➡ Display songs in class at higher level (A01-01-06d)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 433 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | सीता सारख्या राणीन मणी पेरल वाटल रामा सारख्या भरताराच दुःख मनात साठल sītā sārakhyā rāṇīna maṇī pērala vāṭala rāmā sārakhyā bharatārāca duḥkha manāta sāṭhala | ✎ A queen like Sita, went scattering beads on the way She was carrying a lot of sorrow in her mind due to separation from a husband like Ram ▷ Sita (सारख्या)(राणीन)(मणी)(पेरल)(वाटल) ▷ Ram (सारख्या)(भरताराच)(दुःख)(मनात)(साठल) | pas de traduction en français |
[2] id = 434 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | सर गळ्याचा तोडूनी मणी वाटीनी पेरील लक्ष्मण दिरायानी यानी दुरुनी हेरील sara gaḷyācā tōḍūnī maṇī vāṭīnī pērīla lakṣmaṇa dirāyānī yānī durunī hērīla | ✎ Breaking the necklace around her neck, she (Sita) scattered the beads on the route Lakshman, brother-in-law, spotted them from a distance ▷ (सर)(गळ्याचा)(तोडूनी)(मणी)(वाटीनी)(पेरील) ▷ Laksman (दिरायानी)(यानी)(दुरुनी)(हेरील) | pas de traduction en français |
[3] id = 435 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | हवशी सीताबाई तोडला नवरत्नी हार गेली मोती सांडवीत केली रामाला ओळइख havaśī sītābāī tōḍalā navaratnī hāra gēlī mōtī sāṇḍavīta kēlī rāmālā ōḷikha | ✎ Enthusiastic Sitabai broke her Navratna Har (a neckace with precious gems) And went scaterring the gems (on the route) as a clue for Ram ▷ (हवशी) goddess_Sita (तोडला)(नवरत्नी)(हार) ▷ Went (मोती)(सांडवीत) shouted Ram (ओळइख) | pas de traduction en français |
[4] id = 4429 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | मोत्या पवळ्याच मणी गेली वाटला पेरीत वनीचा वानर बसला बसला मारवती हेरीत mōtyā pavaḷyāca maṇī gēlī vāṭalā pērīta vanīcā vānara basalā basalā māravatī hērīta | ✎ She (Sita) went, scattering pearls and corals (grains) on the route Maravati (Maruti*), monkey from the forest, sat spotting them ▷ (मोत्या)(पवळ्याच)(मणी) went (वाटला)(पेरीत) ▷ (वनीचा)(वानर)(बसला)(बसला) Maruti (हेरीत) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 4430 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | रामाच्या सिताईनी झोळी पाडईला बोळू खुणईच कराईला तोडली गळ्याची मोहन माळू rāmācyā sitāīnī jhōḷī pāḍaīlā bōḷū khuṇīca karāīlā tōḍalī gaḷyācī mōhana māḷū | ✎ Ram’s Sitai made a hole in the sling bag She broke the mohanmal* (a type of necklace) around her neck to scatter the beads on the route to leave a clue ▷ Of_Ram (सिताईनी)(झोळी)(पाडईला)(बोळू) ▷ (खुणईच)(कराईला)(तोडली)(गळ्याची)(मोहन)(माळू) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 4431 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | अशोक वनात मणी वाटयला पेरी बोलती सीताबाई खुण रामायाला करी aśōka vanāta maṇī vāṭayalā pērī bōlatī sītābāī khuṇa rāmāyālā karī | ✎ In Ashokvan, she scatters beads on the route Sitabai says, this is to give Ram a clue ▷ (अशोक)(वनात)(मणी)(वाटयला)(पेरी) ▷ (बोलती) goddess_Sita (खुण)(रामायाला)(करी) | pas de traduction en français |
[7] id = 4432 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | मोत्या पवळ्याची मणी गेली वाटनी पेरीत राम राम या लक्ष्मण त्यांना खुण ठेवीत mōtyā pavaḷyācī maṇī gēlī vāṭanī pērīta rāma rāma yā lakṣmaṇa tyānnā khuṇa ṭhēvīta | ✎ She went scattering pearls and corals (grains) on the route Leaving a clue for Ram and Lakshman ▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(मणी) went (वाटनी)(पेरीत) ▷ Ram Ram (या) Laksman (त्यांना)(खुण)(ठेवीत) | pas de traduction en français |
[8] id = 401 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | रामाच्या सीताईनी बोळ झोळीत पाडला रामाच्या सीताईनी सर गळ्याचा तोडला rāmācyā sītāīnī bōḷa jhōḷīta pāḍalā rāmācyā sītāīnī sara gaḷyācā tōḍalā | ✎ Ram’s Sitai made a hole in the sling bag Ram’s Sitai broke the necklace around her neck ▷ Of_Ram (सीताईनी) says (झोळीत)(पाडला) ▷ Of_Ram (सीताईनी)(सर)(गळ्याचा)(तोडला) | pas de traduction en français |
[9] id = 484 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | रामाची सीताबाई सर तोडीती लगनाचा रागच तिला आला या ग रावणा इघनाचा rāmācī sītābāī sara tōḍītī laganācā rāgaca tilā ālā yā ga rāvaṇā ighanācā | ✎ Ram’s Sitai broke her wedding necklace She was very angry with the dangerous Ravan* ▷ Of_Ram goddess_Sita (सर)(तोडीती)(लगनाचा) ▷ (रागच)(तिला) here_comes (या) * Ravan (इघनाचा) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 54439 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | लंकेचा रावण सिता नेऊन झाला शहाना पुड्यातील कर्णफूल टाकीत गेली खून laṅkēcā rāvaṇa sitā nēūna jhālā śahānā puḍyātīla karṇaphūla ṭākīta gēlī khūna | ✎ Ravn from Lanka* carried Sita away and showed his smartness She went throwing down her ear ornaments as a clue ▷ (लंकेचा) Ravan Sita (नेऊन)(झाला)(शहाना) ▷ (पुड्यातील)(कर्णफूल)(टाकीत) went (खून) | pas de traduction en français |
|