[153] id = 93284 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Google Maps | OpenStreetMap | कुंतन गीरीची पायरी सीता चढती दमान दिला अष्टक रामान kuntana gīrīcī pāyarī sītā caḍhatī damāna dilā aṣṭaka rāmāna | ✎ Sita climbed the steps of Kuntangiri enthusiastically Ram called her from behind ▷ (कुंतन)(गीरीची)(पायरी) Sita (चढती)(दमान) ▷ (दिला)(अष्टक) Ram | pas de traduction en français |
[9] id = 92840 ✓ शिरढोणे रेखा - Shirdhone Rekha Google Maps | OpenStreetMap | अरण्य वनामधी चाक मोडल रथाच टेकण देते हाताच कैकयी आईने araṇya vanāmadhī cāka mōḍala rathāca ṭēkaṇa dētē hātāca kaikayī āīnē | ✎ In Aranya forest, the wheel of the chariot broke Mother Kaikeyi held the chariot with her hand ▷ (अरण्य)(वनामधी)(चाक)(मोडल)(रथाच) ▷ (टेकण) give (हाताच)(कैकयी)(आईने) | pas de traduction en français |
[54] id = 92810 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | सीता निघाली वनाला चाक मोडल रथाच दिल हाताच टेकन sītā nighālī vanālā cāka mōḍala rathāca dila hātāca ṭēkana | ✎ Sita is going to the forest in exile, the wheel of the chariot broke She holds the chariot with her hand ▷ Sita (निघाली)(वनाला)(चाक)(मोडल)(रथाच) ▷ (दिल)(हाताच)(टेकन) | pas de traduction en français |
[35] id = 54400 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | अरण्य वनाची वनफळ सीता वेचती वाकूनी कपटी रावणाने दिली वटीची झोकूनी araṇya vanācī vanaphaḷa sītā vēcatī vākūnī kapaṭī rāvaṇānē dilī vaṭīcī jhōkūnī | ✎ Sita picks up wild fruits from Aranya forest Wicked Ravan* threw away fruits gathered by her in the fold of her sari ▷ (अरण्य)(वनाची)(वनफळ) Sita (वेचती)(वाकूनी) ▷ (कपटी)(रावणाने)(दिली)(वटीची)(झोकूनी) | pas de traduction en français |
|
[75] id = 55161 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | कपटी रावणान कपटी वीद्या केली भीक्षा मागुनी सीता नेली kapaṭī rāvaṇāna kapaṭī vīdyā kēlī bhīkṣā māgunī sītā nēlī | ✎ Wicked Ravan* played such a wicked trick He begged for alms, picked up Sita and carried her away ▷ (कपटी) Ravan (कपटी) knowledge shouted ▷ (भीक्षा)(मागुनी) Sita (नेली) | pas de traduction en français |
|
[32] id = 55152 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | बहिण्या वनामधी सीता बसली एकली कपटी रावणान तीथ आलख ठोकली bahiṇyā vanāmadhī sītā basalī ēkalī kapaṭī rāvaṇāna tītha ālakha ṭhōkalī | ✎ In a dreadful, scary forest, Sita is sitting alone Wicked Ravan* came and shouted Alakh (word uttered by Gosavi* when he begs) there ▷ (बहिण्या)(वनामधी) Sita sitting alone ▷ (कपटी) Ravan (तीथ) Alakh (ठोकली) | pas de traduction en français | ||
|
[37] id = 112652 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | मंदोदरी बोलती सीता आपुन दोघी बहिणी चल रावणाच्या लंकवरी राम जन्माचा भिकारी mandōdarī bōlatī sītā āpuna dōghī bahiṇī cala rāvaṇācyā laṅkavarī rāma janmācā bhikārī | ✎ Mandodari says, Sita, we both are sisters Come to Ravan*’s Lanka*, Ram is forever a beggar ▷ (मंदोदरी)(बोलती) Sita (आपुन)(दोघी)(बहिणी) ▷ Let_us_go (रावणाच्या)(लंकवरी) Ram (जन्माचा)(भिकारी) | pas de traduction en français | ||
|
[33] id = 49982 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | मंदोदरी बोलते चल लंकेवरी रावनाच्या लंकेवरी राज्य करु दोघीजणी mandōdarī bōlatē cala laṅkēvarī rāvanācyā laṅkēvarī rājya karu dōghījaṇī | ✎ Mandodari says, come to Lanka* We shall both rule over Ravan*’s Lanka* ▷ (मंदोदरी)(बोलते) let_us_go to_Lanka ▷ (रावनाच्या) to_Lanka (राज्य)(करु)(दोघीजणी) | pas de traduction en français | ||
