन) brother (भाचे)(तोडीत)(चन्नीची)(लाकड) | pas de traduction en français |
[22] id = 71673 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur Google Maps | OpenStreetMap | जिव का गेला माझा गणगोत जस मुंग्याच टवाळ पाणी पाडायाला उठ तु तर शेजच्या दिवाण jiva kā gēlā mājhā gaṇagōta jasa muṅgyāca ṭavāḷa pāṇī pāḍāyālā uṭha tu tara śējacyā divāṇa | ✎ Life has left me, my kith and kin are like a swarm of ants My husband gets up to give water ▷ Life (का) has_gone my (गणगोत)(जस)(मुंग्याच)(टवाळ) ▷ Water, (पाडायाला)(उठ) you wires (शेजच्या)(दिवाण) | pas de traduction en français |
[23] id = 71676 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला जमल्या आयाबाया घोड्याच्या बगीमध्ये आल्या माझ्या भावजया jīva mājhā gēlā jamalyā āyābāyā ghōḍyācyā bagīmadhyē ālyā mājhyā bhāvajayā | ✎ Life has left me, relatives and neighbour women have gathered My sisters-in-law are coming in a horse-carriage ▷ Life my has_gone (जमल्या)(आयाबाया) ▷ (घोड्याच्या)(बगीमध्ये)(आल्या) my (भावजया) | pas de traduction en français |
[24] id = 77574 ✓ धीवर कल्पना - Dhivar Kalpana Village मनमाड - Manmad Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला बापाच्या मांडीवर शंभराची साडी पदर टाकी तोंडावर jīva mājhā gēlā bāpācyā māṇḍīvara śambharācī sāḍī padara ṭākī tōṇḍāvara | ✎ Life has left me on my father’s lap He covers my face with the end of a sari* costing Rs. hundred ▷ Life my has_gone (बापाच्या)(मांडीवर) ▷ (शंभराची)(साडी)(पदर)(टाकी)(तोंडावर) | pas de traduction en français |
[25] id = 77575 ✓ आढाव द्रौपदाबाई - Adhav Draupada Village मनवाडी - Manvadi Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला भिती भितीशी बायका आली माझी सासु हिचा पोवाडा ऐका jīva mājhā gēlā bhitī bhitīśī bāyakā ālī mājhī sāsu hicā pōvāḍā aikā | ✎ Life has left me, women are sitting along the walls My mother-in-law comes, listen to her narrating her memories about me ▷ Life my has_gone (भिती)(भितीशी)(बायका) ▷ Has_come my (सासु)(हिचा)(पोवाडा)(ऐका) | pas de traduction en français |
[26] id = 78119 ✓ साबळे सुंद्राबाई सदाशीव - Sable Sundra Sadashiv Village नागज - Nagaj Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळत नदीकाठी गणगोताची पडली मुठी बंधु शेल्याने माती लोटी jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷata nadīkāṭhī gaṇagōtācī paḍalī muṭhī bandhu śēlyānē mātī lōṭī | ✎ Life has left me, the pyre is burning on the banks of the river My kith and kin has spread a handful of earth, now my brother pushes it with a scarf ▷ Life my has_gone (सरण)(जळत)(नदीकाठी) ▷ (गणगोताची)(पडली)(मुठी) brother (शेल्याने)(माती)(लोटी) | pas de traduction en français |
[27] id = 87506 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला भिती भितीन बाय का आली माझी माता इचा पोवाडा ऐका jīva mājhā gēlā bhitī bhitīna bāya kā ālī mājhī mātā icā pōvāḍā aikā | ✎ Life has left me, women are sitting along the walls My mother comes, listen to her narrating her memories about me ▷ Life my has_gone (भिती)(भितीन)(बाय)(का) ▷ Has_come my (माता)(इचा)(पोवाडा)(ऐका) | pas de traduction en français |
[28] id = 87512 ✓ जाधव अगनीस - Jadhav Agnis Village लाडेगाव - Ladegaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला कवळी पडली केसाची लाडा गावाच्या वाट रिग लागली गोताची jīva mājhā gēlā kavaḷī paḍalī kēsācī lāḍā gāvācyā vāṭa riga lāgalī gōtācī | ✎ Life has left me, my hair are left loose From Lada village, many relatives have come ▷ Life my has_gone (कवळी)(पडली)(केसाची) ▷ (लाडा)(गावाच्या)(वाट)(रिग)(लागली)(गोताची) | pas de traduction en français |
[29] id = 87525 ✓ गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला भिती भीतीन बायका आली माझी मैना इचा पोवाडा ऐका jīva mājhā gēlā bhitī bhītīna bāyakā ālī mājhī mainā icā pōvāḍā aikā | ✎ Life has left me, women are sitting along the walls My daughter has come, listen to her narrating her memories about me ▷ Life my has_gone (भिती)(भीतीन)(बायका) ▷ Has_come my Mina (इचा)(पोवाडा)(ऐका) | pas de traduction en français |
[30] id = 87587 ✓ काळे शोभा - Kale Shobha Village फातुलाबाद - Phatulabad Google Maps | OpenStreetMap | अस गेला माझा जीव मला बोरी खाली ठेवा येतीन आयबाप जागा हिंदणीची दावा asa gēlā mājhā jīva malā bōrī khālī ṭhēvā yētīna āyabāpa jāgā hindaṇīcī dāvā | ✎ Life has left me, keep me under jujube tree Mother and father will come, show them the place ▷ (अस) has_gone my life (मला)(बोरी)(खाली)(ठेवा) ▷ (येतीन)(आयबाप)(जागा)(हिंदणीची)(दावा) | pas de traduction en français |
[31] id = 87588 ✓ काळे शोभा - Kale Shobha Village फातुलाबाद - Phatulabad Google Maps | OpenStreetMap | गेला माझा जीव कवळी पडली केसाची माहेराच्या वाटा रेग लागली गोताची gēlā mājhā jīva kavaḷī paḍalī kēsācī māhērācyā vāṭā rēga lāgalī gōtācī | ✎ Life has left me, my hair are left loose From my maher*, many relatives have come ▷ Has_gone my life (कवळी)(पडली)(केसाची) ▷ (माहेराच्या)(वाटा)(रेग)(लागली)(गोताची) | pas de traduction en français |
| |||
[32] id = 87589 ✓ गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya Village हरेगाव - Haregaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळ डगरीला सांगते सयानो मामा आले खबरीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷa ḍagarīlā sāṅgatē sayānō māmā ālē khabarīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning on the river bank Friends, I tell you, my maternal uncle has come on getting the news ▷ Life my has_gone (सरण)(जळ)(डगरीला) ▷ I_tell (सयानो) maternal_uncle here_comes (खबरीला) | pas de traduction en français |
[33] id = 87590 ✓ दिवे भागू - Dive Bhagu Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | जिव माझा गेला सरण जळ सावलीला साखरीचे लाडु मामा आले खबरीला jiva mājhā gēlā saraṇa jaḷa sāvalīlā sākharīcē lāḍu māmā ālē khabarīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade With sugar balls, my maternal uncle has come on getting the news of illness ▷ Life my has_gone (सरण)(जळ)(सावलीला) ▷ (साखरीचे)(लाडु) maternal_uncle here_comes (खबरीला) | pas de traduction en français |
[34] id = 87591 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळ सावलीला हातात रुमाल मामा आले खबरीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷa sāvalīlā hātāta rumāla māmā ālē khabarīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade With handkerchief in hand, my maternal uncle has come on getting the news ▷ Life my has_gone (सरण)(जळ)(सावलीला) ▷ (हातात)(रुमाल) maternal_uncle here_comes (खबरीला) | pas de traduction en français |
[35] id = 87592 ✓ पारखे कलावती - Parkhe Kalavati Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari Google Maps | OpenStreetMap | जिव माझा गेला गव्हु गव्हीना बायका घोड्याच्या तांग्यावरी आल्या माझ्या भावजया jiva mājhā gēlā gavhu gavhīnā bāyakā ghōḍyācyā tāṅgyāvarī ālyā mājhyā bhāvajayā | ✎ Life has left me, women from around are crowding My sisters-in-law have come in a horse-cart ▷ Life my has_gone (गव्हु)(गव्हीना)(बायका) ▷ (घोड्याच्या)(तांग्यावरी)(आल्या) my (भावजया) | pas de traduction en français |
[36] id = 87593 ✓ माळी कलावती - Mali Kalavati Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी खडीसाखर घोटना सखी उशाची उठना jīvālā jaḍabhārī khaḍīsākhara ghōṭanā sakhī uśācī uṭhanā | ✎ I am not feeling well, I am not able to rub the lump-sugar in the mortar My friend sitting at my bedside is not getting up ▷ (जीवाला)(जडभारी)(खडीसाखर)(घोटना) ▷ (सखी)(उशाची)(उठना) | pas de traduction en français |
[37] id = 87595 ✓ गांधले शांता - Gandhale Shanta Village टाकळी - Takali | आयव मरण चिटी गेली रातोरात अस माझ गणगोत झालय जिनागत āyava maraṇa ciṭī gēlī rātōrāta asa mājha gaṇagōta jhālaya jināgata | ✎ I died in my Ahev* (unwidowed) status, message was sent immediately at night All my relatives have come, they are deeply grieved ▷ (आयव)(मरण)(चिटी) went (रातोरात) ▷ (अस) my (गणगोत)(झालय)(जिनागत) | pas de traduction en français |
| |||
[38] id = 87596 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole Google Maps | OpenStreetMap | जिवाला जडभारी तुला कळाल सोईर्या जड काय झाल्या माझ्या वाड्याला पायर्या jivālā jaḍabhārī tulā kaḷāla sōīryā jaḍa kāya jhālyā mājhyā vāḍyālā pāyaryā | ✎ I am not feeling well, you came to know about it, father-in-law of my son Have your feet become heavy to climb the steps of my house ▷ (जिवाला)(जडभारी) to_you (कळाल)(सोईर्या) ▷ (जड) why (झाल्या) my (वाड्याला)(पायर्या) | pas de traduction en français |
[40] id = 87598 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | बाई माझा जीव गेला बंधुच्या ढाळजत सर्व गोत हाये तीथ तांब्या सोडा रांजणात bāī mājhā jīva gēlā bandhucyā ḍhāḷajata sarva gōta hāyē tītha tāmbyā sōḍā rāñjaṇāta | ✎ Woman, my life has left me under brother’s roof The whole family is there, pour the jug of water in the earthenware water vessel ▷ Woman my life has_gone (बंधुच्या)(ढाळजत) ▷ (सर्व)(गोत)(हाये)(तीथ)(तांब्या)(सोडा)(रांजणात) | pas de traduction en français |
[41] id = 87599 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला धन्या घातली घोण माझ्या माहेराला माणुस गेला कोण jīva mājhā gēlā dhanyā ghātalī ghōṇa mājhyā māhērālā māṇusa gēlā kōṇa | ✎ Life has left me, my husband put his head between his knees Who has gone to my maher* (to inform) ▷ Life my has_gone (धन्या)(घातली)(घोण) ▷ My (माहेराला)(माणुस) gone who | pas de traduction en français |
| |||
[42] id = 87600 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj Google Maps | OpenStreetMap | जीन माझा गेला कवळ्या पडल्या केसाच्या पेवरासंगमाच्या (प्रवरासंगम) वाटनी रांगा लागल्यागोतीच्या jīna mājhā gēlā kavaḷyā paḍalyā kēsācyā pēvarāsaṅgamācyā (pravarāsaṅgama) vāṭanī rāṅgā lāgalyāgōtīcyā | ✎ Life has left me, my hair are left loose From the confluence of Pravara river, many relatives have come ▷ (जीन) my has_gone (कवळ्या)(पडल्या)(केसाच्या) ▷ (पेवरासंगमाच्या) ( (प्रवरासंगम) ) (वाटनी)(रांगा)(लागल्यागोतीच्या) | pas de traduction en français |
[43] id = 87601 ✓ त्रिभुवन कौशा - Tribhuwan Kausha Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला कवळी पडली केसाची पिंपळगाव वाटा रीग लागली गोताची jīva mājhā gēlā kavaḷī paḍalī kēsācī pimpaḷagāva vāṭā rīga lāgalī gōtācī | ✎ Life has left me, my hair are left loose From my Pimpalgaon village, many relatives have come ▷ Life my has_gone (कवळी)(पडली)(केसाची) ▷ (पिंपळगाव)(वाटा)(रीग)(लागली)(गोताची) | pas de traduction en français |
