Village: घोडशेत - Ghodshet
85 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[17] id = 271 ✓ | घेतल सुपभर मोती टाकला गुंफबाहेर पायी रावणाला गर्व भारी नेली सीताला उचलूनी ghētala supabhara mōtī ṭākalā gumphabāhēra pāyī rāvaṇālā garva bhārī nēlī sītālā ucalūnī | ✎ She took a sifting fanful of pearls, set her foot outside the cave Ravan* is too arrogant, he picked up and took Sita away ▷ (घेतल)(सुपभर)(मोती)(टाकला)(गुंफबाहेर)(पायी) ▷ (रावणाला)(गर्व)(भारी)(नेली) Sita (उचलूनी) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 342 ✓ | लंकेचा रावण आला गोसावी होऊनी भूक लागली भारी भिक्षा वाढ तू सीतामाई laṅkēcā rāvaṇa ālā gōsāvī hōūnī bhūka lāgalī bhārī bhikṣā vāḍha tū sītāmāī | ✎ Ravan* from Lanka* came in the guise of a Gosavi* I am very hungry, Sitamai, you give me alms ▷ (लंकेचा) Ravan here_comes (गोसावी)(होऊनी) ▷ Hunger (लागली)(भारी)(भिक्षा)(वाढ) you (सीतामाई) | pas de traduction en français | ||||
|
[3] id = 435 ✓ | हवशी सीताबाई तोडला नवरत्नी हार गेली मोती सांडवीत केली रामाला ओळइख havaśī sītābāī tōḍalā navaratnī hāra gēlī mōtī sāṇḍavīta kēlī rāmālā ōḷikha | ✎ Enthusiastic Sitabai broke her Navratna Har (a neckace with precious gems) And went scaterring the gems (on the route) as a clue for Ram ▷ (हवशी) goddess_Sita (तोडला)(नवरत्नी)(हार) ▷ Went (मोती)(सांडवीत) shouted Ram (ओळइख) | pas de traduction en français |
[3] id = 473 ✓ | नेली सीताबाई नेऊन ठेवीली भुइर्यात रामाचा हाल दल रावणा तुझ्या नहीर्यात nēlī sītābāī nēūna ṭhēvīlī bhuiryāta rāmācā hāla dala rāvaṇā tujhyā nahīryāta | ✎ Sitabai is taken and kept in a cellar Ravan*, Ram’s army is advancing in your valleys ▷ (नेली) goddess_Sita (नेऊन)(ठेवीली)(भुइर्यात) ▷ Of_Ram (हाल)(दल) Ravan your (नहीर्यात) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 474 ✓ | नेली सीताबाई नेऊन ठेवीली जटामंधी रामाचा हल दल रावणा तुझ्या मठामंधी nēlī sītābāī nēūna ṭhēvīlī jaṭāmandhī rāmācā hala dala rāvaṇā tujhyā maṭhāmandhī | ✎ Sitabai is taken and kept in hiding Ravan*, Ram’s army is advancing in your capital ▷ (नेली) goddess_Sita (नेऊन)(ठेवीली)(जटामंधी) ▷ Of_Ram (हल)(दल) Ravan your (मठामंधी) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 587 ✓ | सीता निघाली वनवासा रथ जुपीली वासर सीताला घालवाया संग दशरथ सासरा sītā nighālī vanavāsā ratha jupīlī vāsara sītālā ghālavāyā saṅga daśaratha sāsarā | ✎ Sita is going to the forest in exile, calves are harnessed to the chariot Sita’s father-in-law Dashrath has come to see her off ▷ Sita (निघाली) vanavas (रथ)(जुपीली)(वासर) ▷ Sita (घालवाया) with (दशरथ)(सासरा) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
Cross-references: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[8] id = 596 ✓ | सीता निघाली वनवासा काय बघती वाकुयनी साखरच लाडू शिक्या ठेवीती झाकुनी sītā nighālī vanavāsā kāya baghatī vākuyanī sākharaca lāḍū śikyā ṭhēvītī jhākunī | ✎ Sita is leaving for exile in forest, what is she looking for, leaning Sugar sweets, she keeps them covered in the sling ▷ Sita (निघाली) vanavas why (बघती)(वाकुयनी) ▷ (साखरच)(लाडू)(शिक्या)(ठेवीती)(झाकुनी) | pas de traduction en français |
[1] id = 607 ✓ | सीता निघाली वनवासा सया म्हणती जाग बया रामाची लई माया लांब जाईना घालवाया sītā nighālī vanavāsā sayā mhaṇatī jāga bayā rāmācī laī māyā lāmba jāīnā ghālavāyā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, friends bid her good-bye Ram is so much in love, he doesn’t go far to see her off ▷ Sita (निघाली) vanavas (सया)(म्हणती)(जाग)(बया) ▷ Of_Ram (लई)(माया)(लांब)(जाईना)(घालवाया) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[8] id = 656 ✓ | सीता निघाली वनवासा तिला आडवी आली काठी सीताला वनवास हा ग रावणासाठी sītā nighālī vanavāsā tilā āḍavī ālī kāṭhī sītālā vanavāsa hā ga rāvaṇāsāṭhī | ✎ Sita is going for her exile in forest, she met with an obstacle Sita’s moral hardships and sufferings are because of Ravan* ▷ Sita (निघाली) vanavas (तिला)(आडवी) has_come (काठी) ▷ Sita vanavas (हा) * (रावणासाठी) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 810 ✓ | लक्ष्मण दिरा तहान लागली मठामधी सीता का वयणी पाणी केळीच्या जटामधी lakṣmaṇa dirā tahāna lāgalī maṭhāmadhī sītā kā vayaṇī pāṇī kēḷīcyā jaṭāmadhī | ✎ Lakshman, brother-in-law, I am thirsty in the hermitage Sita, sister-in-law, water is there in a conical banana leaf ▷ Laksman (दिरा)(तहान)(लागली)(मठामधी) ▷ Sita (का)(वयणी) water, (केळीच्या)(जटामधी) | pas de traduction en français |
[7] id = 888 ✓ | सीताला वनवास केला सीताच्या केसाईला बाभळीच्या साली दिल्या सीताईला नेसाईला sītālā vanavāsa kēlā sītācyā kēsāīlā bābhaḷīcyā sālī dilyā sītāīlā nēsāīlā | ✎ Sita’s harassment was even to Sita’s hair (identity) Sitai was given garments made from Acacia bark to wear ▷ Sita vanavas did of_Sita (केसाईला) ▷ (बाभळीच्या)(साली)(दिल्या) Sita (नेसाईला) | pas de traduction en français |
[13] id = 958 ✓ | वधीली सीताबाई साक्ष आणिली तिची वेणी केगा तिची सासू ती संतोषली मनी vadhīlī sītābāī sākṣa āṇilī ticī vēṇī kēgā ticī sāsū tī santōṣalī manī | ✎ Sita is killed, her plait is brought as evidence Kaikeyi, her mother-in-law, is overjoyed in her mind ▷ (वधीली) goddess_Sita (साक्ष)(आणिली)(तिची)(वेणी) ▷ (केगा)(तिची)(सासू)(ती)(संतोषली)(मनी) | pas de traduction en français |
[14] id = 959 ✓ | सीताबाईला वधली साक्षी आणिल तिच डोळ रामाची लई माया राम धरणीवर लोळ sītābāīlā vadhalī sākṣī āṇila tica ḍōḷa rāmācī laī māyā rāma dharaṇīvara lōḷa | ✎ Sitabai is killed, her eyes are brought as evidence Ram loves her dearly, Ram rolls on the ground ▷ Goddess_Sita (वधली)(साक्षी)(आणिल)(तिच)(डोळ) ▷ Of_Ram (लई)(माया) Ram (धरणीवर)(लोळ) | pas de traduction en français |
[14] id = 1706 ✓ | सीताला वनवास झाला सीताला गहू गहु आवळीच्या पानावरी दिला सयांना गावोगावी sītālā vanavāsa jhālā sītālā gahū gahu āvaḷīcyā pānāvarī dilā sayānnā gāvōgāvī | ✎ no translation in English ▷ Sita vanavas (झाला) Sita (गहू)(गहु) ▷ (आवळीच्या)(पानावरी)(दिला)(सयांना)(गावोगावी) | pas de traduction en français |
[15] id = 1707 ✓ | सीताला वनवास झाला सीताला केसोकेसी आवळीच्या पानावरी दिला सयांना देशोदेशी sītālā vanavāsa jhālā sītālā kēsōkēsī āvaḷīcyā pānāvarī dilā sayānnā dēśōdēśī | ✎ no translation in English ▷ Sita vanavas (झाला) Sita (केसोकेसी) ▷ (आवळीच्या)(पानावरी)(दिला)(सयांना)(देशोदेशी) | pas de traduction en français |
[16] id = 1708 ✓ | सीताला वनवास झाला सीताच्या परोपरी आवळीच्या पानावीरी दिला सयांना घरोघरी sītālā vanavāsa jhālā sītācyā parōparī āvaḷīcyā pānāvīrī dilā sayānnā gharōgharī | ✎ no translation in English ▷ Sita vanavas (झाला) of_Sita (परोपरी) ▷ (आवळीच्या)(पानावीरी)(दिला)(सयांना)(घरोघरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 4697 ✓ | सावित्री पतिव्रता देवात झाली रुजू सत्यवान काही चूडा घेऊनी आली उजू sāvitrī pativratā dēvāta jhālī rujū satyavāna kāhī cūḍā ghēūnī ālī ujū | ✎ no translation in English ▷ (सावित्री)(पतिव्रता)(देवात) has_come (रुजू) ▷ (सत्यवान)(काही)(चूडा)(घेऊनी) has_come (उजू) | pas de traduction en français |
[3] id = 7780 ✓ | राम का म्हटल्यानी राम का माझा गुरुभाऊ सांगते बाळा तुला त्याला मामाच नात लावू rāma kā mhaṭalyānī rāma kā mājhā gurubhāū sāṅgatē bāḷā tulā tyālā māmāca nāta lāvū | ✎ no translation in English ▷ Ram (का)(म्हटल्यानी) Ram (का) my (गुरुभाऊ) ▷ I_tell child to_you (त्याला) of_maternal_uncle (नात) apply | pas de traduction en français |
[4] id = 7781 ✓ | सकाळी उठूनी माझ्या हातात गंधपेला तुळशीबागमंदी रामचंद्र गुरु केला sakāḷī uṭhūnī mājhyā hātāta gandhapēlā tuḷaśībāgamandī rāmacandra guru kēlā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) my (हातात)(गंधपेला) ▷ (तुळशीबागमंदी)(रामचंद्र)(गुरु) did | pas de traduction en français |
[9] id = 7811 ✓ | रामाईच नाव घेती जना झोपमदी साखरचा पेढा तीच्या पडला मुखामधी rāmāīca nāva ghētī janā jhōpamadī sākharacā pēḍhā tīcyā paḍalā mukhāmadhī | ✎ Jana* takes Rama’s name in the sleep The sweet is on her toungue ▷ (रामाईच)(नाव)(घेती)(जना)(झोपमदी) ▷ (साखरचा)(पेढा)(तीच्या)(पडला)(मुखामधी) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 7828 ✓ | रामाईच नाव घेतय सारा गावू पाठीवर पंडित लक्ष्मण त्याचा भाऊ rāmāīca nāva ghētaya sārā gāvū pāṭhīvara paṇḍita lakṣmaṇa tyācā bhāū | ✎ no translation in English ▷ (रामाईच)(नाव)(घेतय)(सारा)(गावू) ▷ (पाठीवर)(पंडित) Laksman (त्याचा) brother | pas de traduction en français |
[14] id = 7914 ✓ | सकाळी उठूनी माझ्या हातात गंधवाटी तुळशी बागमंदी रामचंद्र माझ्या गाठी sakāḷī uṭhūnī mājhyā hātāta gandhavāṭī tuḷaśī bāgamandī rāmacandra mājhyā gāṭhī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) my (हातात)(गंधवाटी) ▷ (तुळशी)(बागमंदी)(रामचंद्र) my (गाठी) | pas de traduction en français |
[39] id = 10149 ✓ | जाते मी देवळाला उभी रहाते दगडीवर नदार माझी गेली बहिरीबाबाच्या पगडीवर jātē mī dēvaḷālā ubhī rahātē dagaḍīvara nadāra mājhī gēlī bahirībābācyā pagaḍīvara | ✎ no translation in English ▷ Am_going I (देवळाला) standing (रहाते)(दगडीवर) ▷ (नदार) my went (बहिरीबाबाच्या)(पगडीवर) | pas de traduction en français |