|
[38] id = 54550 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाई बोलती मंदोदरी विधुर व्हाव तुझ्या रावणाच्या लंकवरी माझ्या रामाला यस याव sītā bāī bōlatī mandōdarī vidhura vhāva tujhyā rāvaṇācyā laṅkavarī mājhyā rāmālā yasa yāva | ✎ Sitabai says, Madodari, may you become a widow May my Ram conquer your Ravan*’s Lanka* ▷ Sita woman (बोलती)(मंदोदरी)(विधुर)(व्हाव) ▷ Your (रावणाच्या)(लंकवरी) my Ram (यस)(याव) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.6kiv (A01-01-06k04) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Droṇāgīrī was brought |
[21] id = 51842 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मणाला सक्ती पान दिसती अवघड बोलतो रामराया वल्ही डोंगराच्या आड lakṣmaṇālā saktī pāna disatī avaghaḍa bōlatō rāmarāyā valhī ḍōṅgarācyā āḍa | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman, it is difficult to find the medicinal plant Ramraya says, the plant is behind the mountain ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) (पान)(दिसती)(अवघड) ▷ Says (रामराया)(वल्ही)(डोंगराच्या)(आड) | pas de traduction en français |
[22] id = 51843 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | लक्षीमणाला सक्ती व्हती जीवाची लाही लाही बोलत्यात मारुइती वल्ही डोंगरात न्हाई lakṣīmaṇālā saktī vhatī jīvācī lāhī lāhī bōlatyāta māruitī valhī ḍōṅgarāt nhāī | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman, he is having unbearable pain Maruti* says, the medicinal plant is not on the mountain ▷ (लक्षीमणाला) shakti_(charmed_weapon) (व्हती)(जीवाची)(लाही)(लाही) ▷ (बोलत्यात)(मारुइती)(वल्ही)(डोंगरात)(न्हाई) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 51844 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | लक्षमणाला शक्ती लागली नीम्या राती बोलवितो रामराया वल्ही आणावी मारुती lakṣamaṇālā śaktī lāgalī nīmyā rātī bōlavitō rāmarāyā valhī āṇāvī mārutī | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshmana in the middle of the night Ramraya says, Maravati, bring the medicinal plant ▷ (लक्षमणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(नीम्या)(राती) ▷ (बोलवितो)(रामराया)(वल्ही)(आणावी)(मारुती) | pas de traduction en français |
[82] id = 52737 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | लक्षूमणाला शक्ती पान दिसती पिवळी बोलतो रामराया नव्हती मारुती जवळी lakṣūmaṇālā śaktī pāna disatī pivaḷī bōlatō rāmarāyā navhatī mārutī javaḷī | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman, the medicinal plant has yellow leaves Ramraya says, Maruti* didn’t have it with him ▷ (लक्षूमणाला) shakti_(charmed_weapon) (पान)(दिसती)(पिवळी) ▷ Says (रामराया)(नव्हती)(मारुती)(जवळी) | pas de traduction en français |
|
[94] id = 54603 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | सीता निघाली वनाला तीच्या रथाला घुंगर सीता रामाची सुंदर sītā nighālī vanālā tīcyā rathālā ghuṅgara sītā rāmācī sundara | ✎ Sita is going in exile to the forest, bells are tied to her chariot Ram’s Sita is beautiful ▷ Sita (निघाली)(वनाला)(तीच्या)(रथाला)(घुंगर) ▷ Sita of_Ram (सुंदर) | pas de traduction en français |
