➡ Display songs in class at higher level (H22-04)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 34052 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | वशा आला ना शिववरी आला झुकत झुकत बाळ माझ बोलत तुझ्या माग कुणी भुकत vaśā ālā nā śivavarī ālā jhukata jhukata bāḷa mājha bōlata tujhyā māga kuṇī bhukata | ✎ Vasha* has come to the field boundary, he came walking with unsteady steps My son says, is anybody barking behind you ▷ (वशा) here_comes * (शिववरी) here_comes (झुकत)(झुकत) ▷ Son my speak your (माग)(कुणी)(भुकत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 34053 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | तुझा देशमुखी मोळा नाही राहीइल काही आता सांगते तुला वशा चाल आता पायी tujhā dēśamukhī mōḷā nāhī rāhīila kāhī ātā sāṅgatē tulā vaśā cāla ātā pāyī | ✎ Your Deshmukh* style of behaviour, nothing remains anymore Vasha*, I tell you now, now, you go on foot ▷ Your (देशमुखी)(मोळा) not (राहीइल)(काही) ▷ (आता) I_tell to_you (वशा) let_us_go (आता)(पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 34054 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | शेताच्या बांधावरी वशा तू काय पहातो चंदर माझा राम तुझ्या चढानी गाण गातो śētācyā bāndhāvarī vaśā tū kāya pahātō candara mājhā rāma tujhyā caḍhānī gāṇa gātō | ✎ On the field bund, Vasha*, what are you looking at Chander, my son, is singing louder than you ▷ (शेताच्या)(बांधावरी)(वशा) you why (पहातो) ▷ (चंदर) my Ram your (चढानी)(गाण)(गातो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 34055 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | माझ ग बाळ बोलत नाही ऐकणार वशाची कहाणी परत त्याला बोल कर माझ्या घरी शेणपाणी mājha ga bāḷa bōlata nāhī aikaṇāra vaśācī kahāṇī parata tyālā bōla kara mājhyā gharī śēṇapāṇī | ✎ My son says, I don’t want to listen to Vasha*’s story He tells him, sprinkle and spread cow dung in my house ▷ My * son speak not (ऐकणार)(वशाची)(कहाणी) ▷ (परत)(त्याला) says doing my (घरी)(शेणपाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 34056 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | तुझ्या देशमुखी मोळा कसा करतो जमीन जमीन जोडा मारती फेकून तुझ्या शेजची कामीण tujhyā dēśamukhī mōḷā kasā karatō jamīna jamīna jōḍā māratī phēkūna tujhyā śējacī kāmīṇa | ✎ Your Deshmukh* style of behaviour, you keep on saying my land, my land Your neighbour’s wife throws a shoe at you ▷ Your (देशमुखी)(मोळा) how (करतो)(जमीन)(जमीन) ▷ (जोडा)(मारती)(फेकून) your (शेजची)(कामीण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 34057 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | बाळाच्या शिववरी वशा आलाई दलाल तान्ह या बाळ आल त्याची उडवली धमाल bāḷācyā śivavarī vaśā ālāī dalāla tānha yā bāḷa āla tyācī uḍavalī dhamāla | ✎ On my son’s field boundary, Vasha* has come as an agent My young son has come, he makes fun of him ▷ (बाळाच्या)(शिववरी)(वशा)(आलाई)(दलाल) ▷ (तान्ह)(या) son here_comes (त्याची)(उडवली)(धमाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 96103 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | इनामदारा इनाम म्हण हे कुणाच शिव पेंडाळ दावीतो उन्हाच ināmadārā ināma mhaṇa hē kuṇāca śiva pēṇḍāḷa dāvītō unhāca | ✎ Inamdar* says, whose inam* is this He shows him the boundaries of his inam* in the daylight ▷ (इनामदारा)(इनाम)(म्हण)(हे)(कुणाच) ▷ (शिव)(पेंडाळ)(दावीतो)(उन्हाच) | pas de traduction en français | ||
|