Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 2370
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #2370 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


A:II-1.6f (A02-01-06f) - Woman’s doubtful entity / Imagining one’s funeral / Brother-in-law’s role

[2] id = 2370
उघडे रमा - Ughade Rama
जीव की माझा गेला नका बांधू माझी मोट
दीर माझ सरवण खांदे आहेत बळकट
jīva kī mājhā gēlā nakā bāndhū mājhī mōṭa
dīra mājha saravaṇa khāndē āhēta baḷakaṭa
Life has left me, don’t tie me in a bundle
Saravan, my brother-in-law, is my strong pall-bearer
▷  Life (की) my has_gone (नका) brother my (मोट)
▷ (दीर) my (सरवण)(खांदे)(आहेत)(बळकट)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother-in-law’s role