➡ Display songs in class at higher level (D10-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 19927 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | सांगते बाळा तुला नको रस्त्यानी पान खाऊ वाणीच्या माझ्या बाळा सया ठेवतील नाऊ sāṅgatē bāḷā tulā nakō rastyānī pāna khāū vāṇīcyā mājhyā bāḷā sayā ṭhēvatīla nāū | ✎ I tell you, son, don’t eat betel leaf while walking on the road Dear son, my friends will scoff at you ▷ I_tell child to_you not on_the_road (पान)(खाऊ) ▷ (वाणीच्या) my child (सया)(ठेवतील)(नाऊ) | pas de traduction en français |
[2] id = 19928 ✓ पवार सुला - Pawar Sula Village शेरे - Shere | शेरे गावामधी दारु बरांडी मातयली बाळाण यानी माझ्या रस्त्या लोळनी घातली śērē gāvāmadhī dāru barāṇḍī mātayalī bāḷāṇa yānī mājhyā rastyā lōḷanī ghātalī | ✎ In Sheregaon, liquor and brandy is everywhere My son (the drunkard) is lying on the road ▷ (शेरे)(गावामधी)(दारु)(बरांडी)(मातयली) ▷ (बाळाण)(यानी) my (रस्त्या)(लोळनी)(घातली) | pas de traduction en français |
[3] id = 19929 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नदीपलीकडे गाव नको दारुची सवय लावू सांगते बाळा तुला नको डोक्याला ताप देऊ nadīpalīkaḍē gāva nakō dārucī savaya lāvū sāṅgatē bāḷā tulā nakō ḍōkyālā tāpa dēū | ✎ Village on the other side of the river, don’t be addicted to alcohol I tell you, son, don’t give me a headache ▷ (नदीपलीकडे)(गाव) not (दारुची)(सवय) apply ▷ I_tell child to_you not (डोक्याला)(ताप)(देऊ) | pas de traduction en français |
[4] id = 19930 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | औताची जोडी बाळ माझ्याच्या शेतावरी सांगते बाळा तुला नको जाऊस गुत्यावरी autācī jōḍī bāḷa mājhyācyā śētāvarī sāṅgatē bāḷā tulā nakō jāūsa gutyāvarī | ✎ A pair of bullocks of the plough on my son’s field I tell you, son, don’t go to drink in a pub ▷ (औताची)(जोडी) son (माझ्याच्या)(शेतावरी) ▷ I_tell child to_you not (जाऊस)(गुत्यावरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 19931 ✓ कुर्पे बबा - Kurpe Baba Village आकवले - Akole | आकवल गावात दारु बारंडी मातयली बाळायानी माझ्या यानी लोळण घातयली ākavala gāvāta dāru bāraṇḍī mātayalī bāḷāyānī mājhyā yānī lōḷaṇa ghātayalī | ✎ In Akwale village, liquor and brandy is everywhere M son (the drunkard) is lying anywhere ▷ (आकवल)(गावात)(दारु)(बारंडी)(मातयली) ▷ (बाळायानी) my (यानी)(लोळण)(घातयली) | pas de traduction en français |
[6] id = 34758 ✓ उभे राधा - Ubhe Radha Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-60 start 02:14 ➡ listen to section | मुंबई शहरामंदी दारु बरांडी मातयली दारु बरंडी मातयली खडक लोळण घेतयली mumbaī śaharāmandī dāru barāṇḍī mātayalī dāru baraṇḍī mātayalī khaḍaka lōḷaṇa ghētayalī | ✎ In Mumbai city, liquor and brandy is everywhere Liquor and brandy is everywhere, the drunkard is lying anywhere ▷ (मुंबई)(शहरामंदी)(दारु)(बरांडी)(मातयली) ▷ (दारु)(बरंडी)(मातयली)(खडक)(लोळण)(घेतयली) | pas de traduction en français |
[7] id = 50110 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मुंबई शहरामधी शिनेमे हायेत लई जाती दुसर्याच्या माग याला जुगारीची सई mumbaī śaharāmadhī śinēmē hāyēta laī jātī dusaryācyā māga yālā jugārīcī saī | ✎ In Mumbai city, there are many cinema theatres He go blindly after others, fall into the habit of gambling ▷ (मुंबई)(शहरामधी)(शिनेमे)(हायेत)(लई) ▷ Caste (दुसर्याच्या)(माग)(याला)(जुगारीची)(सई) | pas de traduction en français |
[8] id = 50112 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | मुंबईला जातो काय करीईतो काम जुगार खेळूनी लुगडी ठेवीतो गहाण mumbaīlā jātō kāya karīītō kāma jugāra khēḷūnī lugaḍī ṭhēvītō gahāṇa | ✎ He goes to Mumbai, what work does he do He gambles and mortgages the saris ▷ (मुंबईला) goes why (करीईतो)(काम) ▷ (जुगार)(खेळूनी)(लुगडी)(ठेवीतो)(गहाण) | pas de traduction en français |