➡ Display songs in class at higher level (H22-04)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 34065 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | माझ्या ग बाळासंग वशा आलाय धिंगामस्ती सांगते बाळा तुला त्याचा संग खेळ कुस्ती mājhyā ga bāḷāsaṅga vaśā ālāya dhiṅgāmastī sāṅgatē bāḷā tulā tyācā saṅga khēḷa kustī | ✎ Vasha* has come to attack my son I tell you, son, have a wrestling bout with him ▷ My * (बाळासंग)(वशा)(आलाय)(धिंगामस्ती) ▷ I_tell child to_you (त्याचा) with (खेळ)(कुस्ती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 34066 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | सांगते वशा तुला शिववर नको लावू लढी येईल माझ बाळ तुझी उभारीन गुढी sāṅgatē vaśā tulā śivavara nakō lāvū laḍhī yēīla mājha bāḷa tujhī ubhārīna guḍhī | ✎ I tell you, Vasha*, don’t start a fight on the field boundary My son will come and teach you a lesson ▷ I_tell (वशा) to_you (शिववर) not apply (लढी) ▷ (येईल) my son (तुझी)(उभारीन)(गुढी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 34067 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | बाळाच्या शिववरी वशा आलाय दलाल बाळ बोलत तुला फासीन गुलाल bāḷācyā śivavarī vaśā ālāya dalāla bāḷa bōlata tulā phāsīna gulāla | ✎ Vasha* has come as an agent on my son’s field boundary My son says, I shall smear you with gulal* ▷ (बाळाच्या)(शिववरी)(वशा)(आलाय)(दलाल) ▷ Son speak to_you (फासीन)(गुलाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 34068 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | माझ्या ना शिववरी वशा बसला हाटूनी येतीन माझी बाळ लावतील मग पिटूनी mājhyā nā śivavarī vaśā basalā hāṭūnī yētīna mājhī bāḷa lāvatīla maga piṭūnī | ✎ On my field boundary, Vasha* is sitting stubbornly My sons will come and beat him up ▷ My * (शिववरी)(वशा)(बसला)(हाटूनी) ▷ (येतीन) my son (लावतील)(मग)(पिटूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 34069 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | वशा आला शिववरी माझ्या बाळाच्या दाटीदाटी उभा रहातो शिववरी बाळा माझ्याच्या हाती काठी vaśā ālā śivavarī mājhyā bāḷācyā dāṭīdāṭī ubhā rahātō śivavarī bāḷā mājhyācyā hātī kāṭhī | ✎ Vasha* has come to the field boundary, he comes to fight with my son My son stands on the field boundary, he has a stick in hand ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) my (बाळाच्या)(दाटीदाटी) ▷ Standing (रहातो)(शिववरी) child (माझ्याच्या)(हाती)(काठी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 34070 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | शिवाजी माझ बाळ हाये उभ शिववर वशा नको करु गडबड काही नाही तुझ खर śivājī mājha bāḷa hāyē ubha śivavara vaśā nakō karu gaḍabaḍa kāhī nāhī tujha khara | ✎ My son Shivaji is standing on the field boundary Vasha*, don’t create problems, otherwise, you will have it ▷ (शिवाजी) my son (हाये) standing (शिववर) ▷ (वशा) not (करु)(गडबड)(काही) not your (खर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 34071 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | चुड्या माझ्या राजसानी वशाची केली दशा ताईत माझ्या राघू लाव बैलाला रशा cuḍyā mājhyā rājasānī vaśācī kēlī daśā tāīta mājhyā rāghū lāva bailālā raśā | ✎ My dear husband attacked Vasha* physically My little son, tie a cord to the bullock ▷ (चुड्या) my (राजसानी)(वशाची) shouted (दशा) ▷ (ताईत) my (राघू) put (बैलाला)(रशा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 34072 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | बाळ ना माझ बोल तुझ उत्तर माझ्यापाशी नको डोक चिडवू तुला घेईन डाव्या कुशी bāḷa nā mājha bōla tujha uttara mājhyāpāśī nakō ḍōka ciḍavū tulā ghēīna ḍāvyā kuśī | ✎ My son says to Vasha*, I have an answer for you Don’t eat my brain, I will teach you a good lesson ▷ Child * my says your (उत्तर)(माझ्यापाशी) ▷ Not (डोक)(चिडवू) to_you (घेईन)(डाव्या)(कुशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 34073 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | वशा आला शिववरी तुला कशाचा एवढा चटका माझ्या बाळानी जोडा ना मारीला तुटका vaśā ālā śivavarī tulā kaśācā ēvaḍhā caṭakā mājhyā bāḷānī jōḍā nā mārīlā tuṭakā | ✎ Vasha* has come to the field boundary, what is this blow you got My son threw a torn shoe at him ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) to_you (कशाचा)(एवढा)(चटका) ▷ My (बाळानी)(जोडा) * (मारीला)(तुटका) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 34074 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | शेताच्या बांधावरी माझ्या बाळाच कष्ट काही नको येऊस वशा घाई तुझ तोडीन पायी śētācyā bāndhāvarī mājhyā bāḷāca kaṣṭa kāhī nakō yēūsa vaśā ghāī tujha tōḍīna pāyī | ✎ On the field bund, my son does a lot of hard work Vasha*, don’t push him too hard, I shall break your legs ▷ (शेताच्या)(बांधावरी) my (बाळाच)(कष्ट)(काही) ▷ Not (येऊस)(वशा)(घाई) your (तोडीन)(पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 34075 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | बाळाच्या शेतीमधी वाटा मागतो बराबरी बाळ ना माझ बोल आता चल माझ्या घरी bāḷācyā śētīmadhī vāṭā māgatō barābarī bāḷa nā mājha bōla ātā cala mājhyā gharī | ✎ Vasha* asks for an equal share in my son’s field My son says, now you come to my house, (I will show you) ▷ (बाळाच्या)(शेतीमधी)(वाटा)(मागतो)(बराबरी) ▷ Child * my says (आता) let_us_go my (घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 34076 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | वशा आला वाड्याला दिर बोलतो धाकला सांगतो वहिनी नको वाढूस तुकडा vaśā ālā vāḍyālā dira bōlatō dhākalā sāṅgatō vahinī nakō vāḍhūsa tukaḍā | ✎ My younger brother-in-law says, Vasha* has come to our house I tell you, sister-in-law, don’t serve him food ▷ (वशा) here_comes (वाड्याला)(दिर) says (धाकला) ▷ (सांगतो)(वहिनी) not (वाढूस)(तुकडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 34077 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | वशा आला वाड्याला दिर बसतो दडूनी हातला चपल वशा घेई चढवूनी vaśā ālā vāḍyālā dira basatō daḍūnī hātalā capala vaśā ghēī caḍhavūnī | ✎ Vasha* has come to the house, brother-in-law hides behind A slipper in hand, he hits Vasha* ▷ (वशा) here_comes (वाड्याला)(दिर)(बसतो)(दडूनी) ▷ (हातला)(चपल)(वशा)(घेई)(चढवूनी) | pas de traduction en français | ||
|