➡ Display songs in class at higher level (A01-01-09)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 946 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | केगाई माता तिची सासु आली गावातुनी लक्ष्मण तिचा दिर आला शिकार खेळूइनी kēgāī mātā ticī sāsu ālī gāvātunī lakṣmaṇa ticā dira ālā śikāra khēḷūinī | ✎ Kaikeyi, her mother-in-law, came back from the village Lakshman, her brother-in-law, came back from hunting ▷ (केगाई)(माता)(तिची)(सासु) has_come (गावातुनी) ▷ Laksman (तिचा)(दिर) here_comes (शिकार)(खेळूइनी) | pas de traduction en français |
[2] id = 947 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | केग माता आई बोल लक्ष्मण बाळ माझ्या बाळ पोटीचा होशील रामाची सीताबाई वधाया नेशील kēga mātā āī bōla lakṣmaṇa bāḷa mājhyā bāḷa pōṭīcā hōśīla rāmācī sītābāī vadhāyā nēśīla | ✎ Mother Kaikeyi says, Lakshman, my son You will be my real son, if only you will take Ram’s Sitabai to be killed ▷ (केग)(माता)(आई) says Laksman son my ▷ Son (पोटीचा)(होशील) of_Ram goddess_Sita (वधाया)(नेशील) | pas de traduction en français |
[3] id = 948 ✓ दाभाडे अनु - Dabhade Anu Village माजगाव - Majgaon | लक्ष्मण बाळ माझ्या पोटीचा होशीन सांगते बाळा तुला सीता वनवासा नेशीन lakṣmaṇa bāḷa mājhyā pōṭīcā hōśīna sāṅgatē bāḷā tulā sītā vanavāsā nēśīna | ✎ Lakshman, son, you will be my real son I tell you, if you take Sita to the forest in exile ▷ Laksman son my (पोटीचा)(होशीन) ▷ I_tell child to_you Sita vanavas (नेशीन) | pas de traduction en français |
[4] id = 949 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | राम सारखा लक्ष्मण बाळ माझा होशील रामाची सीताबाई कशी वधाया नेशील rāma sārakhā lakṣmaṇa bāḷa mājhā hōśīla rāmācī sītābāī kaśī vadhāyā nēśīla | ✎ Lakshman, my son, you will be an obedient son like Ram And take Ram’s Sitabai along to be killed ▷ Ram (सारखा) Laksman son my (होशील) ▷ Of_Ram goddess_Sita how (वधाया)(नेशील) | pas de traduction en français |
[5] id = 950 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal | सीताला वधताना सुर्यासमुख केली मान वध वध तू लक्ष्मणा तुझ्या कैकयीची आण sītālā vadhatānā suryāsamukha kēlī māna vadha vadha tū lakṣmaṇā tujhyā kaikayīcī āṇa | ✎ To kill Sita, her head was turned to face the sun Kill, kill, Lakshman, Kaikeyi has put you under oath ▷ Sita (वधताना)(सुर्यासमुख) shouted (मान) ▷ (वध)(वध) you Laksman your (कैकयीची)(आण) | pas de traduction en français |
[6] id = 951 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वधिल सीता नार शिर ठेवील झाकून कैकयी तिची सासू सासू बघती वाकुन vadhila sītā nāra śira ṭhēvīla jhākūna kaikayī ticī sāsū sāsū baghatī vākuna | ✎ Sita is killed, her head is kept covered Kaikeyi, her mother-in-law, looks at it, bending ▷ (वधिल) Sita (नार)(शिर)(ठेवील)(झाकून) ▷ (कैकयी)(तिची)(सासू)(सासू)(बघती)(वाकुन) | pas de traduction en français |
[7] id = 952 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | वधली सीताबाई साक्ष आणिली दावाया कैकयी सासू बोल चल रामा जेवाया vadhalī sītābāī sākṣa āṇilī dāvāyā kaikayī sāsū bōla cala rāmā jēvāyā | ✎ Sita is killed, he brought an evidence to show her Kaikeyi, her mother-in-law, says, Ram, come and have your meal ▷ (वधली) goddess_Sita (साक्ष)(आणिली)(दावाया) ▷ (कैकयी)(सासू) says let_us_go Ram (जेवाया) | pas de traduction en français |