[44] id = 87619 ✓ बागूल जना - Bagul Jana Village भिवगाव - Bhivgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला कवळी पडली केसाची अन भिवगाव वाटा रेझ लागली गोताची jīva mājhā gēlā kavaḷī paḍalī kēsācī ana bhivagāva vāṭā rējha lāgalī gōtācī | ✎ Life has left me, my hair are left loose From Bhivgaon village, many relatives have come ▷ Life my has_gone (कवळी)(पडली)(केसाची) ▷ (अन)(भिवगाव)(वाटा)(रेझ)(लागली)(गोताची) | pas de traduction en français |
[45] id = 96090 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Village धामणगाव - Dhamangaon Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी उंबर्याला दिल उस सावळ्या माझ्या मैना तुला कळाल नाही कस jīvālā jaḍabhārī umbaryālā dila usa sāvaḷyā mājhyā mainā tulā kaḷāla nāhī kasa | ✎ I am not feeling well, I put my head on the threshold and slept My dark-complexioned daughter, how did you not notice ▷ (जीवाला)(जडभारी)(उंबर्याला)(दिल)(उस) ▷ (सावळ्या) my Mina to_you (कळाल) not how | pas de traduction en français |
[46] id = 111110 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव मपला गेला जन म्हणत चला नेवु बोलत्या मपल्या जावा येऊ द्याना तिच भावु jīva mapalā gēlā jana mhaṇata calā nēvu bōlatyā mapalyā jāvā yēū dyānā tica bhāvu | ✎ Life has left me, people say, let’s take her now My sisters-in-law say, let her brother come ▷ Life (मपला) has_gone (जन)(म्हणत) let_us_go (नेवु) ▷ (बोलत्या)(मपल्या)(जावा)(येऊ)(द्याना)(तिच)(भावु) | pas de traduction en français |
[47] id = 111113 ✓ कुलाळ धना - Kulal Dhana Village अधुरड - Adhurad Google Maps | OpenStreetMap | सांगावा धाडीती पाखराच लाव पाय वाड्यावरी उतराव sāṅgāvā dhāḍītī pākharāca lāva pāya vāḍyāvarī utarāva | ✎ They are sending the message (of my death), give the messenger abird’s feet Let him descend on the house ▷ (सांगावा)(धाडीती)(पाखराच) put (पाय) ▷ (वाड्यावरी)(उतराव) | pas de traduction en français |
[48] id = 111119 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Village खरवंडी - Kharvandi Google Maps | OpenStreetMap | आयबाप म्हणी कोण रडती लाडी लेक नव्ह म्हणे आहे सकी ध्वाडी āyabāpa mhaṇī kōṇa raḍatī lāḍī lēka navha mhaṇē āhē sakī dhvāḍī | ✎ Mother and father say, who is this girl crying She is not their daughter, she is their own niece ▷ (आयबाप)(म्हणी) who (रडती)(लाडी) ▷ (लेक)(नव्ह)(म्हणे)(आहे)(सकी)(ध्वाडी) | pas de traduction en français |
[49] id = 87597 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Village धामणगाव - Dhamangaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेल जन त नित घाला घाला बोलती माझी मैना येऊ द्या मामा पाटलाला jīva mājhā gēla jana ta nita ghālā ghālā bōlatī mājhī mainā yēū dyā māmā pāṭalālā | ✎ no translation in English ▷ Life my has_gone (जन)(त)(नित)(घाला)(घाला) ▷ (बोलती) my Mina (येऊ)(द्या) maternal_uncle sari | pas de traduction en français |
[49] id = 112690 ✓ जोगदंड तारा - Jogdand Tara Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला कवळी पडली केसाची गाव पुणतांब्याच्या वाटा रेग लागली गोताची jīva mājhā gēlā kavaḷī paḍalī kēsācī gāva puṇatāmbyācyā vāṭā rēga lāgalī gōtācī | ✎ Life has left me, my hair are left loose From Puntamba village, many relatives have come ▷ Life my has_gone (कवळी)(पडली)(केसाची) ▷ (गाव)(पुणतांब्याच्या)(वाटा)(रेग)(लागली)(गोताची) | pas de traduction en français |
[50] id = 112691 ✓ नवले हिरा - Nawale Hira Village खेड - Khed Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला मला टेकवा भितीला जन म्हणीती तयारी करा बत्तीला jīva mājhā gēlā malā ṭēkavā bhitīlā jana mhaṇītī tayārī karā battīlā | ✎ Life has left me, make me sit against the wall People say, make the preparations for the funeral ▷ Life my has_gone (मला)(टेकवा)(भितीला) ▷ (जन)(म्हणीती)(तयारी) doing (बत्तीला) | pas de traduction en français |
[51] id = 112692 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला कुडी ठेवा घडीभर इन नानाताई मग देई सिंगलोठ jīva mājhā gēlā kuḍī ṭhēvā ghaḍībhara ina nānātāī maga dēī siṅgalōṭha | ✎ Life has left me, keep my body for some time Let my mother and father come, they will push the heap of the earth ▷ Life my has_gone (कुडी)(ठेवा)(घडीभर) ▷ (इन)(नानाताई)(मग)(देई)(सिंगलोठ) | pas de traduction en français |
[52] id = 112693 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | जीव माझा गेला जन म्हण घाई घाई बोलतो संभा मामा माझे आले नई jīva mājhā gēlā jana mhaṇa ghāī ghāī bōlatō sambhā māmā mājhē ālē naī | ✎ Life has left me, people say, let’s hurry Sambha says, my maternal uncle has not come ▷ Life my has_gone (जन)(म्हण)(घाई)(घाई) ▷ Says (संभा) maternal_uncle (माझे) here_comes (नई) | pas de traduction en français |
[53] id = 112694 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला कवळी पडली केसाची माहेरीच्या वाट रिघ लागली गोताची jīva mājhā gēlā kavaḷī paḍalī kēsācī māhērīcyā vāṭa righa lāgalī gōtācī | ✎ Life has left me, my hair are left loose From my maher*, many relatives have come ▷ Life my has_gone (कवळी)(पडली)(केसाची) ▷ (माहेरीच्या)(वाट)(रिघ)(लागली)(गोताची) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 2333 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला जाताई जाईना शिवच्या पल्याड माझी लाडकी मैना jīva mājhā gēlā jātāī jāīnā śivacyā palyāḍa mājhī lāḍakī mainā | ✎ Life has left me, but it was struggling My darling daughter stays a little beyond the village border ▷ Life my has_gone (जाताई)(जाईना) ▷ (शिवच्या)(पल्याड) my (लाडकी) Mina | pas de traduction en français | ||||
[2] id = 2334 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नका करु चला चला माझ्या मैनाला हाकनी तिला तुम्ही बोलवा jīva mājhā gēlā nakā karu calā calā mājhyā mainālā hākanī tilā tumhī bōlavā | ✎ Life has left me, don’t be in a hurry Call my darling daughter ▷ Life my has_gone (नका)(करु) let_us_go let_us_go ▷ My for_Mina (हाकनी)(तिला)(तुम्ही)(बोलवा) | pas de traduction en français | ||||
[3] id = 2335 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला माझ्या जिवाला करु काही माझ्या उषाबाई हरणे उचलावा पायी jīva mājhā gēlā mājhyā jivālā karu kāhī mājhyā uṣābāī haraṇē ucalāvā pāyī | ✎ Life has left me, what can I do Usha, my daughter, come soon ▷ Life my has_gone my (जिवाला)(करु)(काही) ▷ My (उषाबाई)(हरणे)(उचलावा)(पायी) | pas de traduction en français | ||||
[4] id = 2336 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नका करु डोळेझाक लाडक्या मैनाला तुम्ही मारा शिववरुनी हाक jīva mājhā gēlā nakā karu ḍōḷējhāka lāḍakyā mainālā tumhī mārā śivavarunī hāka | ✎ Life has left me, do not ignore Call my darling daughter, Mina, call her from the village gate ▷ Life my has_gone (नका)(करु)(डोळेझाक) ▷ (लाडक्या) for_Mina (तुम्ही)(मारा)(शिववरुनी)(हाक) | pas de traduction en français | ||||
[5] id = 2337 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नका करु डोळेझाक माझ्याई मैनाला मारा बायांनो शिववरुनी हाक jīva mājhā gēlā nakā karu ḍōḷējhāka mājhyāī mainālā mārā bāyānnō śivavarunī hāka | ✎ Life has left me, do not ignore Women, call my daughter, Mina, call her from the village gate ▷ Life my has_gone (नका)(करु)(डोळेझाक) ▷ (माझ्याई) for_Mina (मारा)(बायांनो)(शिववरुनी)(हाक) | pas de traduction en français | ||||
[6] id = 2338 ✓ जाधव बेबी - Jadhav Baby Village टाकवे बु. - Takve Bk. Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नका करु कांगावा माझ्याई मैनाला हिला धाडावा सांगावा jīva mājhā gēlā nakā karu kāṅgāvā mājhyāī mainālā hilā dhāḍāvā sāṅgāvā | ✎ Life has left me, don’t make a display of grief Send a massage to my daughter ▷ Life my has_gone (नका)(करु)(कांगावा) ▷ (माझ्याई) for_Mina (हिला)(धाडावा)(सांगावा) | pas de traduction en français | ||||
[7] id = 2339 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला माझ्या वंशाला नाही दिवा रडत वरडत माझी हरणी घेती धावा jīva mājhā gēlā mājhyā vañśālā nāhī divā raḍata varaḍata mājhī haraṇī ghētī dhāvā | ✎ Life has left me, there is no male to continue the lineage My daughter, comes running, sobbing and crying ▷ Life my has_gone my (वंशाला) not lamp ▷ (रडत)(वरडत) my (हरणी)(घेती)(धावा) | pas de traduction en français | ||||
[8] id = 2340 ✓ कुर्पे बबा - Kurpe Baba Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला माझ भरइल घर येईन माझी मैना आया बाया करा दूर jīva mājhā gēlā mājha bharila ghara yēīna mājhī mainā āyā bāyā karā dūra | ✎ Life has left me, my house is filled with people My daughter will come, women, make way for her ▷ Life my has_gone my (भरइल) house ▷ (येईन) my Mina (आया)(बाया) doing far_away | pas de traduction en français | ||||
[9] id = 2341 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सराण जळात खलाटीला येवढ्या गोतातूनी दुःख माझ्या लालाटीला jīva mājhā gēlā sarāṇa jaḷāta khalāṭīlā yēvaḍhyā gōtātūnī duḥkha mājhyā lālāṭīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning on the low ground In all this kith and kin, sorrow is in my fate ▷ Life my has_gone (सराण)(जळात)(खलाटीला) ▷ (येवढ्या)(गोतातूनी)(दुःख) my (लालाटीला) | pas de traduction en français | ||||
[10] id = 2342 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला कुडी माझी झाकापाका आता मैना माझी हरण घेई झेपा jīva mājhā gēlā kuḍī mājhī jhākāpākā ātā mainā mājhī haraṇa ghēī jhēpā | ✎ Life has left me, cover my body Now my Mina, my daughter, will come and hold me ▷ Life my has_gone (कुडी) my (झाकापाका) ▷ (आता) Mina my (हरण)(घेई)(झेपा) | pas de traduction en français | ||||
[11] id = 2343 ✓ कुर्पे बबा - Kurpe Baba Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला माझा भरयला सोपा आता माझी बाई मजवर टाकी झेपा jīva mājhā gēlā mājhā bharayalā sōpā ātā mājhī bāī majavara ṭākī jhēpā | ✎ Life has left me, my veranda is full of people Now my daughter will come and hold me ▷ Life my has_gone my (भरयला)(सोपा) ▷ (आता) my daughter (मजवर)(टाकी)(झेपा) | pas de traduction en français | ||||