[103] id = 54612 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Google Maps | OpenStreetMap | अस रामाच्या रथाला त्याला बांधली धोतर सीता रामाची पातर asa rāmācyā rathālā tyālā bāndhalī dhōtara sītā rāmācī pātara | ✎ Ram’s chariot was enclosed with dhotar* Sita is Ram’s property ▷ (अस) of_Ram (रथाला)(त्याला)(बांधली)(धोतर) ▷ Sita of_Ram (पातर) | pas de traduction en français |
| |||
[106] id = 54615 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Google Maps | OpenStreetMap | अस रामाच्या रथाला याला बांधली खारीक सीता रामाची बारीक asa rāmācyā rathālā yālā bāndhalī khārīka sītā rāmācī bārīka | ✎ Dry dates are tied to Ram’s chariot Ram’s Sita is slender and delicate ▷ (अस) of_Ram (रथाला)(याला)(बांधली)(खारीक) ▷ Sita of_Ram (बारीक) | pas de traduction en français |
[123] id = 93105 ✓ शिरढोणे रेखा - Shirdhone Rekha Google Maps | OpenStreetMap | अरण्य वनामधी तीच्या रथाला घुंगर सीता रामाची सुंदर araṇya vanāmadhī tīcyā rathālā ghuṅgara sītā rāmācī sundara | ✎ In Aranya forest, her chariot has bells tied to it Ram’s Sita is beautiful ▷ (अरण्य)(वनामधी)(तीच्या)(रथाला)(घुंगर) ▷ Sita of_Ram (सुंदर) | pas de traduction en français |
[75] id = 53539 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Google Maps | OpenStreetMap | सीता निघाली वनाईला रथ वेशीत थटला राम सभेचा उठला sītā nighālī vanāīlā ratha vēśīta thaṭalā rāma sabhēcā uṭhalā | ✎ Sita is going to the forest in exile, the chariot got stuck in the Village Gate Ram got up from the Royal Court ▷ Sita (निघाली)(वनाईला)(रथ)(वेशीत)(थटला) ▷ Ram (सभेचा)(उठला) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
Cross-references: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[31] id = 54659 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनाला आयाबायांचा घोळका सीताबाई बोलती राम भुकेचा हलका आहे त्या शिक्याला खारका sītā cālalī vanālā āyābāyāñcā ghōḷakā sītābāī bōlatī rāma bhukēcā halakā āhē tyā śikyālā khārakā | ✎ Sita is leaving for exile in forest, a crowd of women from the neighourhood are there Sitabai says, Ram cannot bear hunger, dates are there, kept in the sling ▷ Sita (चालली)(वनाला)(आयाबायांचा)(घोळका) ▷ Goddess_Sita (बोलती) Ram (भुकेचा)(हलका)(आहे)(त्या)(शिक्याला)(खारका) | pas de traduction en français |
[21] id = 93135 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनाला आयाबायाचा ताटवा(घोळका) सीता बाईला घालवाया राम सभचा उठवा sītā cālalī vanālā āyābāyācā tāṭavā (ghōḷakā) sītā bāīlā ghālavāyā rāma sabhacā uṭhavā | ✎ Sita is going to the forest in exile, a crowd of women from the neighbourhood behind Make Ram get up from the Royal court to see Sitabai off ▷ Sita (चालली)(वनाला)(आयाबायाचा)(ताटवा) ( (घोळका) ) ▷ Sita (बाईला)(घालवाया) Ram (सभचा)(उठवा) | pas de traduction en français |
[26] id = 54717 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Google Maps | OpenStreetMap | सिता काडीली वनाला सांगून गेलीच कोळ्याला पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā kāḍīlī vanālā sāṅgūna gēlīca kōḷyālā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer To give water for Ram’s bath ▷ Sita (काडीली)(वनाला)(सांगून)(गेलीच)(कोळ्याला) ▷ Water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[1] id = 54742 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Google Maps | OpenStreetMap | सीता काडीली वनाला सांगून गेलीय वाण्याला जीर साळीच तांदूळ आंबल रामाच्या भोजनाला sītā kāḍīlī vanālā sāṅgūna gēlīya vāṇyālā jīra sāḷīca tāndūḷa āmbala rāmācyā bhōjanālā | ✎ Sita is sent to the forest in