[8] id = 953 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | सीता चालली वनवासा साक्ष ठेवीली हिरवी चोळी सासू केगाई हि त जेवती दूध पोळी sītā cālalī vanavāsā sākṣa ṭhēvīlī hiravī cōḷī sāsū kēgāī hi ta jēvatī dūdha pōḷī | ✎ Sita is going to the forest in exile, her green blouse is brought as evidence Kaikeyi, her mother-in-law, she is eating milk and flattened wheat bread ▷ Sita (चालली) vanavas (साक्ष)(ठेवीली) green blouse ▷ (सासू)(केगाई)(हि)(त)(जेवती) milk (पोळी) | pas de traduction en français |
[9] id = 954 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वधीली सीता नार साक्ष ठेवीला तिचा हात केगाही तिची सासू सासू जेवली दुध भात vadhīlī sītā nāra sākṣa ṭhēvīlā ticā hāta kēgāhī ticī sāsū sāsū jēvalī dudha bhāta | ✎ Sita is killed, her hand is brought as evidence Kaikeyi, her mother-in-law, she ate milk and rice ▷ (वधीली) Sita (नार)(साक्ष)(ठेवीला)(तिचा) hand ▷ (केगाही)(तिची)(सासू)(सासू)(जेवली) milk (भात) | pas de traduction en français |
[10] id = 955 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | वधीली सीता नार साक्ष आणीले तिचे हात केकाई तिची सासू जेवती दुध भात vadhīlī sītā nāra sākṣa āṇīlē ticē hāta kēkāī ticī sāsū jēvatī dudha bhāta | ✎ Sita is killed, her hands are brought as evidence Kaikeyi, her mother-in-law, she is eating milk and rice ▷ (वधीली) Sita (नार)(साक्ष)(आणीले)(तिचे) hand ▷ (केकाई)(तिची)(सासू)(जेवती) milk (भात) | pas de traduction en français |
[11] id = 956 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal | वधीली सीता नार साक्ष आणिली येणी कैकयी तिची सासू संतोषली मनी vadhīlī sītā nāra sākṣa āṇilī yēṇī kaikayī ticī sāsū santōṣalī manī | ✎ Sita is killed, her plait is brought as evidence Kaikeyi, her mother-in-law, is overjoyed in her mind ▷ (वधीली) Sita (नार)(साक्ष)(आणिली)(येणी) ▷ (कैकयी)(तिची)(सासू)(संतोषली)(मनी) | pas de traduction en français |
[12] id = 957 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | वधीली सीता नार साक्ष आणीले तिचे पायी केकाई सासू बोल सीता वधीली करु काई vadhīlī sītā nāra sākṣa āṇīlē ticē pāyī kēkāī sāsū bōla sītā vadhīlī karu kāī | ✎ Sita is killed, her feet are brought as evidence Mother-in-law Kaikeyi says, Sita is killed, now what can I do ▷ (वधीली) Sita (नार)(साक्ष)(आणीले)(तिचे)(पायी) ▷ (केकाई)(सासू) says Sita (वधीली)(करु)(काई) | pas de traduction en français |
[13] id = 958 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | वधीली सीताबाई साक्ष आणिली तिची वेणी केगा तिची सासू ती संतोषली मनी vadhīlī sītābāī sākṣa āṇilī ticī vēṇī kēgā ticī sāsū tī santōṣalī manī | ✎ Sita is killed, her plait is brought as evidence Kaikeyi, her mother-in-law, is overjoyed in her mind ▷ (वधीली) goddess_Sita (साक्ष)(आणिली)(तिची)(वेणी) ▷ (केगा)(तिची)(सासू)(ती)(संतोषली)(मनी) | pas de traduction en français |
[14] id = 959 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | सीताबाईला वधली साक्षी आणिल तिच डोळ रामाची लई माया राम धरणीवर लोळ sītābāīlā vadhalī sākṣī āṇila tica ḍōḷa rāmācī laī māyā rāma dharaṇīvara lōḷa | ✎ Sitabai is killed, her eyes are brought as evidence Ram loves her dearly, Ram rolls on the ground ▷ Goddess_Sita (वधली)(साक्षी)(आणिल)(तिच)(डोळ) ▷ Of_Ram (लई)(माया) Ram (धरणीवर)(लोळ) | pas de traduction en français |
[15] id = 960 ✓ झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda Village आंदगाव - Andgaon | सीता वधूनी साक्ष आणिली तिची वेणी केगाई तिची सासू ही ग संतोषली मनी sītā vadhūnī sākṣa āṇilī ticī vēṇī kēgāī ticī sāsū hī ga santōṣalī manī | ✎ Sita is killed, her plait is brought as evidence Kaikeyi, her mother-in-law, is overjoyed in her mind ▷ Sita (वधूनी)(साक्ष)(आणिली)(तिची)(वेणी) ▷ (केगाई)(तिची)(सासू)(ही) * (संतोषली)(मनी) | pas de traduction en français |