[12] id = 2344 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जीव ना माझा गेला कुडी पडली पेवामधी गवळण बया माझी गरज हरण गावामधी jīva nā mājhā gēlā kuḍī paḍalī pēvāmadhī gavaḷaṇa bayā mājhī garaja haraṇa gāvāmadhī | ✎ Life has left me, my body is lying in the grave My dear daughter is crying loudly in the village ▷ Life * my has_gone (कुडी)(पडली)(पेवामधी) ▷ (गवळण)(बया) my (गरज)(हरण)(गावामधी) | pas de traduction en français | ||||
[13] id = 2345 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला लेक रडतो मनात आता माझी बाई हरण गर्जती जनात jīva mājhā gēlā lēka raḍatō manāta ātā mājhī bāī haraṇa garjatī janāta | ✎ Life has left me, my son weeps silently But my daughter wails loudly in public ▷ Life my has_gone (लेक)(रडतो)(मनात) ▷ (आता) my daughter (हरण)(गर्जती)(जनात) | pas de traduction en français | ||||
[14] id = 2346 ✓ कुर्पे बबा - Kurpe Baba Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला कुडी पडली पेवात सांगते बाई तुला हरण गर्जती गावात jīva mājhā gēlā kuḍī paḍalī pēvāta sāṅgatē bāī tulā haraṇa garjatī gāvāta | ✎ Life has left me, my body is lying in the grave I tell you, woman, my daughter is crying loudly in the village ▷ Life my has_gone (कुडी)(पडली)(पेवात) ▷ I_tell woman to_you (हरण)(गर्जती)(गावात) | pas de traduction en français | ||||
[15] id = 2347 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला कुडी पडली पेवात तान्ह्या माझ्या मैना हरणी गरजती गावात jīva mājhā gēlā kuḍī paḍalī pēvāta tānhyā mājhyā mainā haraṇī garajatī gāvāta | ✎ Life has left me, my body is lying in the grave My little daughters are crying loudly in the village ▷ Life my has_gone (कुडी)(पडली)(पेवात) ▷ (तान्ह्या) my Mina (हरणी)(गरजती)(गावात) | pas de traduction en français | ||||
[16] id = 2348 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला खांदे झाले माझे दिर गवळण माझी बाई सरण रचाया मधे शिर jīva mājhā gēlā khāndē jhālē mājhē dira gavaḷaṇa mājhī bāī saraṇa racāyā madhē śira | ✎ Life has left me, my brothers-in-law became the pall bearers Woman, my daughter interferes to arrange the wood for the pyre ▷ Life my has_gone (खांदे) become (माझे)(दिर) ▷ (गवळण) my daughter (सरण)(रचाया)(मधे)(शिर) | pas de traduction en français | ||||
[17] id = 2349 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | लेक पाजीतो पाणी सुन लावीती पदर सरणीच्या वाटा लेकी साळूचा गजर lēka pājītō pāṇī suna lāvītī padara saraṇīcyā vāṭā lēkī sāḷūcā gajara | ✎ Son gives water, daughter-in-law wipes her tears with the end of her sari On the way to cremation, daughter Salu* wails loudly ▷ (लेक)(पाजीतो) water, (सुन)(लावीती)(पदर) ▷ (सरणीच्या)(वाटा)(लेकी)(साळूचा)(गजर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 2350 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला ल्योक मनामधी रड गवळणी माझी बाई सरणीची वाट चढ jīva mājhā gēlā lyōka manāmadhī raḍa gavaḷaṇī mājhī bāī saraṇīcī vāṭa caḍha | ✎ Life has left me, my son weeps silently My daughter climbs the path on way to cremation ▷ Life my has_gone (ल्योक)(मनामधी)(रड) ▷ (गवळणी) my daughter (सरणीची)(वाट)(चढ) | pas de traduction en français | ||||
[19] id = 2351 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | जिवाला माझ्या जड जिव माझा लवातही गवळण माझी बाई बोल आता कुणाला म्हणू आई jivālā mājhyā jaḍa jiva mājhā lavātahī gavaḷaṇa mājhī bāī bōla ātā kuṇālā mhaṇū āī | ✎ I am seriously ill, I am bed stricken My daughter says, whom can I call mother now ▷ (जिवाला) my (जड) life my (लवातही) ▷ (गवळण) my daughter says (आता)(कुणाला) say (आई) | pas de traduction en français | ||||
[20] id = 2352 ✓ सरवदे जाईबाई - Sarawade Jaibai Village साटेसाई - Sathesai Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला लेक रडती पायरी काही करीना उठबस सुन दिरबाची सोयरी jīva mājhā gēlā lēka raḍatī pāyarī kāhī karīnā uṭhabasa suna dirabācī sōyarī | ✎ Life has left me, daughter weeps on the steps Daughter-in-law is indifferent, she is related to my brother-in-law ▷ Life my has_gone (लेक)(रडती)(पायरी) ▷ (काही)(करीना)(उठबस)(सुन)(दिरबाची)(सोयरी) | pas de traduction en français | ||||
[21] id = 13613 ✓ मोरे जाई - More Jai Village सारोळे - Sarole Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मेली नार सून गंगमधी उभी अजुन येईना लेक संसाराची लोभी āhēva mēlī nāra sūna gaṅgamadhī ubhī ajuna yēīnā lēka sansārācī lōbhī | ✎ Woman dies Ahev* (unwidowed), daughter-in-law stands in the river My daughter, so engrossed in her family affairs, is still not coming ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सून)(गंगमधी) standing ▷ (अजुन)(येईना)(लेक)(संसाराची)(लोभी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 13660 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नका सांगू एकाएकी आता कलाबाई घाबरी होईल सखी jīva mājhā gēlā nakā sāṅgū ēkāēkī ātā kalābāī ghābarī hōīla sakhī | ✎ Life has left me, don’t announce suddenly Kalabai, my daughter, will be terrified ▷ Life my has_gone (नका)(सांगू)(एकाएकी) ▷ (आता)(कलाबाई)(घाबरी)(होईल)(सखी) | pas de traduction en français | ||||
[23] id = 13661 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नका सांगू घाईघाई बाई मैना माझी तोंड धुता तांब्या ठेवी jīva mājhā gēlā nakā sāṅgū ghāīghāī bāī mainā mājhī tōṇḍa dhutā tāmbyā ṭhēvī | ✎ Life has left me, don’t tell hurriedly My daughter, washing her face, will put the mug down ▷ Life my has_gone (नका)(सांगू)(घाईघाई) ▷ Woman Mina my (तोंड)(धुता)(तांब्या)(ठेवी) | pas de traduction en français | ||||
[24] id = 44039 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-16 start 00:04 ➡ listen to section | माझ्या ना पिंडाला शिव कावळा दंडयीला पोटीच्या मैनाने गजर साळूने मांडीयीला mājhyā nā piṇḍālā śiva kāvaḷā daṇḍayīlā pōṭīcyā mainānē gajara sāḷūnē māṇḍīyīlā | ✎ The crow touches my Pind* in the Naivaidya* My own daughter Salu* started wailing loudly ▷ My * (पिंडाला)(शिव)(कावळा)(दंडयीला) ▷ (पोटीच्या)(मैनाने)(गजर)(साळूने)(मांडीयीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 39587 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नका घालू भोईरात पोटची बाई माझी बाई जवळ आली शिवारात jīva mājhā gēlā nakā ghālū bhōīrāta pōṭacī bāī mājhī bāī javaḷa ālī śivārāta | ✎ Life has left me, don’t put me in the ditch My daughter has come near, she is in the field ▷ Life my has_gone (नका)(घालू)(भोईरात) ▷ (पोटची) woman my daughter (जवळ) has_come (शिवारात) | pas de traduction en français | ||||
[26] id = 39597 ✓ पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला तार करा हारणीला आडव्या वाटा सयानों पाट टाकी धरणीला jīva mājhā gēlā tāra karā hāraṇīlā āḍavyā vāṭā sayānōṁ pāṭa ṭākī dharaṇīlā | ✎ Life has left me, send a telegram to my daughter Friends, she will throw herself on the ground ▷ Life my has_gone wire doing (हारणीला) ▷ (आडव्या)(वाटा)(सयानों)(पाट)(टाकी)(धरणीला) | pas de traduction en français | ||||
[27] id = 39641 ✓ डोखे सुदंरा - Dhokhe Sundara Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला साततळाच्या माडीवरी नको रडू मायबाई मुली माझ्या घडीभर jīva mājhā gēlā sātataḷācyā māḍīvarī nakō raḍū māyabāī mulī mājhyā ghaḍībhara | ✎ Life has left me, I have lived a full life Don’t cry mother, daughter, you also don’t cry for a second ▷ Life my has_gone (साततळाच्या)(माडीवरी) ▷ Not (रडू)(मायबाई)(मुली) my (घडीभर) | Pli de sari | ||||
[28] id = 41107 ✓ पंडीत सारजा - Pandit Saraja Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सुन दारात ग उभी अजून येईना लेक संसाराची लोभी jīva mājhā gēlā suna dārāta ga ubhī ajūna yēīnā lēka sansārācī lōbhī | ✎ Life has left me, daughter-in-law stands in the door My daughter, so engrossed in her family affairs, is still not coming ▷ Life my has_gone (सुन)(दारात) * standing ▷ (अजून)(येईना)(लेक)(संसाराची)(लोभी) | pas de traduction en français | ||||
[29] id = 4716 ✓ पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo Google Maps | OpenStreetMap | असा ग लेक ग पाणी पाणी सून गंगा उभी बाई अजुन ग येईना लेक संसाराची लोभी asā ga lēka ga pāṇī pāṇī sūna gaṅgā ubhī bāī ajuna ga yēīnā lēka sansārācī lōbhī | ✎ Son gives water, daughter-in-law stands in the river Woman, my daughter, so engrossed in her family affairs, is still not coming ▷ (असा) * (लेक) * water, water! (सून) the_Ganges standing ▷ Woman (अजुन) * (येईना)(लेक)(संसाराची)(लोभी) | pas de traduction en français | ||||
[30] id = 38723 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | ल्योक पाजीतील पाणी सुना गंगामधी ऊभ्या अजून येईना लेकी संसाराच्या लोभ्या lyōka pājītīla pāṇī sunā gaṅgāmadhī ūbhyā ajūna yēīnā lēkī sansārācyā lōbhyā | ✎ Son gives water, daughter-in-law stands in the river My daughter, so engrossed in her family affairs, is still not coming ▷ (ल्योक)(पाजीतील) water, (सुना)(गंगामधी)(ऊभ्या) ▷ (अजून)(येईना)(लेकी)(संसाराच्या)(लोभ्या) | pas de traduction en français | ||||
[31] id = 44183 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | ल्याक पाडीतील पिंड सुना गंगामधी उभ्या अजुन येईना लेकी संसाराच्या लोभी lyāka pāḍītīla piṇḍa sunā gaṅgāmadhī ubhyā ajuna yēīnā lēkī sansārācyā lōbhī | ✎ Son will make the Pind*, daughter-in-law stands in the river My daughter, so engrossed in her family affairs, is still not coming ▷ (ल्याक)(पाडीतील)(पिंड)(सुना)(गंगामधी)(उभ्या) ▷ (अजुन)(येईना)(लेकी)(संसाराच्या)(लोभी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 52248 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सयांनी भरल घर आली माझी लेक बयांनो व्हा दूर jīva mājhā gēlā sayānnī bharala ghara ālī mājhī lēka bayānnō vhā dūra | ✎ Life has left me, my house is filled with my friends My daughter has come, women, move aside ▷ Life my has_gone (सयांनी)(भरल) house ▷ Has_come my (लेक)(बयांनो)(व्हा) far_away | pas de traduction en français | ||||
[33] id = 52249 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सयांनी भरला वटा आली माझी लेक बयांना दूर लोटा jīva mājhā gēlā sayānnī bharalā vaṭā ālī mājhī lēka bayānnā dūra lōṭā | ✎ Life has left me, my veranda is filled with my friends My daughter has come, move the women aside ▷ Life my has_gone (सयांनी)(भरला)(वटा) ▷ Has_come my (लेक)(बयांना) far_away (लोटा) | pas de traduction en français | ||||