exile, she gave a message to the grocer To give Jiresali variety of rice to make a gruel for Ram’s meal ▷ Sita (काडीली)(वनाला)(सांगून)(गेलीय)(वाण्याला) ▷ (जीर)(साळीच)(तांदूळ)(आंबल) of_Ram (भोजनाला) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[35] id = 54790 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनाला रथ लागला लवणाला पीरतीची सीताबाई शीव्या देते रावणाला sītā cālalī vanālā ratha lāgalā lavaṇālā pīratīcī sītābāī śīvyā dētē rāvaṇālā | ✎ Sita is going for her exile in forest, the chariot is going down the slope My dear Sitabai showers abuses on Ravan* ▷ Sita (चालली)(वनाला)(रथ)(लागला)(लवणाला) ▷ (पीरतीची) goddess_Sita (शीव्या) give (रावणाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.23piv (A01-01-23p04) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā in the fields of Tātobā A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[85] id = 54945 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | वदीली सीताबाई साक्ष आणल्यात तोड राजान घालत्यात तिच्या रथाईच घोड vadīlī sītābāī sākṣa āṇalyāta tōḍa rājāna ghālatyāta ticyā rathāīca ghōḍa | ✎ Sitabai is killed, her head is brought as evidence The horses of the chariot in which she was brought to the forest and killed, have given up eating and drinking ▷ (वदीली) goddess_Sita (साक्ष)(आणल्यात)(तोड) ▷ (राजान)(घालत्यात)(तिच्या)(रथाईच)(घोड) | pas de traduction en français |
[86] id = 54946 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | वदीली सीताबाई साक्ष आणल्यात डोळ राम धरणीवर लोळ vadīlī sītābāī sākṣa āṇalyāta ḍōḷa rāma dharaṇīvara lōḷa | ✎ The woman Sita is killed, her eyes are brought as evidence Ram rolls on the ground ▷ (वदीली) goddess_Sita (साक्ष)(आणल्यात)(डोळ) ▷ Ram (धरणीवर)(लोळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[66] id = 55387 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईला सासूरवास माता कैकयीने केला रामा इचा जोडा नाही शेवट जाऊ दिला sītābāīlā sāsūravāsa mātā kaikayīnē kēlā rāmā icā jōḍā nāhī śēvaṭa jāū dilā | ✎ Mother Kaikeyi made Sitabai suffer her sasurvas* She didn’t let her life with Ram, her husband, last till the end ▷ Goddess_Sita (सासूरवास)(माता)(कैकयीने) did ▷ Ram (इचा)(जोडा) not (शेवट)(जाऊ)(दिला) | pas de traduction en français |
|
[37] id = 93362 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनाला गेली सासुला पुसाया कौशल्या सासुन दिली कासाय नेसाया sītā cālalī vanālā gēlī sāsulā pusāyā kauśalyā sāsuna dilī kāsāya nēsāyā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she went to meet her mother-in-law Mother-in-law Kaushalya gave her a Kasava sari (an expensive sari) to wear ▷ Sita (चालली)(वनाला) went (सासुला)(पुसाया) ▷ (कौशल्या)(सासुन)(दिली)(कासाय)(नेसाया) | pas de traduction en français |
[38] id = 55442 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनाला वदली सीताबाई साक्ष आणल्यात हात कैकयी तीची सासू जेवली दुधभात sītā cālalī vanālā vadalī sītābāī sākṣa āṇalyāta hāta kaikayī tīcī sāsū jēvalī dudhabhāta | ✎ Sita is going to the forest, Sitabai is killed and her hands are brought as evidence Kaikeyi, her mother-in-law, she ate milk and rice ▷ Sita (चालली)(वनाला)(वदली) goddess_Sita (साक्ष)(आणल्यात) hand ▷ (कैकयी)(तीची)(सासू)(जेवली)(दुधभात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.11aii (A01-01-11a02) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Second month A:I-1.20 (A01-01-20) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home |
