Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 65880
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #65880 by Wagh Gautama

Village: औराळा - Aurala


A:II-1.6b (A02-01-06b) - Woman’s doubtful entity / Imagining one’s funeral / Let māher’s people come, help of māher’s people

[18] id = 65880
वाघ गौतमा - Wagh Gautama
गेला माझा जीव कवळी पडली केसाची
माहेरच्या वाटा रीघ लागली गोताची
gēlā mājhā jīva kavaḷī paḍalī kēsācī
māhēracyā vāṭā rīgha lāgalī gōtācī
Life has left me, my hair are left loose
From my maher*, many relatives have come
▷  Has_gone my life (कवळी)(पडली)(केसाची)
▷ (माहेरच्या)(वाटा)(रीघ)(लागली)(गोताची)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Let māher’s people come, help of māher’s people