[34] id = 56762 ✓ खाडे केशर - Khade Keshar Village वडगाव - Vadgaon Google Maps | OpenStreetMap | गवळण माझी बाई अंग टाकीती धरणीला पहिली खबर हरणीला gavaḷaṇa mājhī bāī aṅga ṭākītī dharaṇīlā pahilī khabara haraṇīlā | ✎ My dear daughter throws herself on the ground The news was first broken to my daughter ▷ (गवळण) my daughter (अंग)(टाकीती)(धरणीला) ▷ (पहिली)(खबर)(हरणीला) | pas de traduction en français | ||||
[35] id = 56784 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाई जीव माझा गेला याला कळलं मळ्यात बाई आसडील्या मोटा जाड बैलाच्या गळ्यात bāī jīva mājhā gēlā yālā kaḷalaṁ maḷyāta bāī āsaḍīlyā mōṭā jāḍa bailācyā gaḷyāta | ✎ Life has left me, he (brother) came to know about it in the plantation He pulled the leather buckets with a jerk around Jadya bullock’s neck ▷ Woman life my has_gone (याला)(कळलं)(मळ्यात) ▷ Woman (आसडील्या)(मोटा)(जाड)(बैलाच्या)(गळ्यात) | pas de traduction en français | ||||
[36] id = 56785 ✓ पवार इंदु बाजीराव - Pawar Indu Bajirao Village चिंचणी - Chinchni Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला कुडी माझी झाकापाका सुन सांगते मैनाला आल्या नागीनी झेपा टाका jīva mājhā gēlā kuḍī mājhī jhākāpākā suna sāṅgatē mainālā ālyā nāgīnī jhēpā ṭākā | ✎ Life has left me, cover my body Daughter-in-law tells my daughter, sisters have come, console them ▷ Life my has_gone (कुडी) my (झाकापाका) ▷ (सुन) I_tell for_Mina (आल्या)(नागीनी)(झेपा)(टाका) | pas de traduction en français | ||||
[37] id = 56786 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला भिती भितीन बायका आली माझी ग मैना हिची वही आयका jīva mājhā gēlā bhitī bhitīna bāyakā ālī mājhī ga mainā hicī vahī āyakā | ✎ Life has left me, women are standing all along the walls My Mina has come, listen to her memories about me ▷ Life my has_gone (भिती)(भितीन)(बायका) ▷ Has_come my * Mina (हिची)(वही)(आयका) | pas de traduction en français | ||||
[38] id = 56787 ✓ उबाळे मैना - Ubale Maina Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला माझ्या जड जावा बघती वाकुनी माझी माय आली कामधंदा ग टाकुनी jīvālā mājhyā jaḍa jāvā baghatī vākunī mājhī māya ālī kāmadhandā ga ṭākunī | ✎ I am seriously ill, sisters-in-law just peep My mother came, leaving all the jobs in hand behind ▷ (जीवाला) my (जड)(जावा)(बघती)(वाकुनी) ▷ My (माय) has_come (कामधंदा) * (टाकुनी) | pas de traduction en français | ||||
[39] id = 56788 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जड भारी खडीसाखर लोटना सखी उशाची उठना jīvālā jaḍa bhārī khaḍīsākhara lōṭanā sakhī uśācī uṭhanā | ✎ I am seriously ill, I cannot even take lump sugar My daughter does not get up from my bedside ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(खडीसाखर)(लोटना) ▷ (सखी)(उशाची)(उठना) | pas de traduction en français | ||||
[40] id = 56789 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जड भारी शेजीच्या येरझारा माझ्या हारणीच्या नेतरा पावसाच्या धारा jīvālā jaḍa bhārī śējīcyā yērajhārā mājhyā hāraṇīcyā nētarā pāvasācyā dhārā | ✎ I am seriously ill, neighbour woman goes up and down My daughter’s eyes are raining tears ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(शेजीच्या)(येरझारा) ▷ My (हारणीच्या)(नेतरा)(पावसाच्या)(धारा) | pas de traduction en français | ||||
[41] id = 56790 ✓ राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu Village नायगाव - Naygaon Google Maps | OpenStreetMap | जीवा गेला माझा सुन गंगामधी उभी अजून येईना लेक संसाराची लोभी jīvā gēlā mājhā suna gaṅgāmadhī ubhī ajūna yēīnā lēka sansārācī lōbhī | ✎ Life has left me, daughter-in-law is standing in the river My daughter, so engrossed in her family affairs, is still not coming ▷ Life has_gone my (सुन)(गंगामधी) standing ▷ (अजून)(येईना)(लेक)(संसाराची)(लोभी) | pas de traduction en français | ||||
[42] id = 56791 ✓ देव शेजा - Deo Seja Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | सांगावा सांगाइती माझा सांगावा राहू जावू पटीची मयना माझी आडवलनी तुज गाव sāṅgāvā sāṅgāitī mājhā sāṅgāvā rāhū jāvū paṭīcī mayanā mājhī āḍavalanī tuja gāva | ✎ A message is sent, let my message be My smart Mina, my daughter, your village is interior ▷ (सांगावा)(सांगाइती) my (सांगावा)(राहू)(जावू) ▷ (पटीची)(मयना) my (आडवलनी)(तुज)(गाव) | pas de traduction en français | ||||
[43] id = 56858 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जड भारी सांग्या सांगत गेला मेन्या आदी टांगा आला माझ्या गवळण्या बाईचा jīvālā jaḍa bhārī sāṅgyā sāṅgata gēlā mēnyā ādī ṭāṅgā ālā mājhyā gavaḷaṇyā bāīcā | ✎ I am seriously ill, messenger has gone with the message My daughter’s horse-cart came before the palanquin ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(सांग्या) tells has_gone ▷ (मेन्या)(आदी)(टांगा) here_comes my (गवळण्या)(बाईचा) | pas de traduction en français | ||||
[44] id = 56859 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | असा जीव माझा गेला आईला तार करा बाराची ग गेली गाडी मोटारी धरा asā jīva mājhā gēlā āīlā tāra karā bārācī ga gēlī gāḍī mōṭārī dharā | ✎ Life has left me, send a telegram to my mother The twelve o’clock bus is gone, come in a car ▷ (असा) life my has_gone (आईला) wire doing ▷ (बाराची) * went (गाडी)(मोटारी)(धरा) | pas de traduction en français | ||||
[45] id = 56860 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | असा जीव माझा गेला आईबापाच्या देखत बाई जळत सरण ना पाणी वाह्याचा वखत asā jīva mājhā gēlā āībāpācyā dēkhata bāī jaḷata saraṇa nā pāṇī vāhyācā vakhata | ✎ Life has left me in front of my parents Woman, the pyre is burning at the time of fetching water ▷ (असा) life my has_gone (आईबापाच्या)(देखत) ▷ Woman (जळत)(सरण) * water, (वाह्याचा)(वखत) | pas de traduction en français | ||||
[46] id = 56861 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | बाई जीव माझा गेला माझ्या आईला बोलवा असे साखरेचे पाणी ना देते तोंडाला ओलावा bāī jīva mājhā gēlā mājhyā āīlā bōlavā asē sākharēcē pāṇī nā dētē tōṇḍālā ōlāvā | ✎ Woman, life has left me, call my mother Sugar water makes the mouth feel moist ▷ Woman life my has_gone my (आईला)(बोलवा) ▷ (असे)(साखरेचे) water, * give (तोंडाला)(ओलावा) | pas de traduction en français | ||||
[47] id = 56862 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या जीवाला जड भारी खडीसाखर घोटना हारणी उशाची उठाना mājhyā jīvālā jaḍa bhārī khaḍīsākhara ghōṭanā hāraṇī uśācī uṭhānā | ✎ I am seriously ill, I cannot even take lump sugar My daughter does not get up from my bedside ▷ My (जीवाला)(जड)(भारी)(खडीसाखर)(घोटना) ▷ (हारणी)(उशाची)(उठाना) | pas de traduction en français | ||||
[48] id = 63144 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village खरवंडी - Kharvande Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला कोन इसनीती पाणी साळुबाईला ग माझ्या हरणीला धरा दोघीजणी jīva mājhā gēlā kōna isanītī pāṇī sāḷubāīlā ga mājhyā haraṇīlā dharā dōghījaṇī | ✎ Life has left me, who is adjusting water for bath Two of you, hold Salubai*, my daughter ▷ Life my has_gone who (इसनीती) water, ▷ (साळुबाईला) * my (हरणीला)(धरा)(दोघीजणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[49] id = 63147 ✓ कर्णे तान्हाबाई बा. - Karne Tanhabai Ba. Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | तुझ्या जीवासाठी होईन रानीच हरण नेनंती माझी मैना तुझ्या कडेन चरण tujhyā jīvāsāṭhī hōīna rānīca haraṇa nēnantī mājhī mainā tujhyā kaḍēna caraṇa | ✎ For your sake, I will become a deer in the forest My little Mina, I shall graze by your side ▷ Your (जीवासाठी)(होईन)(रानीच)(हरण) ▷ (नेनंती) my Mina your (कडेन)(चरण) | pas de traduction en français | ||||
[50] id = 63149 ✓ गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai Village खरवंडी - Kharvande Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जड भारी झाले उशाचे पाईक येईन सुमनबाई मन करीन सोईक jīvālā jaḍa bhārī jhālē uśācē pāīka yēīna sumanabāī mana karīna sōīka | ✎ I am seriously ill, it’s time to take my head on the lap Sumanbai, my daughter, will come, she will arrange everything ▷ (जीवाला)(जड)(भारी) become (उशाचे)(पाईक) ▷ (येईन)(सुमनबाई)(मन)(करीन)(सोईक) | pas de traduction en français | ||||
[51] id = 64676 ✓ थोरात सत्यभामा भास्कर - Thorat Satyabhama B. Village देवळाली - Devlalee Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला भिती भिती ने बायका आली माझी आई हिचा पवाडा ऐका jīva mājhā gēlā bhitī bhitī nē bāyakā ālī mājhī āī hicā pavāḍā aikā | ✎ Life has left me, women are standing along the walls My mother has come, listen to her narrating her memories about me ▷ Life my has_gone (भिती)(भिती)(ने)(बायका) ▷ Has_come my (आई)(हिचा)(पवाडा)(ऐका) | pas de traduction en français | ||||
[52] id = 65687 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | माझा जीव गेला सरण जळुन झाली लाही सरणाच्या झाल्या लाह्या कुठ गेली माझी बया mājhā jīva gēlā saraṇa jaḷuna jhālī lāhī saraṇācyā jhālyā lāhyā kuṭha gēlī mājhī bayā | ✎ Life has left me, the pyre has burnt out The pyre has burnt out, where is my mother gone ▷ My life has_gone (सरण)(जळुन) has_come (लाही) ▷ (सरणाच्या)(झाल्या)(लाह्या)(कुठ) went my (बया) | pas de traduction en français | ||||
[53] id = 66105 ✓ गायकवाड हिरकन - Gaykawad Hirkan Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | असा माझा जीव गेला आयाबायांना भरीला वाडा माया माझी ती हारण आली हारण वाट सोडा asā mājhā jīva gēlā āyābāyānnā bharīlā vāḍā māyā mājhī tī hāraṇa ālī hāraṇa vāṭa sōḍā | ✎ Life has left me, my house is full of women from the neighbourhood My mother has come, make way for her ▷ (असा) my life has_gone (आयाबायांना)(भरीला)(वाडा) ▷ (माया) my (ती)(हारण) has_come (हारण)(वाट)(सोडा) | pas de traduction en français | ||||
[54] id = 68453 ✓ मोरे रखमा - More Rakhama Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | लेका या परायास लेक बायाही काही देती मरविणाच्या येळी सार्या गोताच्या आधी येती lēkā yā parāyāsa lēka bāyāhī kāhī dētī maraviṇācyā yēḷī sāryā gōtācyā ādhī yētī | ✎ Like the son, daughter also gives something When death comes, she arrives before the whole family ▷ (लेका)(या)(परायास)(लेक)(बायाही)(काही)(देती) ▷ (मरविणाच्या)(येळी)(सार्या)(गोताच्या) before (येती) | pas de traduction en français | ||||