[12] id = 93368 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Google Maps | OpenStreetMap | बारा वर्षे वनवास कसा कठीला वनात पुत्र मागती मनात bārā varṣē vanavāsa kasā kaṭhīlā vanāta putra māgatī manāta | ✎ Twelve years of exile, how did she live through it in the forest She asks for a son in her mind ▷ (बारा)(वर्षे) vanavas how (कठीला)(वनात) ▷ (पुत्र)(मागती)(मनात) | pas de traduction en français |
[32] id = 46918 ✓ कवटे गुंफाबाई मोहन - Kawate Gunpha Mohan Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरण्य वनात कोन रडत आयका सीताला समजावया बोरी बाभळी बायका araṇya vanāta kōna raḍata āyakā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (अरण्य)(वनात) who (रडत)(आयका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[77] id = 55591 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरण्य वनामदी कोण रडत आयका सिताला समजावया बोरी बाभळी बायका araṇya vanāmadī kōṇa raḍata āyakā sitālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (अरण्य)(वनामदी) who (रडत)(आयका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[112] id = 55565 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | बहीण्या वनामधी कोण रडत आयका सीता बाईला समजावया बोरी बाभळी बायका bahīṇyā vanāmadhī kōṇa raḍata āyakā sītā bāīlā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in the desolate forest? Jujube and acacia are the women who console Sitabai ▷ (बहीण्या)(वनामधी) who (रडत)(आयका) ▷ Sita (बाईला)(समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[23] id = 46337 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | बहिण्या वनामधी सीता झाडाला सांग गोष्टी पाचव्या महिन्याचा बाळ अंकूशा तिच्या पोटी bahiṇyā vanāmadhī sītā jhāḍālā sāṅga gōṣṭī pācavyā mahinyācā bāḷa aṅkūśā ticyā pōṭī | ✎ In Arunya forest, Sita tells stories to the tree She was five months pregnant with Ankush ▷ (बहिण्या)(वनामधी) Sita (झाडाला) with (गोष्टी) ▷ (पाचव्या)(महिन्याचा) son (अंकूशा)(तिच्या)(पोटी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc. |
[43] id = 55802 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | बहिण्या वनात काय दिसत लालीलाल सीताबाई बाळंतीन दिल लुगड्याच पाल bahiṇyā vanāta kāya disata lālīlāla sītābāī bāḷantīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In such a frightful forest, what appears so red Sitabai has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (बहिण्या)(वनात) why (दिसत)(लालीलाल) ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[16] id = 55720 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | बहिण्या वनामधी कणसाची केली शेज दगडाची केली खोप सीताबाई बोलती लवा कुश बाळा झोप bahiṇyā vanāmadhī kaṇasācī kēlī śēja dagaḍācī kēlī khōpa sītābāī bōlatī lavā kuśa bāḷā jhōpa | ✎ In such a frightful forest, she made a bed from corn stalks and a hut from stone Sitabai says, Lav, Kush, my sons, sleep ▷ (बहिण्या)(वनामधी)(कणसाची) shouted (शेज)(दगडाची) shouted (खोप) ▷ Goddess_Sita (बोलती) put (कुश) child (झोप) | pas de traduction en français |