[16] id = 10324 ✓ | जाते मी देवळाला उभी रहाते माग माग बहिरीबाबा माझ्या का ग कौल राग राग jātē mī dēvaḷālā ubhī rahātē māga māga bahirībābā mājhyā kā ga kaula rāga rāga | ✎ no translation in English ▷ Am_going I (देवळाला) standing (रहाते)(माग)(माग) ▷ (बहिरीबाबा) my (का) * (कौल)(राग)(राग) | pas de traduction en français |
[32] id = 10340 ✓ | नवस करु गेले नवस कराया आयाबाया गवळणीची माझ्या हीची मोकळली धाया navasa karu gēlē navasa karāyā āyābāyā gavaḷaṇīcī mājhyā hīcī mōkaḷalī dhāyā | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(करु) has_gone (नवस)(कराया)(आयाबाया) ▷ (गवळणीची) my (हीची)(मोकळली)(धाया) | pas de traduction en français |
[14] id = 11010 ✓ | मरीआईचा गाडा आला गावाईला फेरा सांगते बाळा तुला वर्दी दे महाराला marīāīcā gāḍā ālā gāvāīlā phērā sāṅgatē bāḷā tulā vardī dē mahārālā | ✎ no translation in English ▷ (मरीआईचा)(गाडा) here_comes (गावाईला)(फेरा) ▷ I_tell child to_you (वर्दी)(दे)(महाराला) | pas de traduction en français |
[16] id = 11012 ✓ | आली ना मरीआई ठाण घेती शिववरी सांगा येशीच्या महाराला वर्दी दया गावावरी ālī nā marīāī ṭhāṇa ghētī śivavarī sāṅgā yēśīcyā mahārālā vardī dayā gāvāvarī | ✎ no translation in English ▷ Has_come * (मरीआई)(ठाण)(घेती)(शिववरी) ▷ With (येशीच्या)(महाराला)(वर्दी)(दया)(गावावरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 11798 ✓ | बया तू शिरकाबाई तुझ पाण्यामंदी ठाण गवळणीला माझ्या अंगार्यामधी देती वाण bayā tū śirakābāī tujha pāṇyāmandī ṭhāṇa gavaḷaṇīlā mājhyā aṅgāryāmadhī dētī vāṇa | ✎ no translation in English ▷ (बया) you (शिरकाबाई) your (पाण्यामंदी)(ठाण) ▷ (गवळणीला) my (अंगार्यामधी)(देती)(वाण) | pas de traduction en français |
[6] id = 11799 ✓ | बयना शिरकाबाई बया बसली तळवटी देव म्हसोबा म्हण बाबा गंगणी सांग गोष्टी bayanā śirakābāī bayā basalī taḷavaṭī dēva mhasōbā mhaṇa bābā gaṅgaṇī sāṅga gōṣṭī | ✎ no translation in English ▷ (बयना)(शिरकाबाई)(बया) sitting (तळवटी) ▷ (देव)(म्हसोबा)(म्हण) Baba (गंगणी) with (गोष्टी) | pas de traduction en français |
[13] id = 11814 ✓ | बयेना शिरकाबाई सरभवती कळकी देवाना म्हसोबाची हाये डोंगरी पालखी bayēnā śirakābāī sarabhavatī kaḷakī dēvānā mhasōbācī hāyē ḍōṅgarī pālakhī | ✎ no translation in English ▷ (बयेना)(शिरकाबाई)(सरभवती)(कळकी) ▷ (देवाना)(म्हसोबाची)(हाये)(डोंगरी)(पालखी) | pas de traduction en français |
[24] id = 11825 ✓ | शिरकोली गावाच्या लोकांनी खांदया घेतील्या कुर्हाडी तुझ्या ना देवळाला त्यानी तोडील्या हिरडी śirakōlī gāvācyā lōkānnī khāndayā ghētīlyā kurhāḍī tujhyā nā dēvaḷālā tyānī tōḍīlyā hiraḍī | ✎ no translation in English ▷ (शिरकोली)(गावाच्या)(लोकांनी)(खांदया)(घेतील्या)(कुर्हाडी) ▷ Your * (देवळाला)(त्यानी)(तोडील्या)(हिरडी) | pas de traduction en français |
[25] id = 11826 ✓ | बयाना शिरकाबाई मोती भरलत भांगला दुरुनी दिसतो तुझा कळस चांगला bayānā śirakābāī mōtī bharalata bhāṅgalā durunī disatō tujhā kaḷasa cāṅgalā | ✎ no translation in English ▷ (बयाना)(शिरकाबाई)(मोती)(भरलत)(भांगला) ▷ (दुरुनी)(दिसतो) your (कळस)(चांगला) | pas de traduction en français |
[4] id = 11834 ✓ | आई तू शिरकाबाई तू कड्याच्या लाळवरी माझ्या ना ठेव नदार बाळावरी āī tū śirakābāī tū kaḍyācyā lāḷavarī mājhyā nā ṭhēva nadāra bāḷāvarī | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (शिरकाबाई) you (कड्याच्या)(लाळवरी) ▷ My * (ठेव)(नदार)(बाळावरी) | pas de traduction en français |
[8] id = 11845 ✓ | बयाना शिरकाबाई वझ टाकिते तुझ्यावरी माझ्याना गवळणीची माझ्या बाईची वटी भरी bayānā śirakābāī vajha ṭākitē tujhyāvarī mājhyānā gavaḷaṇīcī mājhyā bāīcī vaṭī bharī | ✎ no translation in English ▷ (बयाना)(शिरकाबाई)(वझ)(टाकिते)(तुझ्यावरी) ▷ (माझ्याना)(गवळणीची) my (बाईची)(वटी)(भरी) | pas de traduction en français |
[8] id = 11857 ✓ | बहिरी माझ्या बाबा हाये गवंडी बसूनी बयाना शिरकाबाई गेली मेन्यात रुसूनी bahirī mājhyā bābā hāyē gavaṇḍī basūnī bayānā śirakābāī gēlī mēnyāta rusūnī | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी) my Baba (हाये)(गवंडी)(बसूनी) ▷ (बयाना)(शिरकाबाई) went (मेन्यात)(रुसूनी) | pas de traduction en français |
[10] id = 11859 ✓ | काशी खंडाची शिरकाबाई बाई गेली कावूनी कडप्याचा बापूदेव आला हिलाळ लावूनी kāśī khaṇḍācī śirakābāī bāī gēlī kāvūnī kaḍapyācā bāpūdēva ālā hilāḷa lāvūnī | ✎ no translation in English ▷ How (खंडाची)(शिरकाबाई) woman went (कावूनी) ▷ (कडप्याचा)(बापूदेव) here_comes (हिलाळ)(लावूनी) | pas de traduction en français |
[13] id = 11862 ✓ | बयाना शिरकाबाई गेली इतराशी होऊनी कडप्याचा बापूदेव आला घाटावरी धावूनी bayānā śirakābāī gēlī itarāśī hōūnī kaḍapyācā bāpūdēva ālā ghāṭāvarī dhāvūnī | ✎ no translation in English ▷ (बयाना)(शिरकाबाई) went (इतराशी)(होऊनी) ▷ (कडप्याचा)(बापूदेव) here_comes (घाटावरी)(धावूनी) | pas de traduction en français |
[14] id = 11863 ✓ | मानकर्याच बाळ बोल बया देवळात नाही कडप्याचा बापूदेव तो तर आलाई घाईघाई mānakaryāca bāḷa bōla bayā dēvaḷāta nāhī kaḍapyācā bāpūdēva tō tara ālāī ghāīghāī | ✎ no translation in English ▷ (मानकर्याच) son says (बया)(देवळात) not ▷ (कडप्याचा)(बापूदेव)(तो) wires (आलाई)(घाईघाई) | pas de traduction en français |
[2] id = 11904 ✓ | आई तू शिरकाबाय तुझ पाण्यात बसण जरीच पाताळ तुझ नाजुक नेसण āī tū śirakābāya tujha pāṇyāta basaṇa jarīca pātāḷa tujha nājuka nēsaṇa | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (शिरकाबाय) your (पाण्यात)(बसण) ▷ (जरीच)(पाताळ) your (नाजुक)(नेसण) | pas de traduction en français |
[1] id = 11908 ✓ | चला सयानो पाण्या जाऊ घ्या ग घागरीवरी बेल पहिली खेप शिरकाबाईला घालू हेल calā sayānō pāṇyā jāū ghyā ga ghāgarīvarī bēla pahilī khēpa śirakābāīlā ghālū hēla | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go (सयानो)(पाण्या)(जाऊ)(घ्या) * (घागरीवरी)(बेल) ▷ (पहिली)(खेप)(शिरकाबाईला)(घालू)(हेल) | pas de traduction en français |
[5] id = 12061 ✓ | जाते मी देवूळाला उभी राहिले धोंड्यावरी नदार माझी गेली मळूबाईच्या गोंड्यावरी jātē mī dēvūḷālā ubhī rāhilē dhōṇḍyāvarī nadāra mājhī gēlī maḷūbāīcyā gōṇḍyāvarī | ✎ no translation in English ▷ Am_going I (देवूळाला) standing (राहिले)(धोंड्यावरी) ▷ (नदार) my went (मळूबाईच्या)(गोंड्यावरी) | pas de traduction en français |
[7] id = 12063 ✓ | आई मळूबाई तुझी झाडते अंगणपटी तान्ह का माझ बाळ माझ तुझ्या ओटी āī maḷūbāī tujhī jhāḍatē aṅgaṇapaṭī tānha kā mājha bāḷa mājha tujhyā ōṭī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(मळूबाई)(तुझी)(झाडते)(अंगणपटी) ▷ (तान्ह)(का) my son my your (ओटी) | pas de traduction en français |
[18] id = 13000 ✓ | येस येस म्हणताना येस गावाच्या बाहेर येशीत घालाया मानकर्याचा बैल yēsa yēsa mhaṇatānā yēsa gāvācyā bāhēra yēśīta ghālāyā mānakaryācā baila | ✎ The village boundary is outside the village The Mankari*’s bullock has the honour to come through the village arch ▷ (येस)(येस)(म्हणताना)(येस)(गावाच्या)(बाहेर) ▷ (येशीत)(घालाया)(मानकर्याचा)(बैल) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 15932 ✓ | जाते मी देवूळाला उभी रहाते दगडावर नदार माझी गेली मळूबाईच्या बगाडावर jātē mī dēvūḷālā ubhī rahātē dagaḍāvara nadāra mājhī gēlī maḷūbāīcyā bagāḍāvara | ✎ no translation in English ▷ Am_going I (देवूळाला) standing (रहाते)(दगडावर) ▷ (नदार) my went (मळूबाईच्या)(बगाडावर) | pas de traduction en français |
[1] id = 15934 ✓ | बयाना शिरकाबाई तुझी सोन्याची मंजूळ चैती पुनवेला बाळ घालतो आंघोळ bayānā śirakābāī tujhī sōnyācī mañjūḷa caitī punavēlā bāḷa ghālatō āṅghōḷa | ✎ no translation in English ▷ (बयाना)(शिरकाबाई)(तुझी)(सोन्याची)(मंजूळ) ▷ (चैती)(पुनवेला) son (घालतो)(आंघोळ) | pas de traduction en français |
[3] id = 19563 ✓ | गाडी माग गाडी मधली गाडी हाये माझी बाळाच्या बैलाला झुली आहेत अहमदाबादी gāḍī māga gāḍī madhalī gāḍī hāyē mājhī bāḷācyā bailālā jhulī āhēta ahamadābādī | ✎ One cart behind the other, the middle one is mine My son’s bullock has a decorative Ahmedabadi* Gajani style cloth on his back ▷ (गाडी)(माग)(गाडी)(मधली)(गाडी)(हाये) my ▷ (बाळाच्या)(बैलाला)(झुली)(आहेत)(अहमदाबादी) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 19930 ✓ | औताची जोडी बाळ माझ्याच्या शेतावरी सांगते बाळा तुला नको जाऊस गुत्यावरी autācī jōḍī bāḷa mājhyācyā śētāvarī sāṅgatē bāḷā tulā nakō jāūsa gutyāvarī | ✎ A pair of bullocks of the plough on my son’s field I tell you, son, don’t go to drink in a pub ▷ (औताची)(जोडी) son (माझ्याच्या)(शेतावरी) ▷ I_tell child to_you not (जाऊस)(गुत्यावरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 21424 ✓ | पोपट्या बैल उभा राहीला बांधायाला शिवाजी बाळाला न्यारी देते चांदायाला pōpaṭyā baila ubhā rāhīlā bāndhāyālā śivājī bāḷālā nyārī dētē cāndāyālā | ✎ Popatya bullock is standing on the bund I give Shivaji, my son, my moon, breakfast (in the field) ▷ (पोपट्या)(बैल) standing (राहीला)(बांधायाला) ▷ (शिवाजी)(बाळाला)(न्यारी) give (चांदायाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 21425 ✓ | उंच उंच बैल माझ्या शिवाजीच्या घरी शेताईच्या बांधावरी बाळ माझ्या न्यारी करी uñca uñca baila mājhyā śivājīcyā gharī śētāīcyā bāndhāvarī bāḷa mājhyā nyārī karī | ✎ Shivaji, my son, has tall bullocks at home My son has his breakfast on the field bund ▷ (उंच)(उंच)(बैल) my (शिवाजीच्या)(घरी) ▷ (शेताईच्या)(बांधावरी) son my (न्यारी)(करी) | pas de traduction en français |