[55] id = 71663 ✓ उंबरे सीता - Umbare Sita Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जड भारी शेजी उंबर्या आडदंड नेनंती साळु माझी लगी उशाला भीड jīvālā jaḍa bhārī śējī umbaryā āḍadaṇḍa nēnantī sāḷu mājhī lagī uśālā bhīḍa | ✎ I am seriously ill, neighbour woman stands behind the threshold My younger daughter, Salu*, she comes and sits immediately near the bed ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(शेजी)(उंबर्या)(आडदंड) ▷ (नेनंती)(साळु) my (लगी)(उशाला)(भीड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[56] id = 71674 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi Village सोनोरी - Sonori Google Maps | OpenStreetMap | जीव का गेला माझा आया बायांनो भरला वाडा माता का मावली आली हरण वाट सोडा jīva kā gēlā mājhā āyā bāyānnō bharalā vāḍā mātā kā māvalī ālī haraṇa vāṭa sōḍā | ✎ Life has left me, my house is full of women from the neighbourhood My mother has come, make way for her ▷ Life (का) has_gone my (आया)(बायांनो)(भरला)(वाडा) ▷ (माता)(का)(मावली) has_come (हरण)(वाट)(सोडा) | pas de traduction en français | ||||
[57] id = 71689 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur Google Maps | OpenStreetMap | जिव का गेला माझा माझा पाणक्या नेणंता माझ्या हारणीला बोलवा पदर हारणीचा ओला jiva kā gēlā mājhā mājhā pāṇakyā nēṇantā mājhyā hāraṇīlā bōlavā padara hāraṇīcā ōlā | ✎ Life has left me, the one who will give me water (son) is small Call my daughter, the end of her sari is wet wiping tears ▷ Life (का) has_gone my my (पाणक्या) younger ▷ My (हारणीला)(बोलवा)(पदर)(हारणीचा)(ओला) | pas de traduction en français | ||||
[58] id = 72281 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नका सांगु एकाएकी आता बाई माझी घाबरी होईन सखी jīva mājhā gēlā nakā sāṅgu ēkāēkī ātā bāī mājhī ghābarī hōīna sakhī | ✎ Life has left me, don’t tell her immediately Now, my daughter will be overcome with grief ▷ Life my has_gone (नका)(सांगु)(एकाएकी) ▷ (आता) woman my (घाबरी)(होईन)(सखी) | pas de traduction en français | ||||
[59] id = 72282 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नका सांगु हारणीला आता बाई माझी अंग टाकी धरणीला jīva mājhā gēlā nakā sāṅgu hāraṇīlā ātā bāī mājhī aṅga ṭākī dharaṇīlā | ✎ Life has left me, don’t tell my daughter Now, my daughter will throw herself on the floor ▷ Life my has_gone (नका)(सांगु)(हारणीला) ▷ (आता) woman my (अंग)(टाकी)(धरणीला) | pas de traduction en français | ||||
[60] id = 72728 ✓ ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub Village मांडकी - Mandki Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सुन चौकात उभी उठुन येईना लेक संसाराची लोभी jīva mājhā gēlā suna caukāta ubhī uṭhuna yēīnā lēka sansārācī lōbhī | ✎ Life has left me, daughter-in-law is standing in the open space (in the central part of the house) My daughter, so engrossed in her family affairs, is still not coming ▷ Life my has_gone (सुन)(चौकात) standing ▷ (उठुन)(येईना)(लेक)(संसाराची)(लोभी) | pas de traduction en français | ||||
[61] id = 77566 ✓ कुचेकर केशर - Kuchekar Keshar Village लोणी घाट - Loni Ghat Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला लोक वाटावरी उभी अजुनी नाही आली लेक संसाराची लोभी jīva mājhā gēlā lōka vāṭāvarī ubhī ajunī nāhī ālī lēka sansārācī lōbhī | ✎ Life has left me, people are standing on the road My daughter, so engrossed in her family affairs, is still not coming ▷ Life my has_gone (लोक)(वाटावरी) standing ▷ (अजुनी) not has_come (लेक)(संसाराची)(लोभी) | pas de traduction en français | ||||
[62] id = 80252 ✓ झोडगे अंबीका किसन - Zodge Ambika Kisan Village कानडी - Kanadi Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला येशीमधी झाली दाटी साळु माझी मैना येशीमधी गुण वाटी jīva mājhā gēlā yēśīmadhī jhālī dāṭī sāḷu mājhī mainā yēśīmadhī guṇa vāṭī | ✎ Life has left me, a crowd has gathered at the village gate My Mina tells people at the village gate about my goodness ▷ Life my has_gone (येशीमधी) has_come (दाटी) ▷ (साळु) my Mina (येशीमधी)(गुण)(वाटी) | pas de traduction en français | ||||
[63] id = 80517 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी अायाबायानं भरला वाडा हरणी आली वाट सोडा नेनंत्या बाईला jīvālā jaḍabhārī āyābāyānaṁ bharalā vāḍā haraṇī ālī vāṭa sōḍā nēnantyā bāīlā | ✎ I am seriously ill, my house is full of women from the neighbourhood My younger daughter has come, make way for her ▷ (जीवाला)(जडभारी)(अायाबायानं)(भरला)(वाडा) ▷ (हरणी) has_come (वाट)(सोडा)(नेनंत्या)(बाईला) | pas de traduction en français | ||||
[64] id = 82260 ✓ भुजबळ सुभीद्रा - Bhujal Subhidra Village हारंगुळ - Harangul | जीवाला जडभारी सांग्या सांगतो दमान झाली गडद घामान नेनंती बाई माझी jīvālā jaḍabhārī sāṅgyā sāṅgatō damāna jhālī gaḍada ghāmāna nēnantī bāī mājhī | ✎ I am seriously ill, messenger breaks the news slowly My younger daughter became wet with sweat ▷ (जीवाला)(जडभारी)(सांग्या)(सांगतो)(दमान) ▷ Has_come (गडद)(घामान)(नेनंती) woman my | pas de traduction en français | ||||
[65] id = 87275 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | एवढा जीव माझा गेला माझ्या उशीला चंदन एवढ काही संग येत बाळपणाच गोंदन ēvaḍhā jīva mājhā gēlā mājhyā uśīlā candana ēvaḍha kāhī saṅga yēta bāḷapaṇāca gōndana | ✎ Life has left me, my son, fragrant like sandal wood, is at my bedside The only thing that comes with you is the tattoo made in childhood ▷ (एवढा) life my has_gone my (उशीला)(चंदन) ▷ (एवढ)(काही) with (येत)(बाळपणाच)(गोंदन) | pas de traduction en français | ||||
[66] id = 87656 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नको कळवु एका ऐकी पोटीतची मैना घाबरण परण सखी jīva mājhā gēlā nakō kaḷavu ēkā aikī pōṭītacī mainā ghābaraṇa paraṇa sakhī | ✎ Life has left me, don’t inform immediately My dear daughter, my Mina, will get frightened ▷ Life my has_gone not (कळवु)(एका)(ऐकी) ▷ (पोटीतची) Mina (घाबरण)(परण)(सखी) | pas de traduction en français | ||||
[67] id = 87657 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला भिती भिंता ने बायका आली माझी आई हिची पवाडा ऐका jīva mājhā gēlā bhitī bhintā nē bāyakā ālī mājhī āī hicī pavāḍā aikā | ✎ Life has left me, women are standing all along the walls My mother has come, listen to her narrating her memories about me ▷ Life my has_gone (भिती)(भिंता)(ने)(बायका) ▷ Has_come my (आई)(हिची)(पवाडा)(ऐका) | pas de traduction en français | ||||
[68] id = 87658 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नको रडु आई माझ्या खाईवरी दूहेरी लाव जाई jīva mājhā gēlā nakō raḍu āī mājhyā khāīvarī dūhērī lāva jāī | ✎ no translation in English ▷ Life my has_gone not (रडु)(आई) ▷ My (खाईवरी)(दूहेरी) put (जाई) | pas de traduction en français | ||||
[69] id = 87660 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Village सातारा - Satara Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला लेक माझ्या घेतो घोंगडी सुन घेतला पदर तान्ह्या बाळा चिमण्या घालिती गजर jīva mājhā gēlā lēka mājhyā ghētō ghōṅgaḍī suna ghētalā padara tānhyā bāḷā cimaṇyā ghālitī gajara | ✎ Life has left me, son takes a coarse blanket Daughter-in-law covers her mouth with the end of her sari Small children are making noise ▷ Life my has_gone (लेक) my (घेतो)(घोंगडी)(सुन)(घेतला)(पदर) ▷ (तान्ह्या) child (चिमण्या)(घालिती)(गजर) | pas de traduction en français | ||||
[70] id = 88880 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | जिव माझा गेला नका घालु भुयारात पोटीच्या मैना माझी आली हरण शिवारात jiva mājhā gēlā nakā ghālu bhuyārāta pōṭīcyā mainā mājhī ālī haraṇa śivārāta | ✎ Life has left me, don’t put me in the grave My daughter, my Mina, has reached the field ▷ Life my has_gone (नका)(घालु)(भुयारात) ▷ (पोटीच्या) Mina my has_come (हरण)(शिवारात) | pas de traduction en français | ||||
[71] id = 95916 ✓ लोंढे लक्ष्मीबाई - Londhe Lakshmi Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला झाडाची झाली माती हरण कशाला धावा घेती jīva mājhā gēlā jhāḍācī jhālī mātī haraṇa kaśālā dhāvā ghētī | ✎ Life has left me, the funeral is over Now, why is my daughter hurrying ▷ Life my has_gone (झाडाची) has_come (माती) ▷ (हरण)(कशाला)(धावा)(घेती) | pas de traduction en français | ||||
[72] id = 96063 ✓ काळे अनसुया - Kale Anasuya Village माळुंब्रा - Malumbra Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी सांग्या सांगतो दमान झाली गरद घामान jīvālā jaḍabhārī sāṅgyā sāṅgatō damāna jhālī garada ghāmāna | ✎ I am seriously ill, messenger breaks the news slowly My younger daughter became wet with sweat ▷ (जीवाला)(जडभारी)(सांग्या)(सांगतो)(दमान) ▷ Has_come (गरद)(घामान) | pas de traduction en français | ||||
[73] id = 96064 ✓ काळे अनसुया - Kale Anasuya Village माळुंब्रा - Malumbra Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी तुझा सांगावा आरणीला दंड टाकील धरणीला jīvālā jaḍabhārī tujhā sāṅgāvā āraṇīlā daṇḍa ṭākīla dharaṇīlā | ✎ You are seriously ill, you sent a message to your daughter She threw herself on the floor (with grief) ▷ (जीवाला)(जडभारी) your (सांगावा)(आरणीला) ▷ (दंड)(टाकील)(धरणीला) | pas de traduction en français | ||||
[74] id = 96065 ✓ लोंढे लक्ष्मीबाई - Londhe Lakshmi Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला दंड पडल पेवामधी हरण गर्जती गावामधी jīva mājhā gēlā daṇḍa paḍala pēvāmadhī haraṇa garjatī gāvāmadhī | ✎ Life has left me, my body is kept in the grave My daughter is wailing loudly in the village ▷ Life my has_gone (दंड)(पडल)(पेवामधी) ▷ (हरण)(गर्जती)(गावामधी) | pas de traduction en français | ||||
[75] id = 96066 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | जीव या माझा गेला आयाबांयानी भरला वाडा नेणंती माझी मैना आली वाघीन वाट सोडा jīva yā mājhā gēlā āyābānyānī bharalā vāḍā nēṇantī mājhī mainā ālī vāghīna vāṭa sōḍā | ✎ Life has left me, my house is full of women from the neighbourhood My strong and brave younger daughter has come, make way for her ▷ Life (या) my has_gone (आयाबांयानी)(भरला)(वाडा) ▷ (नेणंती) my Mina has_come (वाघीन)(वाट)(सोडा) | pas de traduction en français | ||||
