Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 4430
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #4430 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


A:I-1.6dvi (A01-01-06d06) - Sītā / Rāvaṇ / In the form of a Gosāvī / Sītā spreads her necklace’s beads

[5] id = 4430
उघडे रमा - Ughade Rama
रामाच्या सिताईनी झोळी पाडईला बोळू
खुणईच कराईला तोडली गळ्याची मोहन माळू
rāmācyā sitāīnī jhōḷī pāḍaīlā bōḷū
khuṇīca karāīlā tōḍalī gaḷyācī mōhana māḷū
Ram’s Sitai made a hole in the sling bag
She broke the mohanmal* (a type of necklace) around her neck to scatter the beads on the route to leave a clue
▷  Of_Ram (सिताईनी)(झोळी)(पाडईला)(बोळू)
▷ (खुणईच)(कराईला)(तोडली)(गळ्याची)(मोहन)(माळू)
pas de traduction en français
mohanmalA kind of gold necklace

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā spreads her necklace’s beads