➡ Display songs in class at higher level (A01-01-07e)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 607 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | सीता निघाली वनवासा सया म्हणती जाग बया रामाची लई माया लांब जाईना घालवाया sītā nighālī vanavāsā sayā mhaṇatī jāga bayā rāmācī laī māyā lāmba jāīnā ghālavāyā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, friends bid her good-bye Ram is so much in love, he doesn’t go far to see her off ▷ Sita (निघाली) vanavas (सया)(म्हणती)(जाग)(बया) ▷ Of_Ram (लई)(माया)(लांब)(जाईना)(घालवाया) | pas de traduction en français |
[2] id = 47088 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | सिता चालली वनाला आयाबाया लांबलांब दूर पालयाच मालन sitā cālalī vanālā āyābāyā lāmbalāmba dūra pālayāca mālana | ✎ Sita is going to the forest in exile, women accompany her for a long distance They wave the end of their sari to her to bid good-bye ▷ Sita (चालली)(वनाला)(आयाबाया)(लांबलांब) ▷ Far_away (पालयाच)(मालन) | pas de traduction en français |
[3] id = 54676 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi | सिताबाईसाठी जनलोक रडती गाई वासरं चारा ना खाती लाडाची आमची मैना सिताबाई वना जाती sitābāīsāṭhī janalōka raḍatī gāī vāsaraṁ cārā nā khātī lāḍācī āmacī mainā sitābāī vanā jātī | ✎ People are weeping for Sita, cows and calves are refusing to eat fodder Our favourite and loving daughter Sitabai is going to the forest in exile ▷ (सिताबाईसाठी)(जनलोक)(रडती)(गाई)(वासरं)(चारा) * eat ▷ (लाडाची)(आमची) Mina goddess_Sita (वना) caste | pas de traduction en français |
[4] id = 54677 ✓ बेलोसे कोंडा - Belose Konda Village रुअीघर - Ruighar | सिता चालली वनवासा जा ग म्हणती आयाबाया सीता बाई बोल राम तुमचा तुमच्यापाशी मी तर जाते बारा कोशी sitā cālalī vanavāsā jā ga mhaṇatī āyābāyā sītā bāī bōla rāma tumacā tumacyāpāśī mī tara jātē bārā kōśī | ✎ Sita is going to the forest in exile, women from the neighbourhood bid her good-bye Sitabai says, I have handed over your Ram to you I am going far, twelve kos* away |