[76] id = 96094 ✓ भोईर तारा - Bhoir Tara Village शिंदगाव - Shindgaon Google Maps | OpenStreetMap | जिवाला जडभारी सांग्या सांगतो दमान मावली माझी बया झाली गरद घामान jivālā jaḍabhārī sāṅgyā sāṅgatō damāna māvalī mājhī bayā jhālī garada ghāmāna | ✎ I am seriously ill, messenger breaks the news slowly My dear mother became wet with sweat ▷ (जिवाला)(जडभारी)(सांग्या)(सांगतो)(दमान) ▷ (मावली) my (बया) has_come (गरद)(घामान) | pas de traduction en français | ||||
[77] id = 96095 ✓ भोईर तारा - Bhoir Tara Village शिंदगाव - Shindgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी केस लोळले धरणीला बाई माझ्या गवळणीला कस कळल हारणीला jīvālā jaḍabhārī kēsa lōḷalē dharaṇīlā bāī mājhyā gavaḷaṇīlā kasa kaḷala hāraṇīlā | ✎ I am seriously ill, my hair are rolling on the ground Woman, how did my daughter come to know ▷ (जीवाला)(जडभारी)(केस)(लोळले)(धरणीला) ▷ Woman my (गवळणीला) how (कळल)(हारणीला) | pas de traduction en français | ||||
[78] id = 101874 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | जिव माझा गेला शिव गलोगल्लीला बायका माझ्या मावली बाईची पोथी गिरीजाची ऐका jiva mājhā gēlā śiva galōgallīlā bāyakā mājhyā māvalī bāīcī pōthī girījācī aikā | ✎ Life has left me, women are crowding in the lanes Listen to my mother Girija talking about my memories ▷ Life my has_gone (शिव)(गलोगल्लीला)(बायका) ▷ My (मावली)(बाईची) pothi (गिरीजाची)(ऐका) | pas de traduction en français | ||||
[79] id = 103415 ✓ झोडगे अंबीका किसन - Zodge Ambika Kisan Village कानडी - Kanadi Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या अग्नीचा लोळ गंगणी लालीलाल धोंडाबाई माझे तु बीगी चाल mājhyā agnīcā lōḷa gaṅgaṇī lālīlāla dhōṇḍābāī mājhē tu bīgī cāla | ✎ The red flames of my pyre are rising in the sky Dhondabai, come quickly ▷ My (अग्नीचा)(लोळ)(गंगणी)(लालीलाल) ▷ (धोंडाबाई)(माझे) you (बीगी) let_us_go | pas de traduction en français | ||||
[80] id = 106410 ✓ क्षीरसागर प्रभावती रामचंद्र - Kshirsagar pabhavati Ramchandra Village वडगाव - Vadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडीते सांग्या सागंतो ढाळजी लई हरण काळजी sāṅgunī dhāḍītē sāṅgyā sāgantō ḍhāḷajī laī haraṇa kāḷajī | ✎ I send a message, the messenger gives it in the house My daughter is worried ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(सांग्या)(सागंतो)(ढाळजी) ▷ (लई)(हरण)(काळजी) | pas de traduction en français | ||||
[81] id = 110654 ✓ क्षीरसागर प्रभावती रामचंद्र - Kshirsagar pabhavati Ramchandra Village वडगाव - Vadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडीते सांग्या सांगतो हरणीला अंग टाकील धरणीला sāṅgunī dhāḍītē sāṅgyā sāṅgatō haraṇīlā aṅga ṭākīla dharaṇīlā | ✎ I send a message, the messenger gives it to my daughter She throws herself on the floor (overcome with grief) ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(सांग्या)(सांगतो)(हरणीला) ▷ (अंग)(टाकील)(धरणीला) | pas de traduction en français | ||||
[82] id = 111107 ✓ काळे कमळाबाई वामन - Kale Kamala Vaman Village नाशिक - Nashik Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला मधल्या खांबापाशी आता माझी बाई चिमणी रड तोंडापाशी jīva mājhā gēlā madhalyā khāmbāpāśī ātā mājhī bāī cimaṇī raḍa tōṇḍāpāśī | ✎ Life has left me near the middle pillar Now, my dear daughter weeps near me ▷ Life my has_gone (मधल्या)(खांबापाशी) ▷ (आता) my daughter (चिमणी)(रड)(तोंडापाशी) | pas de traduction en français | ||||
[83] id = 111130 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला कुडी पडली पेवात एवढ्या गोतामधी हरण गर्जती गावात jīva mājhā gēlā kuḍī paḍalī pēvāta ēvaḍhyā gōtāmadhī haraṇa garjatī gāvāta | ✎ Life has left me, my body is kept in the grave Amidst the whole family, my daughter is wailing loudly in the village ▷ Life my has_gone (कुडी)(पडली)(पेवात) ▷ (एवढ्या)(गोतामधी)(हरण)(गर्जती)(गावात) | pas de traduction en français | ||||
[84] id = 112660 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला मला कळाल येशीत कंपाळीच गंध आला शेल्यान पुशीत jīva mājhā gēlā malā kaḷāla yēśīta kampāḷīca gandha ālā śēlyāna puśīta | ✎ Life has left me, he came to know about it near the village boundary He came rubbing the sandalwood mark on the forehead with his stole ▷ Life my has_gone (मला)(कळाल)(येशीत) ▷ (कंपाळीच)(गंध) here_comes (शेल्यान)(पुशीत) | pas de traduction en français | ||||
[85] id = 112671 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Village खरवंडी - Kharvandi Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नका सांगु ऐकाएकी मंजुळा माझी लेक होईल घाबरी सकी jīva mājhā gēlā nakā sāṅgu aikāēkī mañjuḷā mājhī lēka hōīla ghābarī sakī | ✎ Life has left me, don’t tell her immediately My daughter Manjula will panick (overcome with grief) ▷ Life my has_gone (नका)(सांगु)(ऐकाएकी) ▷ (मंजुळा) my (लेक)(होईल)(घाबरी)(सकी) | pas de traduction en français | ||||
[86] id = 112672 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Village खरवंडी - Kharvandi Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला बहिण बाईला कळाल केला रातीचा दिवस चांदणी मदास आली jīva mājhā gēlā bahiṇa bāīlā kaḷāla kēlā rātīcā divasa cāndaṇī madāsa ālī | ✎ Life has left me, my sister came to know about it Notwithstanding the night, she arrived when the star was overhead ▷ Life my has_gone sister (बाईला)(कळाल) ▷ Did (रातीचा)(दिवस)(चांदणी)(मदास) has_come | pas de traduction en français | ||||
[87] id = 112673 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Village खरवंडी - Kharvandi Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला भीती भितीला बायका मंजुळा माझी बाई काय वर्णीती आयका jīva mājhā gēlā bhītī bhitīlā bāyakā mañjuḷā mājhī bāī kāya varṇītī āyakā | ✎ Life has left me, women are standing all along the walls My daughter Manjula, listen to her narrating her memories about me ▷ Life my has_gone (भीती)(भितीला)(बायका) ▷ (मंजुळा) my daughter why (वर्णीती)(आयका) | pas de traduction en français | ||||
[88] id = 112674 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी सांगणार दुसरा मेना निघाला उशीरा माझ्या नैनंत्या मैनेचा jīvālā jaḍabhārī sāṅgaṇāra dusarā mēnā nighālā uśīrā mājhyā nainantyā mainēcā | ✎ I am seriously ill, someone else will tell My younger daughter’s palanquin left late ▷ (जीवाला)(जडभारी)(सांगणार)(दुसरा) ▷ (मेना)(निघाला)(उशीरा) my (नैनंत्या)(मैनेचा) | pas de traduction en français | ||||
[89] id = 112675 ✓ झोडगे अंबीका किसन - Zodge Ambika Kisan Village कानडी - Kanadi Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या जीवाला जडभारी खडीसाखर घोटना नवतीची राधा माझी हरण उशाची उठना mājhyā jīvālā jaḍabhārī khaḍīsākhara ghōṭanā navatīcī rādhā mājhī haraṇa uśācī uṭhanā | ✎ I am seriously ill, I cannot even take lump sugar My young Radha, my daughter does not get up from my bedside ▷ My (जीवाला)(जडभारी)(खडीसाखर)(घोटना) ▷ (नवतीची)(राधा) my (हरण)(उशाची)(उठना) | pas de traduction en français | ||||
[90] id = 112676 ✓ झोडगे अंबीका किसन - Zodge Ambika Kisan Village कानडी - Kanadi Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या जीवाला जडभारी माझ्या राधाला बोलवा साखरबाईचा देईल तोंडाला ओलावा mājhyā jīvālā jaḍabhārī mājhyā rādhālā bōlavā sākharabāīcā dēīla tōṇḍālā ōlāvā | ✎ I am seriously ill, call my Radha, my daughter She will give me sugar to make my mouth feel moist ▷ My (जीवाला)(जडभारी) my (राधाला)(बोलवा) ▷ (साखरबाईचा)(देईल)(तोंडाला)(ओलावा) | pas de traduction en français | ||||
[91] id = 112677 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला मला जाळीखाली ठेवा येतील राघुमैना जागा इंधनाची दावा jīva mājhā gēlā malā jāḷīkhālī ṭhēvā yētīla rāghumainā jāgā indhanācī dāvā | ✎ Life has left me, keep me under the net Raghu* (son) and Mina (daughter) will come, show them where the firewood is kept ▷ Life my has_gone (मला)(जाळीखाली)(ठेवा) ▷ (येतील)(राघुमैना)(जागा)(इंधनाची)(दावा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[92] id = 112678 ✓ कदम सरस्वती विठ्ठल - Kadam Saraswati Vittal Village येडशी बाळापूर - Yedshi Balapur Google Maps | OpenStreetMap | असा जीव माझा गेला दंड पडल पेवात मावली माझी बाई वाघीण गर्जती गावात asā jīva mājhā gēlā daṇḍa paḍala pēvāta māvalī mājhī bāī vāghīṇa garjatī gāvāta | ✎ Life has left me, my body is lying in the grave My strong and brave mother is wailing loudly in the village ▷ (असा) life my has_gone (दंड)(पडल)(पेवात) ▷ (मावली) my daughter (वाघीण)(गर्जती)(गावात) | pas de traduction en français | ||||
[93] id = 112679 ✓ ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub Village मांडकी - Mandki Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला शेती अंगण झाडती आली माझी मैना केस कुरळे तोडीती jīva mājhā gēlā śētī aṅgaṇa jhāḍatī ālī mājhī mainā kēsa kuraḷē tōḍītī | ✎ Life has left me, the yard in the field is being swept My Mina, my daughter, came pulling at her curly hair ▷ Life my has_gone furrow (अंगण)(झाडती) ▷ Has_come my Mina (केस)(कुरळे)(तोडीती) | pas de traduction en français | ||||
[94] id = 112680 ✓ ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub Village मांडकी - Mandki Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नका सांगु हरणीला बाय माझी अंग टाकी धरणीला jīva mājhā gēlā nakā sāṅgu haraṇīlā bāya mājhī aṅga ṭākī dharaṇīlā | ✎ Life has left me, don’t tell my daughter My dear daughter will throw herself on the floor (overcome with grief) ▷ Life my has_gone (नका)(सांगु)(हरणीला) ▷ (बाय) my (अंग)(टाकी)(धरणीला) | pas de traduction en français | ||||
[95] id = 112681 ✓ ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub Village मांडकी - Mandki Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला तुम्ही धाब्यावुन पहावा हाती लुगड्याची घोळ मैना माझी घेती धावा jīva mājhā gēlā tumhī dhābyāvuna pahāvā hātī lugaḍyācī ghōḷa mainā mājhī ghētī dhāvā | ✎ Life has left me, you see from the flat roof Holding the pleats of her sari in hand, my Mina, my daughter, comes running ▷ Life my has_gone (तुम्ही)(धाब्यावुन)(पहावा) ▷ (हाती)(लुगड्याची)(घोळ) Mina my (घेती)(धावा) | pas de traduction en français | ||||
[96] id = 112682 ✓ आढाव नादरा - Adhaw Natara Village घायगाव - Ghaygaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला कुढी पडली पेवात आता मई बाई हरण गर्जते गावात jīva mājhā gēlā kuḍhī paḍalī pēvāta ātā maī bāī haraṇa garjatē gāvāta | ✎ Life has left me, my body is lying in the grave My mother is wailing loudly in the village ▷ Life my has_gone (कुढी)(पडली)(पेवात) ▷ (आता)(मई) woman (हरण)(गर्जते)(गावात) | pas de traduction en français | ||||