[3] id = 21426 ✓ | शिकाईला दूध मी तर कशाला पाहिल आला बायाईचा भर बाळ उपाशी राहिला śikāīlā dūdha mī tara kaśālā pāhila ālā bāyāīcā bhara bāḷa upāśī rāhilā | ✎ No reason for me to check if there is milk in the sling My mother’s son came, he was hungry ▷ (शिकाईला) milk I wires (कशाला)(पाहिल) ▷ Here_comes (बायाईचा)(भर) son (उपाशी)(राहिला) | pas de traduction en français |
[4] id = 21427 ✓ | शिक्याईला दूध मला नाही ना काळाल वाणीच माझी बाळ बाळ भुकनी गळल śikyāīlā dūdha malā nāhī nā kāḷāla vāṇīca mājhī bāḷa bāḷa bhukanī gaḷala | ✎ I did not know there is milk in the sling My dear son, he became pale with hunger ▷ (शिक्याईला) milk (मला) not * (काळाल) ▷ (वाणीच) my son son (भुकनी)(गळल) | pas de traduction en français |
[5] id = 21428 ✓ | तान्ह्या माझ्या गवळीणी ती ताट आणील धुवूनी तपल्या बंधवाला निहीरी गेली घेवूनी tānhyā mājhyā gavaḷīṇī tī tāṭa āṇīla dhuvūnī tapalyā bandhavālā nihīrī gēlī ghēvūnī | ✎ My little daughter, she went and washed the plates She took lunch for her brother ▷ (तान्ह्या) my (गवळीणी)(ती)(ताट)(आणील)(धुवूनी) ▷ (तपल्या)(बंधवाला)(निहीरी) went (घेवूनी) | pas de traduction en français |
[6] id = 21429 ✓ | सांगते बाई तुला हंडा पाण्याचा उतर माझ्या वाणीच्या बाळाला झाला न्यारीला उशीर sāṅgatē bāī tulā haṇḍā pāṇyācā utara mājhyā vāṇīcyā bāḷālā jhālā nyārīlā uśīra | ✎ I tell you, woman, put down the water vessel It is late for my dear son’s breakfast ▷ I_tell woman to_you (हंडा)(पाण्याचा)(उतर) ▷ My (वाणीच्या)(बाळाला)(झाला)(न्यारीला)(उशीर) | pas de traduction en français |
[8] id = 21431 ✓ | सासवा आत्याबाई माझ रडइत बाळ सांगते बाई तुला नाही बोलण्याचा ताळ sāsavā ātyābāī mājha raḍita bāḷa sāṅgatē bāī tulā nāhī bōlaṇyācā tāḷa | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, my child is crying I tell you, woman, you have no control over your speech ▷ (सासवा)(आत्याबाई) my (रडइत) son ▷ I_tell woman to_you not (बोलण्याचा)(ताळ) | pas de traduction en français |
[9] id = 21432 ✓ | ताईत माझा राघू रागानी गेला शेजी सांगते बाळा तुला तुला अटीची खोड मोठी tāīta mājhā rāghū rāgānī gēlā śējī sāṅgatē bāḷā tulā tulā aṭīcī khōḍa mōṭhī | ✎ My young Raghu*, my son, was angry went to the neighbour woman I tell you, son, being stubborn is not a good habit ▷ (ताईत) my (राघू)(रागानी) has_gone (शेजी) ▷ I_tell child to_you to_you (अटीची)(खोड)(मोठी) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 21433 ✓ | ताईत माझा राघू रागानी गेला शेती गवळणी सुन बाई न्यारी कवाशी नेती tāīta mājhā rāghū rāgānī gēlā śētī gavaḷaṇī suna bāī nyārī kavāśī nētī | ✎ My young Raghu*, my son, has gone to the field angrily My dear daughter-in-law, when will you take his breakfast ▷ (ताईत) my (राघू)(रागानी) has_gone furrow ▷ (गवळणी)(सुन) woman (न्यारी)(कवाशी)(नेती) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 21434 ✓ | न्यारी करेना बाळ माझा कारे लागला अटीला बहिण रडती उभी राहिली ती पाठीला nyārī karēnā bāḷa mājhā kārē lāgalā aṭīlā bahiṇa raḍatī ubhī rāhilī tī pāṭhīlā | ✎ My son is refusing to have breakfast, why are you being so stubborn Your sister is crying, she is standing behind ▷ (न्यारी)(करेना) son my (कारे)(लागला)(अटीला) ▷ Sister (रडती) standing (राहिली)(ती)(पाठीला) | pas de traduction en français |
[14] id = 21437 ✓ | बाळाच्या शेतामधी औत हाये बारातेरा सून ही ग गवळणे बाळा माझ्याला न्यारी करा bāḷācyā śētāmadhī auta hāyē bārātērā sūna hī ga gavaḷaṇē bāḷā mājhyālā nyārī karā | ✎ There are twelve-thirteen ploughs in my son’s field My daughter-in-law, prepare breakfast for my son ▷ (बाळाच्या)(शेतामधी)(औत)(हाये)(बारातेरा) ▷ (सून)(ही) * (गवळणे) child (माझ्याला)(न्यारी) doing | pas de traduction en français |
[15] id = 21438 ✓ | बाराना तेरा बैल बाळ शेतावर उभी राही येईना न्यारी अजूनी बाळ राणीची वाट पाही bārānā tērā baila bāḷa śētāvara ubhī rāhī yēīnā nyārī ajūnī bāḷa rāṇīcī vāṭa pāhī | ✎ Twelve-thirteen bullocks are standing in my son’s field Breakfast is still not coming, my son is waiting for his wife ▷ (बाराना)(तेरा)(बैल) son (शेतावर) standing stays ▷ (येईना)(न्यारी)(अजूनी) son (राणीची)(वाट)(पाही) | pas de traduction en français |
[16] id = 21439 ✓ | सांगते बाळा तुला औत खाचरात उभी करा तान्यारे माझ्या बाळा औत सोडूनी न्यारी करा sāṅgatē bāḷā tulā auta khācarāta ubhī karā tānyārē mājhyā bāḷā auta sōḍūnī nyārī karā | ✎ I tell you, son, stop the ploughs in the field My young boy, untie the bullocks, and have breakfast ▷ I_tell child to_you (औत)(खाचरात) standing doing ▷ (तान्यारे) my child (औत)(सोडूनी)(न्यारी) doing | pas de traduction en français |
[17] id = 21440 ✓ | माझ्या बाळाच्या आवताला हाये सोन्याची धुरी गवळणी माझ्या बाई याला लवकर द्यावी निहरी mājhyā bāḷācyā āvatālā hāyē sōnyācī dhurī gavaḷaṇī mājhyā bāī yālā lavakara dyāvī niharī | ✎ My son’s plough has a golden yoke for the bullocks My daughter-in-law, get breakfast for him soon ▷ My (बाळाच्या)(आवताला)(हाये)(सोन्याची)(धुरी) ▷ (गवळणी) my woman (याला)(लवकर)(द्यावी)(निहरी) | pas de traduction en français |
[18] id = 21441 ✓ | माझ्या बाळाच्या अवताला हाये सोन्याचा कासर गवळणी माझे बाई झाला न्यारीला उशीर mājhyā bāḷācyā avatālā hāyē sōnyācā kāsara gavaḷaṇī mājhē bāī jhālā nyārīlā uśīra | ✎ My son’s plough has golden reins for the bullocks My daughter-in-law, it’s late for his breakfast ▷ My (बाळाच्या)(अवताला)(हाये) of_gold (कासर) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (झाला)(न्यारीला)(उशीर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[2] id = 21463 ✓ | बैलाचा गुण मी तर सांगते गावामधी ताईत माझ्या राघु ठेव नजर फाळावरी bailācā guṇa mī tara sāṅgatē gāvāmadhī tāīta mājhyā rāghu ṭhēva najara phāḷāvarī | ✎ I tell everybody in the village about the qualities of my bullock My little son Raghu*, keep an eye on the ploughshare ▷ (बैलाचा)(गुण) I wires I_tell (गावामधी) ▷ (ताईत) my (राघु)(ठेव)(नजर)(फाळावरी) | pas de traduction en français |
|
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[5] id = 9633 ✓ | माझ्या बंधूच बैल का चालल हळू हळू शिवाजी माझ बाळ औत्या भुकेला माझे बाळू mājhyā bandhūca baila kā cālala haḷū haḷū śivājī mājha bāḷa autyā bhukēlā mājhē bāḷū | ✎ no translation in English ▷ My (बंधूच)(बैल)(का)(चालल)(हळू)(हळू) ▷ (शिवाजी) my son (औत्या)(भुकेला)(माझे)(बाळू) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[1] id = 13692 ✓ | शिवाजी माझा बाळ माझा अवत्या भुकेला त्याच्या रतीबाच दुध दुध नासल शिक्याला śivājī mājhā bāḷa mājhā avatyā bhukēlā tyācyā ratībāca dudha dudha nāsala śikyālā | ✎ Shivaji, my son, my ploughman is hungry His daily supply of milk kept in the sling got spoilt ▷ (शिवाजी) my son my (अवत्या)(भुकेला) ▷ (त्याच्या)(रतीबाच) milk milk (नासल)(शिक्याला) | pas de traduction en français |
[2] id = 13699 ✓ | त्याच्या रतीबाच दूध मी वर कशाला पाहिल गेली नदार शेतीवरी औत उभ का राहील tyācyā ratībāca dūdha mī vara kaśālā pāhila gēlī nadāra śētīvarī auta ubha kā rāhīla | ✎ I didn’t look at the sling to see if he has had his milk I looked at the field and I realised why the plough has stopped (it’s time for the ploughman’s lunch) ▷ (त्याच्या)(रतीबाच) milk I (वर)(कशाला)(पाहिल) ▷ Went (नदार)(शेतीवरी)(औत) standing (का)(राहील) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[1] id = 20777 ✓ | औत धरायला बाळ जात कवाबवा तान्हा का माझा राघु अवत्या हाये नवा auta dharāyalā bāḷa jāta kavābavā tānhā kā mājhā rāghu avatyā hāyē navā | ✎ My son goes to the field to hold the plough off and on Raghu*, my little son, is new at the plough as a ploughman ▷ (औत)(धरायला) son class (कवाबवा) ▷ (तान्हा)(का) my (राघु)(अवत्या)(हाये)(नवा) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 21725 ✓ | शिवाजीनी माझ्या शेत केलीत माळभर आला औत सोडून भरल माझ घर śivājīnī mājhyā śēta kēlīta māḷabhara ālā auta sōḍūna bharala mājha ghara | ✎ My son Shivaji has cultivated fields all over the open land He left the plough and has come, my house seems full ▷ (शिवाजीनी) my (शेत)(केलीत)(माळभर) ▷ Here_comes (औत)(सोडून)(भरल) my house | pas de traduction en français |
[9] id = 3250 ✓ | माझ्या ना बाळाजीला शिवाला आली चिड वाजविल्या बारा बाळा औत आता सोड mājhyā nā bāḷājīlā śivālā ālī ciḍa vājavilyā bārā bāḷā auta ātā sōḍa | ✎ Shiva, my son, became angry Son, it is twelve o’çlock, untie the plough now ▷ My * (बाळाजीला)(शिवाला) has_come (चिड) ▷ (वाजविल्या)(बारा) child (औत)(आता)(सोड) | pas de traduction en français |
[10] id = 4752 ✓ | सांगते बाळा तुला नको लागू चढाला सांगते राजस चुडयाला आला दिवस दोपारीला sāṅgatē bāḷā tulā nakō lāgū caḍhālā sāṅgatē rājasa cuḍayālā ālā divasa dōpārīlā | ✎ I tell you, son, don’t overdo I tell my dear husband, it is now getting afternoon ▷ I_tell child to_you not (लागू)(चढाला) ▷ I_tell (राजस)(चुडयाला) here_comes (दिवस)(दोपारीला) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[8] id = 21775 ✓ | माझ्या बाळाच्या औताला हाये जोखड रंगीत शिवाजी माझ बाळ नेतो बैल गुंगीत mājhyā bāḷācyā autālā hāyē jōkhaḍa raṅgīta śivājī mājha bāḷa nētō baila guṅgīta | ✎ My son’s plough has a coloured front cross-piece of the plough Shivaji, my son, takes the bullock, lost in his own happiness ▷ My (बाळाच्या)(औताला)(हाये)(जोखड)(रंगीत) ▷ (शिवाजी) my son (नेतो)(बैल)(गुंगीत) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[1] id = 21781 ✓ | बाळ माझ्याच्या औताला लोखंडी हाये पास वाणीच माझा बाळ डोंगरी औत हाणीतो फास bāḷa mājhyācyā autālā lōkhaṇḍī hāyē pāsa vāṇīca mājhā bāḷa ḍōṅgarī auta hāṇītō phāsa | ✎ My son’s plough has an iron ploughshare My dear son drives the plough fast in the mountain ▷ Son (माझ्याच्या)(औताला)(लोखंडी)(हाये)(पास) ▷ (वाणीच) my son (डोंगरी)(औत)(हाणीतो)(फास) | pas de traduction en français |