[16] id = 961 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | वधीली सीता नार साक्ष आणिली तिची चोळी केगाई सासू जेवली तुपपोळी vadhīlī sītā nāra sākṣa āṇilī ticī cōḷī kēgāī sāsū jēvalī tupapōḷī | ✎ Sita is killed, her blouse is brought as evidence Kaikeyi, her mother-in-law, ate ghee* and flattened wheat bread ▷ (वधीली) Sita (नार)(साक्ष)(आणिली)(तिची) blouse ▷ (केगाई)(सासू)(जेवली)(तुपपोळी) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 962 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | केगमती बाया बोल पाणी सीताच घेशील सांगते बाळा तुला माझ्या पोटीचा होशील kēgamatī bāyā bōla pāṇī sītāca ghēśīla sāṅgatē bāḷā tulā mājhyā pōṭīcā hōśīla | ✎ Mother Kaikeyi says, when you finish Sita, when you kill her I tell you, son, then you will have the right to call yourself my real son ▷ (केगमती)(बाया) says water, (सीताच)(घेशील) ▷ I_tell child to_you my (पोटीचा)(होशील) | pas de traduction en français |
[18] id = 963 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | राम लक्ष्मण आली शिकार खेळूनी लाल झाल उन्हानी लक्ष्मण दिर बोल पाणी आण सीता वहिणी rāma lakṣmaṇa ālī śikāra khēḷūnī lāla jhāla unhānī lakṣmaṇa dira bōla pāṇī āṇa sītā vahiṇī | ✎ Ram and Lakshman came back from hunting, faces red in the hot sun Lakshman, brother-in-law says, Sister-in-law Sita, please bring water ▷ Ram Laksman has_come (शिकार)(खेळूनी)(लाल)(झाल)(उन्हानी) ▷ Laksman (दिर) says water, (आण) Sita (वहिणी) | pas de traduction en français |
[19] id = 964 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | केगमती आईन केल तहान लाडू भूक लाडू राम लक्ष्मण गेल शिकारीला त्यानला धाडू kēgamatī āīna kēla tahāna lāḍū bhūka lāḍū rāma lakṣmaṇa gēla śikārīlā tyānalā dhāḍū | ✎ Mother Kaikeyi made Ladu (sweet balls) for the travel Ram amd Lakshman have gone for hunting, we will send them Ladu ▷ (केगमती)(आईन) did (तहान)(लाडू) hunger (लाडू) ▷ Ram Laksman gone (शिकारीला)(त्यानला)(धाडू) | pas de traduction en français |
[20] id = 965 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | राम सांगतो भावाला सीता वधाया नेशील केगाइ बया बोल बाळ पोटीचा होशील rāma sāṅgatō bhāvālā sītā vadhāyā nēśīla kēgāia bayā bōla bāḷa pōṭīcā hōśīla | ✎ Ram tells his brother, if you take Sita and kill her Then, Kaikeyi is saying, you can call yourself my real son ▷ Ram (सांगतो)(भावाला) Sita (वधाया)(नेशील) ▷ (केगाइ)(बया) says son (पोटीचा)(होशील) | pas de traduction en français |
[21] id = 966 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | राम की म्हण देवा पुत्र पोटीचा होशील अचाट वनामधी सीता वधाया नेशील rāma kī mhaṇa dēvā putra pōṭīcā hōśīla acāṭa vanāmadhī sītā vadhāyā nēśīla | ✎ Ram says, (Lakshman), if you obey mother’s order, you will be her real son You will take Sita to be killed in the dense, dreadful forest ▷ Ram (की)(म्हण)(देवा)(पुत्र)(पोटीचा)(होशील) ▷ (अचाट)(वनामधी) Sita (वधाया)(नेशील) | pas de traduction en français |
[22] id = 967 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | सीताला वधाया सुर्व्यातळ्या केली मान वध लक्ष्मणा तुला केकईची तुला आण sītālā vadhāyā survyātaḷyā kēlī māna vadha lakṣmaṇā tulā kēkīcī tulā āṇa | ✎ To kill Sita, her head was turned towards the setting sun Kill, Kill me, Lakshman, Kaikeyi has put you under oath ▷ Sita (वधाया)(सुर्व्यातळ्या) shouted (मान) ▷ (वध) Laksman to_you (केकईची) to_you (आण) | pas de traduction en français |