[97] id = 112683 ✓ ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub Village मांडकी - Mandki Google Maps | OpenStreetMap | चौघे खांदेकरी पाचवा अगीन देतो मैनाच्या पालवात हिवाचा वारा येतो caughē khāndēkarī pācavā agīna dētō mainācyā pālavāta hivācā vārā yētō | ✎ Four pall-bearers, the fifth person lights the pyre My Mina* fans with the end of her sari, I feel the cool breeze ▷ (चौघे)(खांदेकरी)(पाचवा)(अगीन)(देतो) ▷ Of_Mina (पालवात)(हिवाचा)(वारा)(येतो) | pas de traduction en français | ||||
[98] id = 112684 ✓ बागुल अंजना - Bagul Anjana Village लासुर - Lasur Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सुन दारामधी उभी अजुन येईना लेक संसाराची लोभी jīva mājhā gēlā suna dārāmadhī ubhī ajuna yēīnā lēka sansārācī lōbhī | ✎ Life has left me, daughter-in-law is standing in door My daughter, so engrossed in her family affairs, is still not coming ▷ Life my has_gone (सुन)(दारामधी) standing ▷ (अजुन)(येईना)(लेक)(संसाराची)(लोभी) | pas de traduction en français | ||||
[99] id = 112685 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Village निपाणा - Nipana Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला जल्दी ये दा मायबाई चांदणी घे ज संग सुख निघन माझ्या गाई jīva mājhā gēlā jaldī yē dā māyabāī cāndaṇī ghē ja saṅga sukha nighana mājhyā gāī | ✎ Life has left me, come soon, mother Bring your grand-daughter along, time for leaving has come, I shall leave happily ▷ Life my has_gone (जल्दी)(ये)(दा)(मायबाई) ▷ (चांदणी)(घे)(ज) with (सुख)(निघन) my (गाई) | pas de traduction en français | ||||
[100] id = 112686 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला माय रडत बसली माती धडीची खसली jīva mājhā gēlā māya raḍata basalī mātī dhaḍīcī khasalī | ✎ Life has left me, my mother keeps crying The corpse in the grave was also moved ▷ Life my has_gone (माय)(रडत) sitting ▷ (माती)(धडीची)(खसली) | pas de traduction en français | ||||
[101] id = 112687 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला जन बसले कईचे येरु काढा गईचे jīva mājhā gēlā jana basalē kīcē yēru kāḍhā gīcē | ✎ Life has left me, people are waiting since long Untie the calf, release the cow (relieve me from all attachments) ▷ Life my has_gone (जन)(बसले)(कईचे) ▷ (येरु)(काढा)(गईचे) | pas de traduction en français | ||||
[102] id = 112688 ✓ शेळके सिता - Shelke Sita Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | लेक पाजी पाणी सुन सावरी पदर अवघ्या गोतामधी लेक मईनाचा गजर lēka pājī pāṇī suna sāvarī padara avaghyā gōtāmadhī lēka mīnācā gajara | ✎ Son gives water, daughter-in-law arranges the end of my sari In the midst of the whole family, my daughter is wailing loudly ▷ (लेक)(पाजी) water, (सुन)(सावरी)(पदर) ▷ (अवघ्या)(गोतामधी)(लेक)(मईनाचा)(गजर) | pas de traduction en français |
[1] id = 2353 ✓ ढोकळे मथा - Dhokle Matha Village वडवथर - Wadvathar Google Maps | OpenStreetMap | गेला माझा जीव जन म्हणतो जाऊ द्या बाळ माझ बोल तिच्या बाळाला येऊ द्या gēlā mājhā jīva jana mhaṇatō jāū dyā bāḷa mājha bōla ticyā bāḷālā yēū dyā | ✎ Life has left me, people say, let it be My son says, let her other son come ▷ Has_gone my life (जन)(म्हणतो)(जाऊ)(द्या) ▷ Son my says (तिच्या)(बाळाला)(येऊ)(द्या) | pas de traduction en français |
[2] id = 2354 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला बळ जाई जाईना आता माझ बाळ माझ खांद्याई येईना jīva mājhā gēlā baḷa jāī jāīnā ātā mājha bāḷa mājha khāndyāī yēīnā | ✎ Life has left me, but in the end it was struggling Now my son is not coming to be my pall-bearer ▷ Life my has_gone child (जाई)(जाईना) ▷ (आता) my son my (खांद्याई)(येईना) | pas de traduction en français |
[3] id = 2355 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला माझ्या जीवाच नाही कुणी वाणीच माझ बाळ बाळ माझ गेल वनी jīva mājhā gēlā mājhyā jīvāca nāhī kuṇī vāṇīca mājha bāḷa bāḷa mājha gēla vanī | ✎ Life has left me, nobody close to me is around My dear son, he has gone to the forest ▷ Life my has_gone my (जीवाच) not (कुणी) ▷ (वाणीच) my son son my gone (वनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 2356 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला माझ्या जिवाला नाही कुणी वाणीच माझ बाळ हिंडत रानीवनी jīva mājhā gēlā mājhyā jivālā nāhī kuṇī vāṇīca mājha bāḷa hiṇḍata rānīvanī | ✎ Life has left me, nobody close to me is around My dear son is wandering here and there ▷ Life my has_gone my (जिवाला) not (कुणी) ▷ (वाणीच) my son (हिंडत)(रानीवनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 2357 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला कुण्या येळला वाणीच माझ बाळ गेल साळला jīva mājhā gēlā kuṇyā yēḷalā vāṇīca mājha bāḷa gēla sāḷalā | ✎ Life has left me, what time is it My dear son has gone to school ▷ Life my has_gone (कुण्या)(येळला) ▷ (वाणीच) my son gone (साळला) | pas de traduction en français |
[6] id = 2358 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला माझ्या बाळाला सांगा मांडीवर घ्याव मला ती पाणी पाजा jīva mājhā gēlā mājhyā bāḷālā sāṅgā māṇḍīvara ghyāva malā tī pāṇī pājā | ✎ Life has left me, tell my son Take me on your lap, give me water ▷ Life my has_gone my (बाळाला) with ▷ (मांडीवर)(घ्याव)(मला)(ती) water, (पाजा) | pas de traduction en français |
[7] id = 2359 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला माझ्या जिवाच नाही कुणी सांगते बाळा तुला माझ्या तोंडात घाल पाणी jīva mājhā gēlā mājhyā jivāca nāhī kuṇī sāṅgatē bāḷā tulā mājhyā tōṇḍāta ghāla pāṇī | ✎ Life has left me, nobody close to me is around I tell you, son, put water in my mouth ▷ Life my has_gone my (जिवाच) not (कुणी) ▷ I_tell child to_you my (तोंडात)(घाल) water, | pas de traduction en français |
[8] id = 2360 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला माझ्या पानड्या सजवा तान्हा माझा राघु पदर जरीचा भिजवा jīva mājhā gēlā mājhyā pānaḍyā sajavā tānhā mājhā rāghu padara jarīcā bhijavā | ✎ Life has left me, the one who will give me water, get him ready My son is small, soak the end of a brocade sari ▷ Life my has_gone my (पानड्या)(सजवा) ▷ (तान्हा) my (राघु)(पदर)(जरीचा)(भिजवा) | pas de traduction en français |
[9] id = 2361 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला पाणी पुतण्याच गोड तान्ह्या माझ्या राघु कुठ उकरील आड jīva mājhā gēlā pāṇī putaṇyāca gōḍa tānhyā mājhyā rāghu kuṭha ukarīla āḍa | ✎ Life has left me, water given by my nephew tastes sweet My little Raghu*, my son, how can he draw water from the well ▷ Life my has_gone water, (पुतण्याच)(गोड) ▷ (तान्ह्या) my (राघु)(कुठ)(उकरील)(आड) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 2362 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला बाळ माझ्या घरामधी चोळी पातळाची घडी घडी राहीली दारामधी jīva mājhā gēlā bāḷa mājhyā gharāmadhī cōḷī pātaḷācī ghaḍī ghaḍī rāhīlī dārāmadhī | ✎ Life has left me, my son is in my house A new sari and blouse remained at the door ▷ Life my has_gone son my (घरामधी) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी)(घडी)(राहीली)(दारामधी) | Pli de sari |
[11] id = 2363 ✓ ढोकळे मथा - Dhokle Matha Village वडवथर - Wadvathar Google Maps | OpenStreetMap | गेला माझा जीव माझ्या बाळाच्या मांडीवरी चोळी ना पातळाची घडी राहीली दांडीवरी gēlā mājhā jīva mājhyā bāḷācyā māṇḍīvarī cōḷī nā pātaḷācī ghaḍī rāhīlī dāṇḍīvarī | ✎ Life has left me on my son’s lap A new sari and a blouse remained on the line ▷ Has_gone my life my (बाळाच्या)(मांडीवरी) ▷ Blouse * (पातळाची)(घडी)(राहीली)(दांडीवरी) | Pli de sari |
[12] id = 2364 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | जावई तान्हा बाळ कुपावरील दोडका माझ्या पोटीइचा बाळ होतो सबत बोडका jāvaī tānhā bāḷa kupāvarīla dōḍakā mājhyā pōṭīicā bāḷa hōtō sabata bōḍakā | ✎ Son-in-law is small, he is like a ridge gourd on the hedge My own son is getting his head shaved off ▷ (जावई)(तान्हा) son (कुपावरील)(दोडका) ▷ My (पोटीइचा) son (होतो)(सबत)(बोडका) | pas de traduction en français |
[13] id = 2365 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | जिव माझा गेला माझा सासरच्या घरानी पोटीचा माझा बाळ पुशी नेतर शेल्यानी jiva mājhā gēlā mājhā sāsaracyā gharānī pōṭīcā mājhā bāḷa puśī nētara śēlyānī | ✎ Life has left me in my in-laws’ house My own son wipes his eyes with his stole ▷ Life my has_gone my (सासरच्या)(घरानी) ▷ (पोटीचा) my son (पुशी)(नेतर)(शेल्यानी) | pas de traduction en français |
[14] id = 2366 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | पोटीचा तान्हा बाळ बाळ करीतो आई आई मावली सीताबाई थांब म्हणाया कुणी नाही pōṭīcā tānhā bāḷa bāḷa karītō āī āī māvalī sītābāī thāmba mhaṇāyā kuṇī nāhī | ✎ My little son keeps saying mother, mother His mother Sitabai (is no more), no one is there to tell him to stop ▷ (पोटीचा)(तान्हा) son son (करीतो)(आई)(आई) ▷ (मावली) goddess_Sita (थांब)(म्हणाया)(कुणी) not | pas de traduction en français |
[15] id = 2367 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या जिवाला जडभारी सर्व आहे सोईवार सांगते बाळा तुला ओटी नारळानी भर mājhyā jivālā jaḍabhārī sarva āhē sōīvāra sāṅgatē bāḷā tulā ōṭī nāraḷānī bhara | ✎ I am seriously ill, everything is convenient I tell you, son, put a coconut and rice in my lap ▷ My (जिवाला)(जडभारी)(सर्व)(आहे)(सोईवार) ▷ I_tell child to_you (ओटी)(नारळानी)(भर) | pas de traduction en français |
[16] id = 2368 ✓ गरुड चंद्रभागा - Garud Chandrabhaga Village कुंभेरी - Kumbheri Google Maps | OpenStreetMap | जीवय माझा गेला ह्याला ऊशीर कुणी केला आत्ता माझ बाळ हवश्या पाताळाला गेला jīvaya mājhā gēlā hyālā ūśīra kuṇī kēlā āttā mājha bāḷa havaśyā pātāḷālā gēlā | ✎ Life has left me, who made him late Now, my dear son has gone to get a new sari ▷ Life my has_gone (ह्याला)(ऊशीर)(कुणी) did ▷ Now my son (हवश्या) sari gone | pas de traduction en français |
[17] id = 13615 ✓ बोंद्रे गवू - Bondre Gawu Village हडशी - Hadshi Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला मी नाही एकल्याची बाळाची माझ्या उषा मांडी धाकल्याची jīva mājhā gēlā mī nāhī ēkalyācī bāḷācī mājhyā uṣā māṇḍī dhākalyācī | ✎ Life has left me, I don’t belong to only one One is sitting at my head, the younger one takes me on his lap ▷ Life my has_gone I not (एकल्याची) ▷ (बाळाची) my (उषा)(मांडी)(धाकल्याची) | pas de traduction en français |