[2] id = 21782 ✓ | औत हाणताना याचा मोडीइला फाळ सांगते बाळा तुला निट कसा चालला संग सुताराचा बाळ auta hāṇatānā yācā mōḍīilā phāḷa sāṅgatē bāḷā tulā niṭa kasā cālalā saṅga sutārācā bāḷa | ✎ Wile driving the plough, his ploughshare broke I tell you, son, still the plough is working well because the carpenter’s son was with you ▷ (औत)(हाणताना)(याचा)(मोडीइला)(फाळ) ▷ I_tell child to_you (निट) how (चालला) with (सुताराचा) son | pas de traduction en français |
Notes => | The ploughshare is made of wood and iron, two materials with different characteristics. Similarly, farmer and carpenter, engaged in two different occupations, come together to help each other. |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[1] id = 21796 ✓ | माझ्या बाळाच्या अवताला हाये कुळव हिरडीच राजस माझा चुडा जाब बोलतो चिरडीच mājhyā bāḷācyā avatālā hāyē kuḷava hiraḍīca rājasa mājhā cuḍā jāba bōlatō ciraḍīca | ✎ My son’s plough has a harrow made from Hirda tree My husband is irritated, asks him to give an explanation ▷ My (बाळाच्या)(अवताला)(हाये)(कुळव)(हिरडीच) ▷ (राजस) my (चुडा)(जाब) says (चिरडीच) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[2] id = 21799 ✓ | बाळाच औत तो तर जुपीतो वसरी रेशमाच गोंड बाळ बैलाच्या कुसरी bāḷāca auta tō tara jupītō vasarī rēśamāca gōṇḍa bāḷa bailācyā kusarī | ✎ My son’s plough, he is harnessing it in the veranda My son’s bullock’s has beautiful silk tassels ▷ (बाळाच)(औत)(तो) wires (जुपीतो)(वसरी) ▷ (रेशमाच)(गोंड) son (बैलाच्या)(कुसरी) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[1] id = 21808 ✓ | बारा ना तेरा औत उभी करतात चढानी वाणीच माझ बाळ तास काढतो वढ्यानी bārā nā tērā auta ubhī karatāta caḍhānī vāṇīca mājha bāḷa tāsa kāḍhatō vaḍhyānī | ✎ Twelve or thirteen ploughs are competing In all this, my dear son is making furrows in the stream ▷ (बारा) * (तेरा)(औत) standing (करतात)(चढानी) ▷ (वाणीच) my son (तास)(काढतो)(वढ्यानी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman |
[37] id = 22111 ✓ | शेताईला तास शिवाजी घाल निट निट सांगते बाळा तुला पाण्याची आली मोट śētāīlā tāsa śivājī ghāla niṭa niṭa sāṅgatē bāḷā tulā pāṇyācī ālī mōṭa | ✎ Shivaji, my son, make straight furrows in the field I tell you, son, water drawn in leather buckets from the draw-well has come (to the field) ▷ (शेताईला)(तास)(शिवाजी)(घाल)(निट)(निट) ▷ I_tell child to_you (पाण्याची) has_come (मोट) | pas de traduction en français |
[6] id = 22119 ✓ | बैल दिवट्यानी डरकी फोडली वेड्यावरी हौशा माझ्या धन्याच्या वाड्यामंदी baila divaṭyānī ḍarakī phōḍalī vēḍyāvarī hauśā mājhyā dhanyācyā vāḍyāmandī | ✎ Divatya bullock bellowed loudly in the area where fodder is stored In my husband’s house ▷ (बैल)(दिवट्यानी)(डरकी)(फोडली)(वेड्यावरी) ▷ (हौशा) my (धन्याच्या)(वाड्यामंदी) | pas de traduction en français |
[38] id = 22114 ✓ | पोपट्या बैलाची यानी दावणी केला दगा शिवाजी माझ बाळ धनी पुण्याला गेला सांगा pōpaṭyā bailācī yānī dāvaṇī kēlā dagā śivājī mājha bāḷa dhanī puṇyālā gēlā sāṅgā | ✎ Popatya bullock tied at the stake has become uncontrollable Tell him, Shivaji, my son, his master has gone to Pune ▷ (पोपट्या)(बैलाची)(यानी)(दावणी) did (दगा) ▷ (शिवाजी) my son (धनी)(पुण्याला) has_gone with | pas de traduction en français |
[2] id = 22153 ✓ | बैलामंदी बैल बैल पोपट्या बारीक शिवाजी बाळायानी खाया लाविली खारीक bailāmandī baila baila pōpaṭyā bārīka śivājī bāḷāyānī khāyā lāvilī khārīka | ✎ Among the bullocks, Popatya bullock is thin Shivaji, my son, made him eat dry dates ▷ (बैलामंदी)(बैल)(बैल)(पोपट्या)(बारीक) ▷ (शिवाजी)(बाळायानी)(खाया)(लाविली)(खारीक) | pas de traduction en français |
[3] id = 22154 ✓ | बैला मंदी बैल बैल पोपट्या उच पूर शिवाजी बाळायानी खाया लावील खोबर bailā mandī baila baila pōpaṭyā uca pūra śivājī bāḷāyānī khāyā lāvīla khōbara | ✎ Among the bullocks, Popatya bullock is tall and sturdy Shivaji, my son, made him eat dry coconut ▷ (बैला)(मंदी)(बैल)(बैल)(पोपट्या)(उच)(पूर) ▷ (शिवाजी)(बाळायानी)(खाया)(लावील)(खोबर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5di (D10-02-05d01) - Mother worries for son / Son away from mother / With bullock-cart / One cart behind the other D:X-2.57 ??? D:X-2.58 ??? D:X-2.5diii (D10-02-05d03) - Mother worries for son / Son away from mother / With bullock-cart / The bullocks of the cart |
[9] id = 22213 ✓ | बैलामंदी बैल पोपट्या बैल लई लहान सांगते शिवाजीला गाडी घुंघर त्याला आण bailāmandī baila pōpaṭyā baila laī lahāna sāṅgatē śivājīlā gāḍī ghuṅghara tyālā āṇa | ✎ Among the bullocks, Popatya bullock is very small I tell Shivaji, my son, bring bells for him ▷ (बैलामंदी)(बैल)(पोपट्या)(बैल)(लई)(लहान) ▷ I_tell (शिवाजीला)(गाडी)(घुंघर)(त्याला)(आण) | pas de traduction en français |
[2] id = 22223 ✓ | उच उच बैल माझ्या बाळाच्या पडवीला शिवाजीनी माझ्या गाठी घुघुंर चढवीला uca uca baila mājhyā bāḷācyā paḍavīlā śivājīnī mājhyā gāṭhī ghughuṇra caḍhavīlā | ✎ The bullocks in the covered space in front of my son’s house are tall My son Shivaji has put a band with bells around their neck ▷ (उच)(उच)(बैल) my (बाळाच्या)(पडवीला) ▷ (शिवाजीनी) my (गाठी)(घुघुंर)(चढवीला) | pas de traduction en français |
[3] id = 22224 ✓ | पोपट बैल माझ्या गोठ्याचा गोठ गुण शिवाजी बाळाची धनी बैलाची एक शिण pōpaṭa baila mājhyā gōṭhyācā gōṭha guṇa śivājī bāḷācī dhanī bailācī ēka śiṇa | ✎ Popat, my good hard-working bullock, is the pride of my cowshed My son Shivaji, his master, and the bullock are of the same height ▷ (पोपट)(बैल) my (गोठ्याचा)(गोठ)(गुण) ▷ (शिवाजी)(बाळाची)(धनी)(बैलाची)(एक)(शिण) | pas de traduction en français |
[4] id = 22225 ✓ | पोपट्या बैलाच याच सोन्याच पाउल शिवाजी बाळाईच्या माग धन्याचा डौल pōpaṭyā bailāca yāca sōnyāca pāula śivājī bāḷāīcyā māga dhanyācā ḍaula | ✎ Popatya bullock has brought good luck to his master My son Shivaji, his proud master, is behind him ▷ (पोपट्या)(बैलाच)(याच) of_gold (पाउल) ▷ (शिवाजी)(बाळाईच्या)(माग)(धन्याचा)(डौल) | pas de traduction en français |
[5] id = 22226 ✓ | बैलामंदी बैल पोपट्या बैल कवळ खोडं सांगते शिवाजीला गाठी घुंघुर त्याला देंडू bailāmandī baila pōpaṭyā baila kavaḷa khōḍaṁ sāṅgatē śivājīlā gāṭhī ghuṅghura tyālā dēṇḍū | ✎ Among the bullocks, Popatya bullock is small I tell Shivaji, my son, a band with bells around his neck will look nice ▷ (बैलामंदी)(बैल)(पोपट्या)(बैल)(कवळ)(खोडं) ▷ I_tell (शिवाजीला)(गाठी)(घुंघुर)(त्याला)(देंडू) | pas de traduction en français |
[8] id = 22229 ✓ | चुकुला बैल रंग बैलाचा सांगा बैलाच्या कपाटाला भिंग मोत्याईचा रंगा cukulā baila raṅga bailācā sāṅgā bailācyā kapāṭālā bhiṅga mōtyāīcā raṅgā | ✎ The bullock has lost his way, tell what colour is the bullock The bullock has a pearl-coloured decorative mirror on his forehead ▷ (चुकुला)(बैल)(रंग)(बैलाचा) with ▷ (बैलाच्या)(कपाटाला)(भिंग)(मोत्याईचा)(रंगा) | pas de traduction en français |
[12] id = 22283 ✓ | बैल दिमाख मेट मोडूनी बसला आता माझा बाळ धनी मनान हासला baila dimākha mēṭa mōḍūnī basalā ātā mājhā bāḷa dhanī manāna hāsalā | ✎ Dimakh bullock sat down tired, bending knees Now, my son, his master smiles to himself (As he is suggesting to get another bullock) ▷ (बैल)(दिमाख)(मेट)(मोडूनी)(बसला) ▷ (आता) my son (धनी)(मनान)(हासला) | pas de traduction en français |
[1] id = 22501 ✓ | हवशी माझी जोडी मी तर घेतीची वाड्याला शेत केलीत रानोमाळ बैल लागली चढ्याला havaśī mājhī jōḍī mī tara ghētīcī vāḍyālā śēta kēlīta rānōmāḷa baila lāgalī caḍhyālā | ✎ I have enthusiastically bought a pair of bullocks in the house We have cultivated our fields which are far away, the bullocks are climbing uphill ▷ (हवशी) my (जोडी) I wires (घेतीची)(वाड्याला) ▷ (शेत)(केलीत)(रानोमाळ)(बैल)(लागली)(चढ्याला) | pas de traduction en français |
[2] id = 22502 ✓ | बाळ माझ्या शिवाजीनी शेत केलीत माळाला सांगते बाई तुला न्यारी पोचव बाळाला bāḷa mājhyā śivājīnī śēta kēlīta māḷālā sāṅgatē bāī tulā nyārī pōcava bāḷālā | ✎ My son Shivaji has cultivated on the open tract of land I tell you, woman, take breakfast for my son ▷ Son my (शिवाजीनी)(शेत)(केलीत)(माळाला) ▷ I_tell woman to_you (न्यारी)(पोचव)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 22503 ✓ | बाळ माझ्या शिवाजीनी शेत केलीत कड्याला माजुरी बैल यावना तू माझ्या वाड्याला bāḷa mājhyā śivājīnī śēta kēlīta kaḍyālā mājurī baila yāvanā tū mājhyā vāḍyālā | ✎ My son Shivaji has cultivated his fields far away on the cliff Your bullocks are strong and energetic, you come to the house (for your meal) ▷ Son my (शिवाजीनी)(शेत)(केलीत)(कड्याला) ▷ (माजुरी)(बैल)(यावना) you my (वाड्याला) | pas de traduction en français |