[23] id = 968 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | वधीली सीता नार हे ग वधील तीच हात कैकयी तीची सासू ही ग जेवली दूधभात vadhīlī sītā nāra hē ga vadhīla tīca hāta kaikayī tīcī sāsū hī ga jēvalī dūdhabhāta | ✎ Sita is killed, her hands were cut off Kaikeyi, her mother-in-law, ate curds and rice ▷ (वधीली) Sita (नार)(हे) * (वधील)(तीच) hand ▷ (कैकयी)(तीची)(सासू)(ही) * (जेवली)(दूधभात) | pas de traduction en français |
[24] id = 4480 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade | सीता चालली वनवासाला लक्षमणाला हुकुम केला अशोक्या वनात सीता न्यावी वधायाला sītā cālalī vanavāsālā lakṣamaṇālā hukuma kēlā aśōkyā vanāta sītā nyāvī vadhāyālā | ✎ Sita is going to the forest in exile She (Kaikeyi) ordered Lakshman Take Sita to Ashokvan to be killed ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(लक्षमणाला)(हुकुम) did ▷ (अशोक्या)(वनात) Sita (न्यावी)(वधायाला) | pas de traduction en français |
[25] id = 34653 ✓ पांडेकर अनु - Pandekar Anu Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-14-01 start 07:24 ➡ listen to section | वधीली सीता ग नार साक्ष आणिला तिचा हात केगयी तिची सासू हि ग जेवली दूधभात vadhīlī sītā ga nāra sākṣa āṇilā ticā hāta kēgayī ticī sāsū hi ga jēvalī dūdhabhāta | ✎ Sita is killed, her hand is brought as evidence Kaikayi, her mother-in-law, she ate milk and rice ▷ (वधीली) Sita * (नार)(साक्ष)(आणिला)(तिचा) hand ▷ (केगयी)(तिची)(सासू)(हि) * (जेवली)(दूधभात) | pas de traduction en français |
[26] id = 761 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-44 | सीता नेली वनाईला सुर्यातळी केली मान वध वध लक्ष्मणा तुला केकाईची आण sītā nēlī vanāīlā suryātaḷī kēlī māna vadha vadha lakṣmaṇā tulā kēkāīcī āṇa | ✎ Sita was being taken to be killed, her head was turned towards the setting sun Kill, Kill me, Lakshman, Kaikeyi has put you under oath ▷ Sita (नेली)(वनाईला)(सुर्यातळी) shouted (मान) ▷ (वध)(वध) Laksman to_you (केकाईची)(आण) | pas de traduction en français |
[27] id = 45568 ✓ राऊत केशर - Raut Keshar Village पुणतांबा - Puntamba | वधली सीता नार शिर आणल दावायाला कैकई तीची सासू मग उठली जेवायाला vadhalī sītā nāra śira āṇala dāvāyālā kaikaī tīcī sāsū maga uṭhalī jēvāyālā | ✎ Sita is killed, her head is brought as evidence Kaikeyi, her mother-in-law then got up to have her meal ▷ (वधली) Sita (नार)(शिर)(आणल)(दावायाला) ▷ (कैकई)(तीची)(सासू)(मग)(उठली)(जेवायाला) | pas de traduction en français |
[28] id = 1968 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | केगाई माझी सासू मूरतीवर बस केगाई माझी सासु जेवती दुधभात kēgāī mājhī sāsū mūratīvara basa kēgāī mājhī sāsu jēvatī dudhabhāta | ✎ Kaikeyi, my mother-in-law, is sitting on my dead body Kaikeyi, my mother-in-law, is eating milk and rice ▷ (केगाई) my (सासू)(मूरतीवर)(बस) ▷ (केगाई) my (सासु)(जेवती)(दुधभात) | pas de traduction en français |
[29] id = 1969 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | लक्ष्मण दिरायानी नेली मुरत माझ्यासारी नेली मुरत माझ्यासारी केगाई माताला दाखविली lakṣmaṇa dirāyānī nēlī murata mājhyāsārī nēlī murata mājhyāsārī kēgāī mātālā dākhavilī | ✎ Lakshman, brother-in-law, took an image like mine Took an image like mine and showed it to mother Kaikeyi ▷ Laksman (दिरायानी)(नेली)(मुरत)(माझ्यासारी) ▷ (नेली)(मुरत)(माझ्यासारी)(केगाई)(माताला)(दाखविली) | pas de traduction en français |
