Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 87595
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #87595 by Gandhale Shanta

Village: टाकळी - Takali


A:II-1.6b (A02-01-06b) - Woman’s doubtful entity / Imagining one’s funeral / Let māher’s people come, help of māher’s people

[37] id = 87595
गांधले शांता - Gandhale Shanta
आयव मरण चिटी गेली रातोरात
अस माझ गणगोत झालय जिनागत
āyava maraṇa ciṭī gēlī rātōrāta
asa mājha gaṇagōta jhālaya jināgata
I died in my Ahev* (unwidowed) status, message was sent immediately at night
All my relatives have come, they are deeply grieved
▷ (आयव)(मरण)(चिटी) went (रातोरात)
▷ (अस) my (गणगोत)(झालय)(जिनागत)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Let māher’s people come, help of māher’s people