[4] id = 22504 ✓ | बाळ माझ्या शिवाजीनी शेत केलीत कड्याला हवशा माझा चुडा हाका मारितो गड्याला bāḷa mājhyā śivājīnī śēta kēlīta kaḍyālā havaśā mājhā cuḍā hākā māritō gaḍyālā | ✎ My son Shivaji has cultivated the fields on the cliff My hard-working husband is calling the labourer ▷ Son my (शिवाजीनी)(शेत)(केलीत)(कड्याला) ▷ (हवशा) my (चुडा)(हाका)(मारितो)(गड्याला) | pas de traduction en français |
[2] id = 22712 ✓ | उच उच बैल बाळ माझ्याच्या गोठ्यात शेताला जाते मी बाळ माझ्याच्या मठात uca uca baila bāḷa mājhyācyā gōṭhyāta śētālā jātē mī bāḷa mājhyācyā maṭhāta | ✎ My son’s bullocks in the stable are tall I go to the field which is like a hermitage for my son ▷ (उच)(उच)(बैल) son (माझ्याच्या)(गोठ्यात) ▷ (शेताला) am_going I son (माझ्याच्या)(मठात) | pas de traduction en français |
[3] id = 22713 ✓ | बैलामंदी बैल पोपट्या बैल उच उच शिवाजी बाळायानी शेती लाविला उस bailāmandī baila pōpaṭyā baila uca uca śivājī bāḷāyānī śētī lāvilā usa | ✎ Aomg the bullocks, Popatya bullock is very tall Shivaji, my son has planted sugarcane in the field ▷ (बैलामंदी)(बैल)(पोपट्या)(बैल)(उच)(उच) ▷ (शिवाजी)(बाळायानी) furrow (लाविला)(उस) | pas de traduction en français |
[4] id = 22714 ✓ | पोपट्या बैलाला जोडी नाही बरोबरी सांगते शिवाजीला जोडी आण दसपटी pōpaṭyā bailālā jōḍī nāhī barōbarī sāṅgatē śivājīlā jōḍī āṇa dasapaṭī | ✎ Popatya bullock doesn’t have another bullock like him as partner I tell Shivaji, my son, to bring a new bullock much taller than the first one ▷ (पोपट्या)(बैलाला)(जोडी) not (बरोबरी) ▷ I_tell (शिवाजीला)(जोडी)(आण)(दसपटी) | pas de traduction en français |
[5] id = 22715 ✓ | पोपट्या बैलाला जोडी नाही बरोबरी सांगते शिवाजीला जोडी आण उचपुरी pōpaṭyā bailālā jōḍī nāhī barōbarī sāṅgatē śivājīlā jōḍī āṇa ucapurī | ✎ Popatya bullock doesn’t have another bullock like him as partner I tell Shivaji, my son, to bring a new bullock much taller than the first one ▷ (पोपट्या)(बैलाला)(जोडी) not (बरोबरी) ▷ I_tell (शिवाजीला)(जोडी)(आण)(उचपुरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 22748 ✓ | बाळायानी माझ्या बैल घेतल चढीच सांगते बाई तुला दोन हजार मोडीच bāḷāyānī mājhyā baila ghētala caḍhīca sāṅgatē bāī tulā dōna hajāra mōḍīca | ✎ My son has bought bullocks costing a high price I tell you, woman, he paid two thousand rupees for them ▷ (बाळायानी) my (बैल)(घेतल)(चढीच) ▷ I_tell woman to_you two (हजार)(मोडीच) | pas de traduction en français |
[3] id = 22753 ✓ | पोपट्या बैलानी कष्ट केलेत सोन्यावाणी शेती का पाभारीत कणस आलीत पाण्यावाणी pōpaṭyā bailānī kaṣṭa kēlēta sōnyāvāṇī śētī kā pābhārīta kaṇasa ālīta pāṇyāvāṇī | ✎ Popatya bullock has laboured very hard in the field like a good bullock In the field in which he pulled the three-tube drill plough, ears of grain have grown in plenty ▷ (पोपट्या)(बैलानी)(कष्ट)(केलेत)(सोन्यावाणी) ▷ Furrow (का)(पाभारीत)(कणस)(आलीत)(पाण्यावाणी) | pas de traduction en français |
[1] id = 33660 ✓ | वशा आला शिववरी आला देशमुख झोकात बाळ माझ शिवसाधी चार लोकात vaśā ālā śivavarī ālā dēśamukha jhōkāta bāḷa mājha śivasādhī cāra lōkāta | ✎ Vasha* came to the field boundary, he came with an air of Deshmukh* (an important person) My son was on the field boundary, among four people ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) here_comes (देशमुख)(झोकात) ▷ Son my (शिवसाधी)(चार)(लोकात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 33664 ✓ | वशा आला शिववरी बोलतो आउ बाउ माझ्या बाळाच्या शिववरी तुझा लागईना ठाउ vaśā ālā śivavarī bōlatō āu bāu mājhyā bāḷācyā śivavarī tujhā lāgaīnā ṭhāu | ✎ Vasha* came to the village boundary, says anything to demean my son On my son’s field boundary, you cannot do anything ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) says (आउ)(बाउ) ▷ My (बाळाच्या)(शिववरी) your (लागईना)(ठाउ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 33665 ✓ | बाळाच्या शिववरी वशा करतो भाऊ बाळाच्या कष्टामधी त्याचा चालाईना ठाऊ bāḷācyā śivavarī vaśā karatō bhāū bāḷācyā kaṣṭāmadhī tyācā cālāīnā ṭhāū | ✎ On my son’s field boundary, Vasha* puts on airs In my son’s hard work, his arrogance does not work ▷ (बाळाच्या)(शिववरी)(वशा)(करतो) brother ▷ (बाळाच्या)(कष्टामधी)(त्याचा)(चालाईना)(ठाऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 82887 ✓ | सांगते वशा तुला तु तर बोलतो कशाला दाण्यायाच ओझ माझ्या बाळाच्या उशाला sāṅgatē vaśā tulā tu tara bōlatō kaśālā dāṇyāyāca ōjha mājhyā bāḷācyā uśālā | ✎ I tell you, Vasha*, why do you talk like this The sack of grains is near my son’s pillow ▷ I_tell (वशा) to_you you wires says (कशाला) ▷ (दाण्यायाच)(ओझ) my (बाळाच्या)(उशाला) | pas de traduction en français | ||
|
[7] id = 33673 ✓ | वशा आला शिववरी नको करुइस खोड्या बाळ माझ शाण तुझ्या म्होर टाकी उड्या vaśā ālā śivavarī nakō karuisa khōḍyā bāḷa mājha śāṇa tujhyā mhōra ṭākī uḍyā | ✎ Vasha* has come to the field boundary, don’t play tricks My son is wise, he is thinking ahead of you ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) not (करुइस)(खोड्या) ▷ Son my (शाण) your (म्होर)(टाकी)(उड्या) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 33674 ✓ | वशा आला शिववरी काय वशा तुझी गुंडी माझ्या बाळाईची शिव चार चवघात दिंडी vaśā ālā śivavarī kāya vaśā tujhī guṇḍī mājhyā bāḷāīcī śiva cāra cavaghāta diṇḍī | ✎ Vasha* has come to the field boundary, what tricks are you playing Why are you insulting my son and making a fuss in front of a gathering of people ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) why (वशा)(तुझी)(गुंडी) ▷ My (बाळाईची)(शिव)(चार)(चवघात)(दिंडी) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 83867 ✓ | वशा आला शिववर नको करुईस घोळ माझ्या बाळाईच्यानी नाही मिळायचं आता धरणीवर लोळ vaśā ālā śivavara nakō karuīsa ghōḷa mājhyā bāḷāīcyānī nāhī miḷāyacaṁ ātā dharaṇīvara lōḷa | ✎ Vasha* has come to the field boundary, don’t create a mess My son will not give you anything, now you may roll on the ground ▷ (वशा) here_comes (शिववर) not (करुईस)(घोळ) ▷ My (बाळाईच्यानी) not (मिळायचं)(आता)(धरणीवर)(लोळ) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 96059 ✓ | सांगते वशा तुला तु तर बोलतो कशाला बाळ माझ सांगत कोल्ह बसल तुझ्या उशाला sāṅgatē vaśā tulā tu tara bōlatō kaśālā bāḷa mājha sāṅgata kōlha basala tujhyā uśālā | ✎ I tell you, Vasha*, why do you talk My son says, a fox is sitting near your pillow ▷ I_tell (वशा) to_you you wires says (कशाला) ▷ Son my tells (कोल्ह)(बसल) your (उशाला) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 96111 ✓ | वशा आला शिववरी वाजवीत टाळ माझ्या बाळाईनी तुझ्या नाकाला लावील काळ vaśā ālā śivavarī vājavīta ṭāḷa mājhyā bāḷāīnī tujhyā nākālā lāvīla kāḷa | ✎ Vasha* has come to the field boundary, playing cymbals My son has blackened your nose ▷ (वशा) here_comes (शिववरी)(वाजवीत)(टाळ) ▷ My (बाळाईनी) your (नाकाला)(लावील)(काळ) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 33680 ✓ | माझ्या ना शिववरी वशा आला घाई घाई रोज ना कट कट या वशाला सांगू काही mājhyā nā śivavarī vaśā ālā ghāī ghāī rōja nā kaṭa kaṭa yā vaśālā sāṅgū kāhī | ✎ Vasha* came hurriedly on my field boundary Harassment everyday, I need to tell Vasha* something ▷ My * (शिववरी)(वशा) here_comes (घाई)(घाई) ▷ (रोज) * (कट)(कट)(या)(वशाला)(सांगू)(काही) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 82889 ✓ | माझ्या ना शिववरी वशा आलाय हाटुनी वाणीच माझ बाळ दोरी टाकीतो दाटुनी mājhyā nā śivavarī vaśā ālāya hāṭunī vāṇīca mājha bāḷa dōrī ṭākītō dāṭunī | ✎ On my field boundary, Vasha* insisted that he will come My dear son, measures the field with a cord ▷ My * (शिववरी)(वशा)(आलाय)(हाटुनी) ▷ (वाणीच) my son (दोरी)(टाकीतो)(दाटुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 82890 ✓ | वशा आला शिववरी नको बोलुस रागराग बाळ माझ जोरावरी तुला ठेवीईना माग vaśā ālā śivavarī nakō bōlusa rāgarāga bāḷa mājha jōrāvarī tulā ṭhēvīīnā māga | ✎ Vasha* has come to the field boundary, don’t talk angrily My son is doing well, he will leave you behind ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) not (बोलुस)(रागराग) ▷ Son my (जोरावरी) to_you (ठेवीईना)(माग) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 82891 ✓ | वशा आला शिववरी तुला शिवची काय गोडी तान्ह का माझ बाळ त्याच्या शिवची दोरी तोडी vaśā ālā śivavarī tulā śivacī kāya gōḍī tānha kā mājha bāḷa tyācyā śivacī dōrī tōḍī | ✎ Vasha* has come to the field boundary, what interest can you have in the field boundary My young son draws a line with the cord to mark the boundary ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) to_you (शिवची) why (गोडी) ▷ (तान्ह)(का) my son (त्याच्या)(शिवची)(दोरी)(तोडी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33682 ✓ | वशा आला शिववरी तोडी तोडी माझ्या बाळाईची तुझी बोलण्या वरुनी तुटली जोडी vaśā ālā śivavarī tōḍī tōḍī mājhyā bāḷāīcī tujhī bōlaṇyā varunī tuṭalī jōḍī | ✎ Vasha* came to the field boundary, he was quarrelsome You have broken with my son because of the way you speak ▷ (वशा) here_comes (शिववरी)(तोडी)(तोडी) ▷ My (बाळाईची)(तुझी)(बोलण्या)(वरुनी)(तुटली)(जोडी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33683 ✓ | वशा आला शिववरी तोडी तोडी तपल्या भावानी तू तोडीयलीस जोडी vaśā ālā śivavarī tōḍī tōḍī tapalyā bhāvānī tū tōḍīyalīsa jōḍī | ✎ Vasha* came to the