[30] id = 49893 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon | वदली सितामाई साक्ष आिणली दोन्ही हात कैकयी तिजी सासू तेवर जेवती दूधभात vadalī sitāmāī sākṣa āiṇalī dōnhī hāta kaikayī tijī sāsū tēvara jēvatī dūdhabhāta | ✎ Sita is killed, her hand is brought as evidence Kaikeyi, her mother-in-law, she ate milk and rice until then ▷ (वदली)(सितामाई)(साक्ष)(आिणली) both hand ▷ (कैकयी)(तिजी)(सासू)(तेवर)(जेवती)(दूधभात) | pas de traduction en français |
[31] id = 49895 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon | वदली सीतामाई साक्ष आणली दावायाला कैकयी तिची सासू ती का बसली जेवाईला vadalī sītāmāī sākṣa āṇalī dāvāyālā kaikayī ticī sāsū tī kā basalī jēvāīlā | ✎ Sitabai is killed, he brought an evidence to show her Her mother-in-law Kaikeyi had sat down for her meal ▷ (वदली)(सीतामाई)(साक्ष)(आणली)(दावायाला) ▷ (कैकयी)(तिची)(सासू)(ती)(का) sitting (जेवाईला) | pas de traduction en français |
[32] id = 55436 ✓ काळे हौसा किसन - Kale Hausa Village रेटवडी - Retwadi | वधीली सीता नार साक्ष आणीले हात केगाई तिची सासू जेवीती दुधभात vadhīlī sītā nāra sākṣa āṇīlē hāta kēgāī ticī sāsū jēvītī dudhabhāta | ✎ Sita is killed, her hand is brought as evidence Kaikeyi, her mother-in-law, she is eating milk and rice ▷ (वधीली) Sita (नार)(साक्ष)(आणीले) hand ▷ (केगाई)(तिची)(सासू)(जेवीती)(दुधभात) | pas de traduction en français |
[33] id = 55437 ✓ काळे हौसा किसन - Kale Hausa Village रेटवडी - Retwadi | वधीली सीता नार साक्ष आणीली चोळी केगाई तिची सासू जेवीती दुध पोळी vadhīlī sītā nāra sākṣa āṇīlī cōḷī kēgāī ticī sāsū jēvītī dudha pōḷī | ✎ Sita is killed, her blouse is brought as evidence Kaikeyi, her mother-in-law, she is eating milk and flattened wheat bread ▷ (वधीली) Sita (नार)(साक्ष)(आणीली) blouse ▷ (केगाई)(तिची)(सासू)(जेवीती) milk (पोळी) | pas de traduction en français |
[34] id = 55438 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | वदवली सीता नार आणीले हिचे हात केगाई हिची सासू जेवीली दहीभात vadavalī sītā nāra āṇīlē hicē hāta kēgāī hicī sāsū jēvīlī dahībhāta | ✎ Sita is killed, her hands are brought as evidence Kaikeyi, her mother-in-law, she ate curds and rice ▷ (वदवली) Sita (नार)(आणीले)(हिचे) hand ▷ (केगाई)(हिची)(सासू)(जेवीली)(दहीभात) | pas de traduction en français |
[35] id = 55439 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad | केगाई सासू बोल न्याई सीताला वधाईला मग येवास जेवाईला kēgāī sāsū bōla nyāī sītālā vadhāīlā maga yēvāsa jēvāīlā | ✎ Kaikeyi, mother-in-law says, take Sita to be killed Then you come for your meal ▷ (केगाई)(सासू) says (न्याई) Sita (वधाईला) ▷ (मग)(येवास)(जेवाईला) | pas de traduction en français |
[36] id = 55440 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad | वधीली सीताबाई साक्ष आणीला तिचा हात केगाई तीची सासू कशी जेवली दुधभात vadhīlī sītābāī sākṣa āṇīlā ticā hāta kēgāī tīcī sāsū kaśī jēvalī dudhabhāta | ✎ Sita is killed, her hand is brought as evidence Kaikeyi, her mother-in-law, how she ate milk and rice ▷ (वधीली) goddess_Sita (साक्ष)(आणीला)(तिचा) hand ▷ (केगाई)(तीची)(सासू) how (जेवली)(दुधभात) | pas de traduction en français |