[18] id = 13662 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला झाला गोताचा कालवा माझीया बाळाला धनी पाण्याला बोलवा jīva mājhā gēlā jhālā gōtācā kālavā mājhīyā bāḷālā dhanī pāṇyālā bōlavā | ✎ Life has left me, my whole family is sad and upset Call my son, the rightful person to give me water ▷ Life my has_gone (झाला)(गोताचा)(कालवा) ▷ (माझीया)(बाळाला)(धनी)(पाण्याला)(बोलवा) | pas de traduction en français |
[19] id = 21033 ✓ कांबळे किसा - Kamble Kisa Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला माझां पानड्या सजवा काळूया रामाचा पदर शालूचा भीजवा jīva mājhā gēlā mājhāṁ pānaḍyā sajavā kāḷūyā rāmācā padara śālūcā bhījavā | ✎ Life has left me, the one who will give me water, get him ready My son is small, soak the end of a brocade sari ▷ Life my has_gone (माझां)(पानड्या)(सजवा) ▷ (काळूया) of_Ram (पदर)(शालूचा)(भीजवा) | pas de traduction en français |
[20] id = 26148 ✓ कांबळे किसा - Kamble Kisa Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नका करु मन मोठ आता माझे बाळ खांदे माझे बळकट jīva mājhā gēlā nakā karu mana mōṭha ātā mājhē bāḷa khāndē mājhē baḷakaṭa | ✎ Life has left me, you don’t have to be large-hearted Now my son’s shoulders are strong ▷ Life my has_gone (नका)(करु)(मन)(मोठ) ▷ (आता)(माझे) son (खांदे)(माझे)(बळकट) | pas de traduction en français |
[21] id = 41163 ✓ मोरे सरस्वती - More Sarasvati Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | जीव नी माझा गेला शिवू नकोस मला कुणी लहान माझं बाळ सुतकाचं धनी jīva nī mājhā gēlā śivū nakōsa malā kuṇī lahāna mājhaṁ bāḷa sutakācaṁ dhanī | ✎ Life has left me, don’t touch me, anyone My little son has the right to observe the mourning period ▷ Life (नी) my has_gone (शिवू)(नकोस)(मला)(कुणी) ▷ (लहान)(माझं) son (सुतकाचं)(धनी) | pas de traduction en français |
[22] id = 41165 ✓ मोरे सरस्वती - More Sarasvati Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | जिवनी माझा गेला गेला बयाच्या आळीला बारा दिवसाचं सुताक हौशाच्या माळात jivanī mājhā gēlā gēlā bayācyā āḷīlā bārā divasācaṁ sutāka hauśācyā māḷāta | ✎ Life left me in my mother’s lane My son has to observe the twelve days mourning period ▷ (जिवनी) my has_gone has_gone (बयाच्या)(आळीला) ▷ (बारा)(दिवसाचं)(सुताक)(हौशाच्या)(माळात) | pas de traduction en français |
[23] id = 41549 ✓ चव्हाण शांता - Chavan Shanta Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | जिव माझा गेला नव्हं एकल्या दुकल्याची तान्हया बाळायाची मांडी उशाला धाकल्याची jiva mājhā gēlā navhaṁ ēkalyā dukalyācī tānhayā bāḷāyācī māṇḍī uśālā dhākalyācī | ✎ Life has left me, I don’t belong to only one My little son takes me on his lap, the younger one is sitting at my head ▷ Life my has_gone (नव्हं)(एकल्या)(दुकल्याची) ▷ (तान्हया)(बाळायाची)(मांडी)(उशाला)(धाकल्याची) | pas de traduction en français |
[24] id = 42545 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-03 start 02:10 ➡ listen to section | जीव माझा गेला मी तर नव्ह अेकल्याची उशाईला मांडी अन् बाळ माझ्या धाकल्याची jīva mājhā gēlā mī tara navha aēkalyācī uśāīlā māṇḍī ana bāḷa mājhyā dhākalyācī | ✎ Life has left me, I don’t belong to only one One is sitting at my head, the younger one takes me on his lap ▷ Life my has_gone I wires (नव्ह)(अेकल्याची) ▷ (उशाईला)(मांडी)(अन्) son my (धाकल्याची) | pas de traduction en français |
[25] id = 74433 ✓ अहिरे हौसा - Ahire Hausa Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | असा जीव माझा गेला खांदे ना करी कोण कोण अशी काढतीन बंड्या देर ग माझे पहिलवान asā jīva mājhā gēlā khāndē nā karī kōṇa kōṇa aśī kāḍhatīna baṇḍyā dēra ga mājhē pahilavāna | ✎ Life has left me, who are the pall-bearers My brothers-in-law are wrestlers, they will take their jackets off ▷ (असा) life my has_gone (खांदे) * (करी) who who ▷ (अशी)(काढतीन)(बंड्या)(देर) * (माझे)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
[26] id = 112698 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Village खरवंडी - Kharvandi Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नका बंधु मान मोड आता माझी बाळ खांदे माझे बळकट jīva mājhā gēlā nakā bandhu māna mōḍa ātā mājhī bāḷa khāndē mājhē baḷakaṭa | ✎ Life has left me, brother, don’t stress your neck Now, my sons are my strong pall-bearers ▷ Life my has_gone (नका) brother (मान)(मोड) ▷ (आता) my son (खांदे)(माझे)(बळकट) | pas de traduction en français |
[1] id = 2369 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | दादा जीव माझा गेला नका लावू अवकाश हावशे माझे दिर खांदे आहेत गावात dādā jīva mājhā gēlā nakā lāvū avakāśa hāvaśē mājhē dira khāndē āhēta gāvāta | ✎ Brother, life has left me, don’t delay My brothers-in-law, the pall-bearers are there in the village ▷ (दादा) life my has_gone (नका) apply (अवकाश) ▷ (हावशे)(माझे)(दिर)(खांदे)(आहेत)(गावात) | pas de traduction en français |
[2] id = 2370 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | जीव की माझा गेला नका बांधू माझी मोट दीर माझ सरवण खांदे आहेत बळकट jīva kī mājhā gēlā nakā bāndhū mājhī mōṭa dīra mājha saravaṇa khāndē āhēta baḷakaṭa | ✎ Life has left me, don’t tie me in a bundle Saravan, my brother-in-law, is my strong pall-bearer ▷ Life (की) my has_gone (नका) brother my (मोट) ▷ (दीर) my (सरवण)(खांदे)(आहेत)(बळकट) | pas de traduction en français |
[3] id = 2371 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | राजस माझा चुडा पुढ लागल शिलेदार सांगते दादा तुला खांदे होतील माझे दीर rājasa mājhā cuḍā puḍha lāgala śilēdāra sāṅgatē dādā tulā khāndē hōtīla mājhē dīra | ✎ My handsome husband will walk in the front I tell you, brother, my brothers-in-law will be pall-bearers ▷ (राजस) my (चुडा)(पुढ)(लागल)(शिलेदार) ▷ I_tell (दादा) to_you (खांदे)(होतील)(माझे)(दीर) | pas de traduction en français |
[4] id = 2372 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | दाजी उसाची मांडी काढा कोर्या शेल्याची घडी घाला लावा मोलाच माणूस दाजी माझ्या माहेराला dājī usācī māṇḍī kāḍhā kōryā śēlyācī ghaḍī ghālā lāvā mōlāca māṇūsa dājī mājhyā māhērālā | ✎ Brother-in-law, put my head down from your lap, spread a new shawl Pay someone and send him to my maher* to inform them ▷ (दाजी)(उसाची)(मांडी)(काढा)(कोर्या)(शेल्याची)(घडी)(घाला) ▷ Put (मोलाच)(माणूस)(दाजी) my (माहेराला) | Pli de sari |
| |||
[5] id = 2373 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | दिर माझ्या रतनाची मांडी उशाला धाकल्याची सांगते बाळा तुला भाऊजय नाही एकल्याची dira mājhyā ratanācī māṇḍī uśālā dhākalyācī sāṅgatē bāḷā tulā bhāūjaya nāhī ēkalyācī | ✎ My head is on my brother-in-law Ratan’s lap, the younger one at my head I tell you, brother-in-law, your sister-in-law does not belong to only one ▷ (दिर) my (रतनाची)(मांडी)(उशाला)(धाकल्याची) ▷ I_tell child to_you (भाऊजय) not (एकल्याची) | pas de traduction en français |
[6] id = 2374 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नका करु तुम्ही घाई शेताला गेले माझे दीर भाई jīva mājhā gēlā nakā karu tumhī ghāī śētālā gēlē mājhē dīra bhāī | ✎ Life has left me, don’t make haste My brothers-in-law have gone to the field ▷ Life my has_gone (नका)(करु)(तुम्ही)(घाई) ▷ (शेताला) has_gone (माझे)(दीर)(भाई) | pas de traduction en français |
[7] id = 2375 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | दिर दाजीबा लक्ष्मणा माझ्या उशाची मांडी काढा माझ्या ना डोक्याखाली कोर्या शेल्याची घडी सारा dira dājībā lakṣmaṇā mājhyā uśācī māṇḍī kāḍhā mājhyā nā ḍōkyākhālī kōryā śēlyācī ghaḍī sārā | ✎ Lakshmana, my brother-in-law, remove my head from your lap Place the fold of a new shawl under my head ▷ (दिर)(दाजीबा) Laksman my (उशाची)(मांडी)(काढा) ▷ My * (डोक्याखाली)(कोर्या)(शेल्याची)(घडी)(सारा) | Pli de sari |
[8] id = 2376 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | जिवाला माझ्या जड जिव गेला तर जाऊ द्या सांगुनी ठेवील दीर मपल्या रतनाला jivālā mājhyā jaḍa jiva gēlā tara jāū dyā sāṅgunī ṭhēvīla dīra mapalyā ratanālā | ✎ I am seriously ill, if I die, let it be I shall talk about it to my brother-in-law Ratan ▷ (जिवाला) my (जड) life has_gone wires (जाऊ)(द्या) ▷ (सांगुनी)(ठेवील)(दीर)(मपल्या)(रतनाला) | pas de traduction en français |
[9] id = 39588 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला खांदेकरी कोण कोण काढीते बंड्या दिर माझे पहिलवान jīva mājhā gēlā khāndēkarī kōṇa kōṇa kāḍhītē baṇḍyā dira mājhē pahilavāna | ✎ Life has left me, who are the pall-bearers Brother -in-law, the wrestler, is taking his jacket off ▷ Life my has_gone (खांदेकरी) who who ▷ (काढीते)(बंड्या)(दिर)(माझे)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
[10] id = 56782 ✓ मोरे अनुसया - More Anusaya Village बार्शी - Barshi Google Maps | OpenStreetMap | गेला माझा जीव किल्ली ग सखया दीर जेठ देतील खांदा राम चालू द्या मोकया gēlā mājhā jīva killī ga sakhayā dīra jēṭha dētīla khāndā rāma cālū dyā mōkayā | ✎ Life has left me, my brother came to know about it My elder brother-in-law will be the pall-bearer, let my husband walk free ▷ Has_gone my life (किल्ली) * (सखया) ▷ (दीर)(जेठ)(देतील)(खांदा) Ram (चालू)(द्या)(मोकया) | pas de traduction en français |
[11] id = 56783 ✓ काये तेजा - Kaye Teja Village भादा - Bhada Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मरण दिर भाये कुठ गेले भाऊ ग माझे सोयर्याने कंदे दिले āhēva maraṇa dira bhāyē kuṭha gēlē bhāū ga mājhē sōyaryānē kandē dilē | ✎ Ahev* (unwidowed) death, where has my brother-in-law gone My brother, father-in-law of my son, he became my pall-bearer Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2893 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2893): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 5, '\xE0\xA4\x97\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x87', '\xE0\xA4\x95\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\xA0', '') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\x86\xE0\xA4\xB9\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\xB5 \xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2893 |