field boundary, he was quarrelsome Because of your behaviour, you have broken your relations with my son ▷ (वशा) here_comes (शिववरी)(तोडी)(तोडी) ▷ (तपल्या)(भावानी) you (तोडीयलीस)(जोडी) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 82752 ✓ | वाणीच माझ बाळ गेल नांगर घेऊनी बाळावरी माझ्या आला हा वशा धावुनी vāṇīca mājha bāḷa gēla nāṅgara ghēūnī bāḷāvarī mājhyā ālā hā vaśā dhāvunī | ✎ My dear son went, taking a plough along This Vasha* came, as if to attack him ▷ (वाणीच) my son gone (नांगर)(घेऊनी) ▷ (बाळावरी) my here_comes (हा)(वशा)(धावुनी) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 33689 ✓ | वशा आला शिववरी तुला काय गहइस बाळाइच्या शिववरी तुझी काय हवस vaśā ālā śivavarī tulā kāya gahisa bāḷāicyā śivavarī tujhī kāya havasa | ✎ Vasha* has come to the field boundary, what do you want In my son’s field, what is it that you want ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) to_you why (गहइस) ▷ (बाळाइच्या)(शिववरी)(तुझी) why (हवस) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33691 ✓ | बाळाच्या शेतावरी मोठा वशाईचा जोर बाळाच्या कष्टावरी त्याची जगतीन बायकापोर bāḷācyā śētāvarī mōṭhā vaśāīcā jōra bāḷācyā kaṣṭāvarī tyācī jagatīna bāyakāpōra | ✎ On my son’s field, Vasha* is trying to show his authority His wife and children live off my son’s hard work ▷ (बाळाच्या)(शेतावरी)(मोठा)(वशाईचा)(जोर) ▷ (बाळाच्या)(कष्टावरी)(त्याची)(जगतीन)(बायकापोर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 33695 ✓ | बाळाच्या शिववरी वशा आलयी ताल ताल बाळाच्या कष्टावरी भिंग लावील लाल bāḷācyā śivavarī vaśā ālayī tāla tāla bāḷācyā kaṣṭāvarī bhiṅga lāvīla lāla | ✎ Vasha* has come to the field boundary, he puts on airs My son toils in the field, Vasha* puts on red goggles (Vasha* is enjoying) ▷ (बाळाच्या)(शिववरी)(वशा)(आलयी)(ताल)(ताल) ▷ (बाळाच्या)(कष्टावरी)(भिंग)(लावील)(लाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 33696 ✓ | सांगते बाई तुला वशा भरीइतो घर सांगतो बाळा माझ्या बाळाच्या कष्टावर sāṅgatē bāī tulā vaśā bharīitō ghara sāṅgatō bāḷā mājhyā bāḷācyā kaṣṭāvara | ✎ I tell you, woman, Vasha* fills his home He prospers on my son’s hard work ▷ I_tell woman to_you (वशा)(भरीइतो) house ▷ (सांगतो) child my (बाळाच्या)(कष्टावर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 33697 ✓ | सांगते बाई तुला वशा आहे मोठा नष्ट पेटल त्याच पोट गरीबाचे घेतो कष्ट sāṅgatē bāī tulā vaśā āhē mōṭhā naṣṭa pēṭala tyāca pōṭa garībācē ghētō kaṣṭa | ✎ I tell you, woman, Vasha* is very vile He prospers on poor man’s hard work ▷ I_tell woman to_you (वशा)(आहे)(मोठा)(नष्ट) ▷ (पेटल)(त्याच)(पोट)(गरीबाचे)(घेतो)(कष्ट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 33698 ✓ | ताईत माझा राघू कष्ट करुनी ताठल सांगते जमीनदार तुला लाज नाही का वाटत tāīta mājhā rāghū kaṣṭa karunī tāṭhala sāṅgatē jamīnadāra tulā lāja nāhī kā vāṭata | ✎ My young Raghu*, my son, his body has become stiff due to hard work I tell you, landlord, aren’t you ashamed ▷ (ताईत) my (राघू)(कष्ट)(करुनी)(ताठल) ▷ I_tell (जमीनदार) to_you (लाज) not (का)(वाटत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 33699 ✓ | ताईत माझा राघू कष्ट करुनी भागला वशा आला शिववरी त्याच्या चरणाला लागला tāīta mājhā rāghū kaṣṭa karunī bhāgalā vaśā ālā śivavarī tyācyā caraṇālā lāgalā | ✎ My young Raghu*, my son, is tired toiling in the field Vasha* came to the field boundary, he fell at his feet ▷ (ताईत) my (राघू)(कष्ट)(करुनी)(भागला) ▷ (वशा) here_comes (शिववरी)(त्याच्या)(चरणाला)(लागला) | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 33723 ✓ | सांगते बाळा तुला झाला वशाचा कात भात तुझा ऐतखाऊचा पाहिजे कशाला थाटमाट sāṅgatē bāḷā tulā jhālā vaśācā kāta bhāta tujhā aitakhāūcā pāhijē kaśālā thāṭamāṭa | ✎ I tell you, son, Vasha* wants the fruit without labour What do we care for his airs, he, who feeds himself without working ▷ I_tell child to_you (झाला)(वशाचा)(कात)(भात) ▷ Your (ऐतखाऊचा)(पाहिजे)(कशाला)(थाटमाट) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33724 ✓ | वशा आलाय जोरानी घेत बाळाचा कोयता नको लावूस थाटमाट वशा खाणारा ऐता vaśā ālāya jōrānī ghēta bāḷācā kōyatā nakō lāvūsa thāṭamāṭa vaśā khāṇārā aitā | ✎ Vasha* has come pompously, he takes my son’s sickle Don’t pamper him too much, he feeds himself at ease without working ▷ (वशा)(आलाय)(जोरानी)(घेत)(बाळाचा)(कोयता) ▷ Not (लावूस)(थाटमाट)(वशा)(खाणारा)(ऐता) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 33726 ✓ | वशा आला शिववरी त्याचा शेतावरी लई डेाळा फुकट खायाईला बघतो सोनाईचा गोळा vaśā ālā śivavarī tyācā śētāvarī laī ḍēāḷā phukaṭa khāyāīlā baghatō sōnāīcā gōḷā | ✎ Vasha* came to the field boundary, he has an eye on the field He wants to have the good harvest without working ▷ (वशा) here_comes (शिववरी)(त्याचा)(शेतावरी)(लई)(डेाळा) ▷ (फुकट)(खायाईला)(बघतो)(सोनाईचा)(गोळा) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 33751 ✓ | चल तू शिंगीबाई दांड्या मांड्या झाडूनी येवढ्या कर्जातुनी न्याव बाळाला काढूनी cala tū śiṅgībāī dāṇḍyā māṇḍyā jhāḍūnī yēvaḍhyā karjātunī nyāva bāḷālā kāḍhūnī | ✎ Come, you mare, get ready Get my son out of this debt ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई)(दांड्या)(मांड्या)(झाडूनी) ▷ (येवढ्या)(कर्जातुनी)(न्याव)(बाळाला)(काढूनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 33768 ✓ | चाल तू शिंगीबाई चाल येवढ्या बारीला बाळाच्या खळ्यावरी वशा आलय स्वारीला cāla tū śiṅgībāī cāla yēvaḍhyā bārīlā bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā ālaya svārīlā | ✎ Walk, you mare, walk this time On my son’s thrashing floor, Vasha* has come to sit and survey ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई) let_us_go (येवढ्या)(बारीला) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(आलय)(स्वारीला) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 95913 ✓ | खळ्याच्या पाळीला वशा करी आकरीत सांगते दादा तुला माझ्या बाळाच्या चाकरीत khaḷyācyā pāḷīlā vaśā karī ākarīta sāṅgatē dādā tulā mājhyā bāḷācyā cākarīta | ✎ On the thrashing floor, Vasha* does the unthinkable I tell you, brother, he joins my brother as a helping hand ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(करी)(आकरीत) ▷ I_tell (दादा) to_you my (बाळाच्या)(चाकरीत) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 33781 ✓ | बाळाच्या शिववरी वशा करतो गुंडी बाळाच्या खळ्यावरी वशा मागतो खंडी bāḷācyā śivavarī vaśā karatō guṇḍī bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā māgatō khaṇḍī | ✎ On my son’s field, Vasha* is playing tricks On my son’s thrashing floor, Vasha* is asking for his share ▷ (बाळाच्या)(शिववरी)(वशा)(करतो)(गुंडी) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(मागतो)(खंडी) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 33785 ✓ | तोडील इनाम सरकत्या कोण कोण बाळाच्या खळ्यावरी खंड मागत्यात दोघजण tōḍīla ināma sarakatyā kōṇa kōṇa bāḷācyā khaḷyāvarī khaṇḍa māgatyāta dōghajaṇa | ✎ Who is coming to break the agreement Two of them are asking for rent on my son’s thrashing floor ▷ (तोडील)(इनाम)(सरकत्या) who who ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(खंड)(मागत्यात)(दोघजण) | pas de traduction en français |
[9] id = 33788 ✓ | बाळ माझ्याच्या बैलाना हायेत पिवळ गोंड बस खळ्याच्या पाळीला माग बाळाजवळ खंड bāḷa mājhyācyā bailānā hāyēta pivaḷa gōṇḍa basa khaḷyācyā pāḷīlā māga bāḷājavaḷa khaṇḍa | ✎ Son, my bullocks have yellow tassels (Vasha*), sit near my son’s thrashing floor and ask for the rent ▷ Son (माझ्याच्या)(बैलाना)(हायेत)(पिवळ)(गोंड) ▷ (बस)(खळ्याच्या)(पाळीला)(माग)(बाळाजवळ)(खंड) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33802 ✓ | मळणी टाकीते वशाला या कळवा बाळाच्या बराबर वाटा वशाला पुरवा maḷaṇī ṭākītē vaśālā yā kaḷavā bāḷācyā barābara vāṭā vaśālā puravā | ✎ I am thrashing corn, inform Vasha* Give Vasha* a share equal to my son’s ▷ (मळणी)(टाकीते)(वशाला)(या)(कळवा) ▷ (बाळाच्या)(बराबर)(वाटा)(वशाला)(पुरवा) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 33809 ✓ | खळ्याच्या पाळीवरी वशा कशाला तुझा भाऊ चंदर माझ्या राम उठ राशीला दिवा लावू khaḷyācyā pāḷīvarī vaśā kaśālā tujhā bhāū candara mājhyā rāma uṭha rāśīlā divā lāvū | ✎ At the thrashing floor, why should Vasha* be your brother Chander, my son, get up, light a lamp near the heap of grains ▷ (खळ्याच्या)(पाळीवरी)(वशा)(कशाला) your brother ▷ (चंदर) my Ram (उठ)(राशीला) lamp apply | pas de traduction en français |
|