[37] id = 55441 ✓ काळे द्वारका - Kale Dwarka Village शाहूनगर - Shahunagar | वदली सीता नार साक्ष मागीला तिचा हात केगाई तीची सासू जेवती दुधभात vadalī sītā nāra sākṣa māgīlā ticā hāta kēgāī tīcī sāsū jēvatī dudhabhāta | ✎ Sita is killed, Kaikeyi asked for her hand as evidence Kaikeyi, her mother-in-law, she is eating milk and rice ▷ (वदली) Sita (नार)(साक्ष)(मागीला)(तिचा) hand ▷ (केगाई)(तीची)(सासू)(जेवती)(दुधभात) | pas de traduction en français |
[38] id = 55442 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | सीता चालली वनाला वदली सीताबाई साक्ष आणल्यात हात कैकयी तीची सासू जेवली दुधभात sītā cālalī vanālā vadalī sītābāī sākṣa āṇalyāta hāta kaikayī tīcī sāsū jēvalī dudhabhāta | ✎ Sita is going to the forest, Sitabai is killed and her hands are brought as evidence Kaikeyi, her mother-in-law, she ate milk and rice ▷ Sita (चालली)(वनाला)(वदली) goddess_Sita (साक्ष)(आणल्यात) hand ▷ (कैकयी)(तीची)(सासू)(जेवली)(दुधभात) | pas de traduction en français |
[39] id = 55443 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad | वधीली सीताबाई साक्ष आणीली दावायाला केगाई तीची सासू पाणी ठेवीती न्हायाला vadhīlī sītābāī sākṣa āṇīlī dāvāyālā kēgāī tīcī sāsū pāṇī ṭhēvītī nhāyālā | ✎ Sita is killed, he brought an evidence to show her Kaikeyi, her mother-in-law, she keeps water for bath ▷ (वधीली) goddess_Sita (साक्ष)(आणीली)(दावायाला) ▷ (केगाई)(तीची)(सासू) water, (ठेवीती)(न्हायाला) | pas de traduction en français |
[40] id = 55444 ✓ काळे द्वारका - Kale Dwarka Village शाहूनगर - Shahunagar | वदली सीताबाई साक्ष तिचे डोळे राम धरणीली लोळे vadalī sītābāī sākṣa ticē ḍōḷē rāma dharaṇīlī lōḷē | ✎ Sita is killed, her eyes are brought as evidence Ram is rolling on the ground ▷ (वदली) goddess_Sita (साक्ष)(तिचे)(डोळे) ▷ Ram (धरणीली)(लोळे) | pas de traduction en français |
[41] id = 55471 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | वधवली सीता नार सुर्य समक केला माथा लक्ष्मण दिरा सगळी माया सोड आता vadhavalī sītā nāra surya samaka kēlā māthā lakṣmaṇa dirā sagaḷī māyā sōḍa ātā | ✎ Sita is killed, her face is turned towards the sun Lakshman, brother-in-law, forget all your affection ▷ (वधवली) Sita (नार)(सुर्य)(समक) did (माथा) ▷ Laksman (दिरा)(सगळी)(माया)(सोड)(आता) | pas de traduction en français |
[42] id = 55472 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon | वधली सीता माई साक्ष आणीली दोन्ही बोट लक्ष्मणाचा देव मोठा vadhalī sītā māī sākṣa āṇīlī dōnhī bōṭa lakṣmaṇācā dēva mōṭhā | ✎ Sitamai is killed, her two fingers are brought as evidence Lakshman claims to have so much daring ▷ (वधली) Sita (माई)(साक्ष)(आणीली) both (बोट) ▷ (लक्ष्मणाचा)(देव)(मोठा) | pas de traduction en français |
[43] id = 55473 ✓ म्हस्के केशर - Mhaske Keshar Village थेरगाव - Thergaon | वधीले सिताबाई आणीले तिचे पाय खर सांग लक्ष्मणा वनाच नाव काय vadhīlē sitābāī āṇīlē ticē pāya khara sāṅga lakṣmaṇā vanāca nāva kāya | ✎ Sita is killed, her feet were brought as evidence Tell me the truth, Lakshman, what is the name of that forest ▷ (वधीले) goddess_Sita (आणीले)(तिचे)(पाय) ▷ (खर) with Laksman (वनाच)(नाव) why | pas de traduction en français |
[44] id = 93197 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | बोलली सिताबाई लक्ष्मण दिरा वध करावा नेमाचा bōlalī sitābāī lakṣmaṇa dirā vadha karāvā nēmācā | ✎ Sitabai says, Lakshman, brother-in-law Kill me, if you will ▷ (बोलली) goddess_Sita Laksman (दिरा) ▷ (वध)(करावा)(नेमाचा) | pas de traduction en français |