➡ Display songs in class at higher level (A01-01-07e)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 607 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | सीता निघाली वनवासा सया म्हणती जाग बया रामाची लई माया लांब जाईना घालवाया sītā nighālī vanavāsā sayā mhaṇatī jāga bayā rāmācī laī māyā lāmba jāīnā ghālavāyā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, friends bid her good-bye Ram is so much in love, he doesn’t go far to see her off ▷ Sita (निघाली) vanavas (सया)(म्हणती)(जाग)(बया) ▷ Of_Ram (लई)(माया)(लांब)(जाईना)(घालवाया) | pas de traduction en français |
[2] id = 47088 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | सिता चालली वनाला आयाबाया लांबलांब दूर पालयाच मालन sitā cālalī vanālā āyābāyā lāmbalāmba dūra pālayāca mālana | ✎ Sita is going to the forest in exile, women accompany her for a long distance They wave the end of their sari to her to bid good-bye ▷ Sita (चालली)(वनाला)(आयाबाया)(लांबलांब) ▷ Far_away (पालयाच)(मालन) | pas de traduction en français |
[3] id = 54676 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi | सिताबाईसाठी जनलोक रडती गाई वासरं चारा ना खाती लाडाची आमची मैना सिताबाई वना जाती sitābāīsāṭhī janalōka raḍatī gāī vāsaraṁ cārā nā khātī lāḍācī āmacī mainā sitābāī vanā jātī | ✎ People are weeping for Sita, cows and calves are refusing to eat fodder Our favourite and loving daughter Sitabai is going to the forest in exile ▷ (सिताबाईसाठी)(जनलोक)(रडती)(गाई)(वासरं)(चारा) * eat ▷ (लाडाची)(आमची) Mina goddess_Sita (वना) caste | pas de traduction en français |
[4] id = 54677 ✓ बेलोसे कोंडा - Belose Konda Village रुअीघर - Ruighar | सिता चालली वनवासा जा ग म्हणती आयाबाया सीता बाई बोल राम तुमचा तुमच्यापाशी मी तर जाते बारा कोशी sitā cālalī vanavāsā jā ga mhaṇatī āyābāyā sītā bāī bōla rāma tumacā tumacyāpāśī mī tara jātē bārā kōśī | ✎ Sita is going to the forest in exile, women from the neighbourhood bid her good-bye Sitabai says, I have handed over your Ram to you I am going far, twelve kos* away ▷ Sita (चालली) vanavas (जा) * (म्हणती)(आयाबाया) ▷ Sita woman says Ram (तुमचा)(तुमच्यापाशी) I wires am_going (बारा)(कोशी) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 54678 ✓ तमांचे अच्युत दिगंबर - Tamanche Achut Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | सिता चालली वनाला माग बया कुजबुज जाग बायांनो माघारी चौदा वर्षाचा वनवास sitā cālalī vanālā māga bayā kujabuja jāga bāyānnō māghārī caudā varṣācā vanavāsa | ✎ Sita is going to the forest in exile, women are speaking in a low tone behind Go back, women, my forest exile is for fourteen years ▷ Sita (चालली)(वनाला)(माग)(बया)(कुजबुज) ▷ (जाग)(बायांनो)(माघारी)(चौदा)(वर्षाचा) vanavas | pas de traduction en français |
[6] id = 83607 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima | सिता चालली वनाला सांगुनी गेली सयानला एवढी होती माया भुल पडली रामाला sitā cālalī vanālā sāṅgunī gēlī sayānalā ēvaḍhī hōtī māyā bhula paḍalī rāmālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, bidding good-bye to her friends There was so much of love, but Ram got carried away ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगुनी) went (सयानला) ▷ (एवढी)(होती)(माया)(भुल)(पडली) Ram | pas de traduction en français |
[7] id = 94697 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Village कानड - Kanad | सीताला वाट लावाया झाली आयाबायाची दाटी बोले जनक राजा मोतीयानी भरा वटी sītālā vāṭa lāvāyā jhālī āyābāyācī dāṭī bōlē janaka rājā mōtīyānī bharā vaṭī | ✎ Women from the neighbourhood are crowding to see Sita off King Janak says, fill her lap with pearls ▷ Sita (वाट)(लावाया) has_come (आयाबायाची)(दाटी) ▷ (बोले) Janak king (मोतीयानी)(भरा)(वटी) | pas de traduction en français |
Notes => | This song should go in the section on Sita’s marriage. | ||
[8] id = 93134 ✓ वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu Village रोहीतळे - Rohitale | सीता निघाली वनवासा आया बायांचा घोळका आया बायाचा घोळका सीता रामाची ओळखा sītā nighālī vanavāsā āyā bāyāñcā ghōḷakā āyā bāyācā ghōḷakā sītā rāmācī ōḷakhā | ✎ Sita is going to the forest in exile, all the women have gathered All the women are crowding, recognise Ram’s Sita (among them) ▷ Sita (निघाली) vanavas (आया)(बायांचा)(घोळका) ▷ (आया)(बायाचा)(घोळका) Sita of_Ram (ओळखा) | pas de traduction en français |