[4] id = 82893 ✓ | शेताईची शिव वशा येतो पघाईला सांगते बाळा तुला निट औत शिवाईला śētāīcī śiva vaśā yētō paghāīlā sāṅgatē bāḷā tulā niṭa auta śivāīlā | ✎ Vasha* comes to inspect at the field boundary I tell you, son, you plough the field properly ▷ (शेताईची)(शिव)(वशा)(येतो)(पघाईला) ▷ I_tell child to_you (निट)(औत)(शिवाईला) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 33846 ✓ | बाळ माझा बोलतो वशाच आहे कष्ट माझ्याच्या खळ्यावरी वशा दाण्याची बांधी मोट bāḷa mājhā bōlatō vaśāca āhē kaṣṭa mājhyācyā khaḷyāvarī vaśā dāṇyācī bāndhī mōṭa | ✎ My son says, Vasha* has also worked hard On my thrashing floor, Vasha* is tying the bundle of grains ▷ Son my says (वशाच)(आहे)(कष्ट) ▷ (माझ्याच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(दाण्याची)(बांधी)(मोट) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 33861 ✓ | खळ्याच्या पाळीला वशा बसला वाघ दाण्यासाठी वशा हिंडतो बाळाच्या माग khaḷyācyā pāḷīlā vaśā basalā vāgha dāṇyāsāṭhī vaśā hiṇḍatō bāḷācyā māga | ✎ Vasha* is sitting like a tiger near the thrashing floor Vasha* is going behind my son in order to get the grains ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(बसला)(वाघ) ▷ (दाण्यासाठी)(वशा)(हिंडतो)(बाळाच्या)(माग) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 33884 ✓ | खळ्याच्या पाळीवरी वशा आलाय काळ उतर तुला देतात कष्टकर्यांच बाळ khaḷyācyā pāḷīvarī vaśā ālāya kāḷa utara tulā dētāta kaṣṭakaryāñca bāḷa | ✎ Vasha* has come like a demon to the thrashing floor A hard-working farmer’s son is retorting you, Vasha* ▷ (खळ्याच्या)(पाळीवरी)(वशा)(आलाय)(काळ) ▷ (उतर) to_you (देतात)(कष्टकर्यांच) son | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 33885 ✓ | खळ्याच्या पाळीला वशा तोंड तुझ काळ दिरा या बाह्यायांची बोलतील तुला बाळ khaḷyācyā pāḷīlā vaśā tōṇḍa tujha kāḷa dirā yā bāhyāyāñcī bōlatīla tulā bāḷa | ✎ On the thrashing floor, Vasha*, you come with your black face Elder brother-in-law’s sons will retort you ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(तोंड) your (काळ) ▷ (दिरा)(या)(बाह्यायांची)(बोलतील) to_you son | pas de traduction en français |
|
[3] id = 33891 ✓ | खळ्याच्या पाळीवरी वशा येतो घाईघाई माझ्या बाळानी केल कष्ट तुझ नाही इथ काही khaḷyācyā pāḷīvarī vaśā yētō ghāīghāī mājhyā bāḷānī kēla kaṣṭa tujha nāhī itha kāhī | ✎ Vasha* comes to the thrashing floor in a hurry It is my son’s hard labour, you have nothing to do here ▷ (खळ्याच्या)(पाळीवरी)(वशा)(येतो)(घाईघाई) ▷ My (बाळानी) did (कष्ट) your not (इथ)(काही) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 33894 ✓ | खळ्याच्या पाळीवरी वशा बोलतो ऐका उत्तर तुला देत्या कष्टकर्यांच्या बायका khaḷyācyā pāḷīvarī vaśā bōlatō aikā uttara tulā dētyā kaṣṭakaryāñcyā bāyakā | ✎ Listen, Vasha* speaks near the thrashing floor Wives of the hard-working persons on the field, answer you back ▷ (खळ्याच्या)(पाळीवरी)(वशा) says (ऐका) ▷ (उत्तर) to_you (देत्या)(कष्टकर्यांच्या)(बायका) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 82881 ✓ | वशा आला शिववरी नको करुस घमाघमा माझ्या बाळाच्या पुढ तुझी चालना सीमा vaśā ālā śivavarī nakō karusa ghamāghamā mājhyā bāḷācyā puḍha tujhī cālanā sīmā | ✎ Vasha* has come to the thrashing floor, don’t fret around You cannot do anything in front of my son ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) not (करुस)(घमाघमा) ▷ My (बाळाच्या)(पुढ)(तुझी)(चालना)(सीमा) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33896 ✓ | वशा आला खळ्यावरी काय वशाचा ताल बाळ माझी ना हासत हाती धोतराचा झोळ vaśā ālā khaḷyāvarī kāya vaśācā tāla bāḷa mājhī nā hāsata hātī dhōtarācā jhōḷa | ✎ Vasha* came to the thrashing floor, what airs does he put on He holds the skirt of his dhotar* in hand, my sons make fun of him ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी) why (वशाचा)(ताल) ▷ Son my * (हासत)(हाती)(धोतराचा)(झोळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 33899 ✓ | वशा आला खळ्यावरी नको लावूस फैल डोळ्या लावीन ढाकण होशील खळ्याचा बैल vaśā ālā khaḷyāvarī nakō lāvūsa phaila ḍōḷyā lāvīna ḍhākaṇa hōśīla khaḷyācā baila | ✎ Vasha* has come to the thrashing floor, don’t take me to task I will tie a piece of cloth over your eyes, you will be like the bullock of the thrashing floor ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी) not (लावूस)(फैल) ▷ (डोळ्या)(लावीन)(ढाकण)(होशील)(खळ्याचा)(बैल) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 33905 ✓ | वशाच्या इनामात शिववरी चिरा लावा खळ्यावरी भांड वाट्याला येईल तोच घ्यावा vaśācyā ināmāta śivavarī cirā lāvā khaḷyāvarī bhāṇḍa vāṭyālā yēīla tōca ghyāvā | ✎ On Vasha*’s inam* land, put a square stone on the field boundary A pot near the thrashing floor, take only what is in your share ▷ (वशाच्या)(इनामात)(शिववरी)(चिरा) put ▷ (खळ्यावरी)(भांड)(वाट्याला)(येईल)(तोच)(घ्यावा) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 33914 ✓ | माझ्या बाळाच्या खळ्यावरी वशा जातानी राहीना बाळाजीला माझ्या तो काही उत्तर देईना mājhyā bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā jātānī rāhīnā bāḷājīlā mājhyā tō kāhī uttara dēīnā | ✎ Vasha* does not stop going to my son’s thrashing floor He has no answer to what my son says ▷ My (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(जातानी)(राहीना) ▷ (बाळाजीला) my (तो)(काही)(उत्तर)(देईना) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33918 ✓ | खळ्याच्या पाळीला नको येऊस आटीला बाळायाच्या माझ्या घुंघुर काठीला khaḷyācyā pāḷīlā nakō yēūsa āṭīlā bāḷāyācyā mājhyā ghuṅghura kāṭhīlā | ✎ Don’t come and argue at my son’s thrashing floor My son’s stick has bells attached ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला) not (येऊस)(आटीला) ▷ (बाळायाच्या) my (घुंघुर)(काठीला) | pas de traduction en français |
[7] id = 33924 ✓ | खळ्याच्या पाळीला वशा करतो ऐट दाण्याच वझ देरे बाळाला साईट khaḷyācyā pāḷīlā vaśā karatō aiṭa dāṇyāca vajha dērē bāḷālā sāīṭa | ✎ Vasha* shows off near the thrashing floor Move aside, give way to my son, he is carrying the load (grains) ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(करतो)(ऐट) ▷ (दाण्याच)(वझ)(देरे)(बाळाला)(साईट) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 33937 ✓ | खळ्याच्या पाळीला वशाची खोड मोडी वझ ना डोक्यावरी बाळ माझ घेई उडी khaḷyācyā pāḷīlā vaśācī khōḍa mōḍī vajha nā ḍōkyāvarī bāḷa mājha ghēī uḍī | ✎ At the thrashing floor, my son teaches Vasha* a lesson Load on the head, my son jumps ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशाची)(खोड)(मोडी) ▷ (वझ) * (डोक्यावरी) son my (घेई)(उडी) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 33970 ✓ | बाळाना याच्या माझ्या काठीला घुंगूर इनाम गावाला गाया हेंगल्या डोंगर bāḷānā yācyā mājhyā kāṭhīlā ghuṅgūra ināma gāvālā gāyā hēṅgalyā ḍōṅgara | ✎ My son’s stick has bells His cows climbed the mountain in Inamdar*’s village ▷ (बाळाना) of_his_place my (काठीला)(घुंगूर) ▷ (इनाम)(गावाला)(गाया)(हेंगल्या)(डोंगर) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 34015 ✓ | बाळायाच्या माग दादागीरी लई झाली इनामदाराला काठी घोंगडी नाही दिली bāḷāyācyā māga dādāgīrī laī jhālī ināmadārālā kāṭhī ghōṅgaḍī nāhī dilī | ✎ Vasha* has dominated enough, creating problems for my son He did not give a stick and coarse blanket to Inamdar* ▷ (बाळायाच्या)(माग)(दादागीरी)(लई) has_come ▷ (इनामदाराला)(काठी)(घोंगडी) not (दिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 34020 ✓ | जाईचा चारा खांऊदे गाईला सांगते मुर्खा तुला नको येऊस घाईला jāīcā cārā khāṁūdē gāīlā sāṅgatē murkhā tulā nakō yēūsa ghāīlā | ✎ Let the cow eat jasmine fodder I tell you, you fool, don’t be impatient ▷ (जाईचा)(चारा)(खांऊदे)(गाईला) ▷ I_tell (मुर्खा) to_you not (येऊस)(घाईला) | pas de traduction en français |
[9] id = 34047 ✓ | बाळाचा दुबळपणा ववंड्यानी निघाला इनामदाराला मराठी लोकांनी दूर या सारीला bāḷācā dubaḷapaṇā vavaṇḍyānī nighālā ināmadārālā marāṭhī lōkānnī dūra yā sārīlā | ✎ My son is poor, he left with his Vavanda These Marathas* kept the Inamdar* away ▷ (बाळाचा)(दुबळपणा)(ववंड्यानी)(निघाला) ▷ (इनामदाराला)(मराठी)(लोकांनी) far_away (या) grinding | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 34055 ✓ | माझ ग बाळ बोलत नाही ऐकणार वशाची कहाणी परत त्याला बोल कर माझ्या घरी शेणपाणी mājha ga bāḷa bōlata nāhī aikaṇāra vaśācī kahāṇī parata tyālā bōla kara mājhyā gharī śēṇapāṇī | ✎ My son says, I don’t want to listen to Vasha*’s story He tells him, sprinkle and spread cow dung in my house ▷ My * son speak not (ऐकणार)(वशाची)(कहाणी) ▷ (परत)(त्याला) says doing my (घरी)(शेणपाणी) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 34057 ✓ | बाळाच्या शिववरी वशा आलाई दलाल तान्ह या बाळ आल त्याची उडवली धमाल bāḷācyā śivavarī vaśā ālāī dalāla tānha yā bāḷa āla tyācī uḍavalī dhamāla | ✎ On my son’s field boundary, Vasha* has come as an agent My young son has come, he makes fun of him ▷ (बाळाच्या)(शिववरी)(वशा)(आलाई)(दलाल) ▷ (तान्ह)(या) son here_comes (त्याची)(उडवली)(धमाल) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 34061 ✓ | माझ ग बाळ बोल वशा तुझ्या पोटात कपाट फुकट नको खाऊ तुझ होईल सपाट mājha ga bāḷa bōla vaśā tujhyā pōṭāta kapāṭa phukaṭa nakō khāū tujha hōīla sapāṭa | ✎ My son says, Vasha*, you have evil intentions in your mind Don’t ask for free, you will be finished ▷ My * son says (वशा) your (पोटात)(कपाट) ▷ (फुकट) not (खाऊ) your (होईल)(सपाट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 34062 ✓ | हाती धोतराचा सोगा वशा आलाई तालात खवट बोलण ते ग आल बाळाच्या मनात hātī dhōtarācā sōgā vaśā ālāī tālāta khavaṭa bōlaṇa tē ga āla bāḷācyā manāta | ✎ With the skirt of his dhotar* in hand, Vasha* has come in style My son felt like condemning him ▷ (हाती)(धोतराचा)(सोगा)(वशा)(आलाई)(तालात) ▷ (खवट) say (ते) * here_comes (बाळाच्या)(मनात) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 34067 ✓ | बाळाच्या शिववरी वशा आलाय दलाल बाळ बोलत तुला फासीन गुलाल bāḷācyā śivavarī vaśā ālāya dalāla bāḷa bōlata tulā phāsīna gulāla | ✎ Vasha* has come as an agent on my son’s field boundary My son says, I shall smear you with gulal* ▷ (बाळाच्या)(शिववरी)(वशा)(आलाय)(दलाल) ▷ Son speak to_you (फासीन)(गुलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 34069 ✓ | वशा आला शिववरी माझ्या बाळाच्या दाटीदाटी उभा रहातो शिववरी बाळा माझ्याच्या हाती काठी vaśā ālā śivavarī mājhyā bāḷācyā dāṭīdāṭī ubhā rahātō śivavarī bāḷā mājhyācyā hātī kāṭhī | ✎ Vasha* has come to the field boundary, he comes to fight with my son My son stands on the field boundary, he has a stick in hand ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) my (बाळाच्या)(दाटीदाटी) ▷ Standing (रहातो)(शिववरी) child (माझ्याच्या)(हाती)(काठी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 34073 ✓ | वशा आला शिववरी तुला कशाचा एवढा चटका माझ्या बाळानी जोडा ना मारीला तुटका vaśā ālā śivavarī tulā kaśācā ēvaḍhā caṭakā mājhyā bāḷānī jōḍā nā mārīlā tuṭakā | ✎ Vasha* has come to the field boundary, what is this blow you got My son threw a torn shoe at him ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) to_you (कशाचा)(एवढा)(चटका) ▷ My (बाळानी)(जोडा) * (मारीला)(तुटका) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 34075 ✓ | बाळाच्या शेतीमधी वाटा मागतो बराबरी बाळ ना माझ बोल आता चल माझ्या घरी bāḷācyā śētīmadhī vāṭā māgatō barābarī bāḷa nā mājha bōla ātā cala mājhyā gharī | ✎ Vasha* asks for an equal share in my son’s field My son says, now you come to my house, (I will show you) ▷ (बाळाच्या)(शेतीमधी)(वाटा)(मागतो)(बराबरी) ▷ Child * my says (आता) let_us_go my (घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 34076 ✓ | वशा आला वाड्याला दिर बोलतो धाकला सांगतो वहिनी नको वाढूस तुकडा vaśā ālā vāḍyālā dira bōlatō dhākalā sāṅgatō vahinī nakō vāḍhūsa tukaḍā | ✎ My younger brother-in-law says, Vasha* has come to our house I tell you, sister-in-law, don’t serve him food ▷ (वशा) here_comes (वाड्याला)(दिर) says (धाकला) ▷ (सांगतो)(वहिनी) not (वाढूस)(तुकडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 34077 ✓ | वशा आला वाड्याला दिर बसतो दडूनी हातला चपल वशा घेई चढवूनी vaśā ālā vāḍyālā dira basatō daḍūnī hātalā capala vaśā ghēī caḍhavūnī | ✎ Vasha* has come to the house, brother-in-law hides behind A slipper in hand, he hits Vasha* ▷ (वशा) here_comes (वाड्याला)(दिर)(बसतो)(दडूनी) ▷ (हातला)(चपल)(वशा)(घेई)(चढवूनी) | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 34082 ✓ | वशा आला घराला त्याला बसाया टाकी पोत तुज ना नाही काही नको हुंगू माझ जोत vaśā ālā gharālā tyālā basāyā ṭākī pōta tuja nā nāhī kāhī nakō huṅgū mājha jōta | ✎ Vasha* has come to the house, I give him a sack to sit You have nothing here, don’t examine my veranda ▷ (वशा) here_comes (घराला)(त्याला) come_and_sit (टाकी)(पोत) ▷ (तुज) * not (काही) not (हुंगू) my (जोत) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 34085 ✓ | वशा आला वाड्यावर दिर बोलतो थोरला सांगतो वहिणी त्याला माघारी फिरवा vaśā ālā vāḍyāvara dira bōlatō thōralā sāṅgatō vahiṇī tyālā māghārī phiravā | ✎ My elder brother-in-law says, Vasha* has come home I tell you, sister-in-law, ask him to go back ▷ (वशा) here_comes (वाड्यावर)(दिर) says (थोरला) ▷ (सांगतो)(वहिणी)(त्याला)(माघारी)(फिरवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 34086 ✓ | बाप्याया माणसाला नाही वशा भिईत बाई या माणसाचा नाही राग येईत bāpyāyā māṇasālā nāhī vaśā bhiīta bāī yā māṇasācā nāhī rāga yēīta | ✎ Vasha* is not scared of men folk He does not feel anything even if a woman abuses him ▷ (बाप्याया)(माणसाला) not (वशा)(भिईत) ▷ Woman (या)(माणसाचा) not (राग)(येईत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 34087 ✓ | वशा आला वाड्याला दिर बसतो दडूनी वयनी बाई बोल जोडा दे चढवूनी vaśā ālā vāḍyālā dira basatō daḍūnī vayanī bāī bōla jōḍā dē caḍhavūnī | ✎ Vasha* has come home, brother-in-law hides in the house Sister-in-law says, give him a slap ▷ (वशा) here_comes (वाड्याला)(दिर)(बसतो)(दडूनी) ▷ (वयनी) woman says (जोडा)(दे)(चढवूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 34088 ✓ | धाकला म्हण दिर बस जन लोकात हाती धोतराच सोग वशा आलाय झोकात dhākalā mhaṇa dira basa jana lōkāta hātī dhōtarāca sōga vaśā ālāya jhōkāta | ✎ My younger brother-in-law says, sit with everybody else Skirt of the dhotar* in hand, Vasha* comes, showing off ▷ (धाकला)(म्हण)(दिर)(बस)(जन)(लोकात) ▷ (हाती)(धोतराच)(सोग)(वशा)(आलाय)(झोकात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 34089 ✓ | वशा आलाय जोरात राम बसईला थंड लक्ष्मण बाळ माझ त्याच्या तोंडाला देत तोंड vaśā ālāya jōrāta rāma basaīlā thaṇḍa lakṣmaṇa bāḷa mājha tyācyā tōṇḍālā dēta tōṇḍa | ✎ Vasha* comes angrily, Ram, my son, sits quietly My younger son, Lakshman, faces Vasha* bravely ▷ (वशा)(आलाय)(जोरात) Ram (बसईला)(थंड) ▷ Laksman son my (त्याच्या)(तोंडाला)(देत)(तोंड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 82749 ✓ | वशा आला शिववरी बोलतो गोडगोड बाळाईचा माझ्या वशावरी होईन चढ vaśā ālā śivavarī bōlatō gōḍagōḍa bāḷāīcā mājhyā vaśāvarī hōīna caḍha | ✎ Vasha* has come to the field boundary, he talks sweetly My son will know how to handle Vasha* ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) says (गोडगोड) ▷ (बाळाईचा) my (वशावरी)(होईन)(चढ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 82762 ✓ | वशा आलाय शिववरी वशा बसला दडुनी माझ्या बाळाची शिव दुरी टाकीली वढुनी vaśā ālāya śivavarī vaśā basalā daḍunī mājhyā bāḷācī śiva durī ṭākīlī vaḍhunī | ✎ Vasha* has come to the field boundary, he sits there hiding He pulls the rope from my son’s field boundary ▷ (वशा)(आलाय)(शिववरी)(वशा)(बसला)(दडुनी) ▷ My (बाळाची)(शिव)(दुरी)(टाकीली)(वढुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 82882 ✓ | वशा आला शिववरी काय बोलतो कुर्यानी बाळायानी माझ्या शिव साधीली हिर्यानी vaśā ālā śivavarī kāya bōlatō kuryānī bāḷāyānī mājhyā śiva sādhīlī hiryānī | ✎ Vasha* has come to the field boundary, he speaks arrogantly My son, my diamond, reached the field boundary ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) why says (कुर्यानी) ▷ (बाळायानी) my (शिव)(साधीली)(हिर्यानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 82883 ✓ | वशा आला शिववरी नको शिवला करु दाटी बाळानी घेतली शिव माझ्या साखर पान वाटी vaśā ālā śivavarī nakō śivalā karu dāṭī bāḷānī ghētalī śiva mājhyā sākhara pāna vāṭī | ✎ Vasha* has come to the field boundary, don’t crowd the place My son agreed to cultivate the area, sugar and betel leaf were distributed ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) not (शिवला)(करु)(दाटी) ▷ (बाळानी)(घेतली)(शिव) my (साखर)(पान)(वाटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 82900 ✓ | शिववरी आला वशा वशाच नाही काही खर वाणीच माझ बाळ दोरी टाकतो बरोबर śivavarī ālā vaśā vaśāca nāhī kāhī khara vāṇīca mājha bāḷa dōrī ṭākatō barōbara | ✎ Vasha* has come to the boundary, can’t say anything about Vasha* My son, true to his word, measures the boundary correctly ▷ (शिववरी) here_comes (वशा)(वशाच) not (काही)(खर) ▷ (वाणीच) my son (दोरी)(टाकतो)(बरोबर) | pas de traduction en français | ||
|
[11] id = 34112 ✓ | इनामदारा तुझ्या इनामाचा झोक चार चवघात बसूनी बाळ मनसुब तू झोक ināmadārā tujhyā ināmācā jhōka cāra cavaghāta basūnī bāḷa manasuba tū jhōka | ✎ Inamdar*, you show off your inam* Son, you also decide with him in front of important people ▷ (इनामदारा) your (इनामाचा)(झोक) ▷ (चार)(चवघात)(बसूनी) son (मनसुब) you (झोक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 34114 ✓ | वाणीच माझ बाळ हे तर सरकारी भेटल सांगते वशा तुला तुझ शिवार तुटल vāṇīca mājha bāḷa hē tara sarakārī bhēṭala sāṅgatē vaśā tulā tujha śivāra tuṭala | ✎ My dear son went and met the Government official I tell you, Vasha*, you have lost your field ▷ (वाणीच) my son (हे) wires (सरकारी)(भेटल) ▷ I_tell (वशा) to_you your (शिवार)(तुटल) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 34117 ✓ | माझ्या ना शिववरी वशा करतो आकरीत बाळायाच माझ्या वय गेलय चाकरीत mājhyā nā śivavarī vaśā karatō ākarīta bāḷāyāca mājhyā vaya gēlaya cākarīta | ✎ On my field boundary, Vasha* makes a big noise My son has spent many years in service ▷ My * (शिववरी)(वशा)(करतो)(आकरीत) ▷ (बाळायाच) my (वय)(गेलय)(चाकरीत) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 34118 ✓ | माझ्या बाळाच्या शिववरी काही वशाच नाही खर वशा येतोय कशाला माझा बाळ जमिनदार mājhyā bāḷācyā śivavarī kāhī vaśāca nāhī khara vaśā yētōya kaśālā mājhā bāḷa jaminadāra | ✎ On my son’s field’s boundary, Vasha* has no escape Why would Vasha* come, my son is the landlord ▷ My (बाळाच्या)(शिववरी)(काही)(वशाच) not (खर) ▷ (वशा)(येतोय)(कशाला) my son (जमिनदार) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 34132 ✓ | सांगते वशा तुला नको लावूस लढी बाळायाची माझ्या ही तर तुटन जोडी sāṅgatē vaśā tulā nakō lāvūsa laḍhī bāḷāyācī mājhyā hī tara tuṭana jōḍī | ✎ I tell you, Vasha*, don’t instigate a fight Relations with my son might break ▷ I_tell (वशा) to_you not (लावूस)(लढी) ▷ (बाळायाची) my (ही) wires (तुटन)(जोडी) | pas de traduction en français |
|