[4] id = 46917 ✓ कवटे गुंफाबाई मोहन - Kawate Gunpha Mohan Google Maps | OpenStreetMap | अरण्य वनात सीताबाई बाळंतीण हीला बाळुत्याची वाण अंकूश बाळाखाली टाकी पळसाची पान araṇya vanāta sītābāī bāḷantīṇa hīlā bāḷutyācī vāṇa aṅkūśa bāḷākhālī ṭākī paḷasācī pāna | ✎ In Arunya forest, Sitabai has delivered, she is short of baby clothes She spreads Palas leaves below to keep baby Ankush on it ▷ (अरण्य)(वनात) goddess_Sita (बाळंतीण)(हीला)(बाळुत्याची)(वाण) ▷ (अंकूश)(बाळाखाली)(टाकी)(पळसाची)(पान) | pas de traduction en français |
[23] id = 55738 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Google Maps | OpenStreetMap | सीता मालण बाळतीण तिला बाळूत्याची होती वाण झाकी पळसाचे पान लहू अंकूशाच्या वेळी sītā mālaṇa bāḷatīṇa tilā bāḷūtyācī hōtī vāṇa jhākī paḷasācē pāna lahū aṅkūśācyā vēḷī | ✎ Sita has delivered, she is short of baby clothes At the time of Lahu and Ankush’s birth, she covers them with Palas leaves ▷ Sita (मालण)(बाळतीण)(तिला)(बाळूत्याची)(होती)(वाण) ▷ (झाकी)(पळसाचे)(पान)(लहू)(अंकूशाच्या)(वेळी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.12axii (A01-01-12a12) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Preparing paste of neem leaves A:I-1.12avi (A01-01-12a06) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Cradle A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari |
[4] id = 55703 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बाळतीन कळालं तिच्या बापा अंकूश बाळा येळ बारा दिवस नव्हत्या शेपा sītābāī bāḷatīna kaḷālaṁ ticyā bāpā aṅkūśa bāḷā yēḷa bārā divasa navhatyā śēpā | ✎ Sitabai has delivered, her father came to know about it At the time of Ankush’s birth, she didn’t get anise seeds for twelve days ▷ Goddess_Sita (बाळतीन)(कळालं)(तिच्या) father ▷ (अंकूश) child (येळ)(बारा)(दिवस)(नव्हत्या)(शेपा) | pas de traduction en français |
[5] id = 55704 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बाळतीन कळालं तिच्या भावा अंकूश बाळा येळ बारा दिवस नव्हता ओवा sītābāī bāḷatīna kaḷālaṁ ticyā bhāvā aṅkūśa bāḷā yēḷa bārā divasa navhatā ōvā | ✎ Sitabai has delivered, her brother came to know about it At the time of Ankush’s birth, she didn’t get ova (Ajwain) for twelve days ▷ Goddess_Sita (बाळतीन)(कळालं)(तिच्या) brother ▷ (अंकूश) child (येळ)(बारा)(दिवस)(नव्हता)(ओवा) | pas de traduction en français |
[10] id = 55776 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बाळांतीन कळाल तिच्या आई अंकूश बाळा जवळ बारा दिवस नव्हती दाई sītābāī bāḷāntīna kaḷāla ticyā āī aṅkūśa bāḷā javaḷa bārā divasa navhatī dāī | ✎ Sitabai has delivered, her mother came to know aout it For twelve days, she didn’t have a nurse for baby Ankush ▷ Goddess_Sita (बाळांतीन)(कळाल)(तिच्या)(आई) ▷ (अंकूश) child (जवळ)(बारा)(दिवस)(नव्हती)(दाई) | pas de traduction en français |
[26] id = 55891 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | हि ग अरण्य वनामधी दिवा कुणाचा जळतो पुत्र रामाचा खेळतो hi ga araṇya vanāmadhī divā kuṇācā jaḷatō putra rāmācā khēḷatō | ✎ In Aranya forest, whose lamp is burning Ram’s son is playing ▷ (हि) * (अरण्य)(वनामधी) lamp (कुणाचा)(जळतो) ▷ (पुत्र) of_Ram (खेळतो) | pas de traduction en français |
[36] id = 55874 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Google Maps | OpenStreetMap | अरण्य वनामधी दिवा कुणाचा जळतो पुत्र रामाचा खेळतो araṇya vanāmadhī divā kuṇācā jaḷatō putra rāmācā khēḷatō | ✎ In Aranya forest, whose lamp is burning Ram’s son is playing ▷ (अरण्य)(वनामधी) lamp (कुणाचा)(जळतो) ▷ (पुत्र) of_Ram (खेळतो) | pas de traduction en français |
[42] id = 55974 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = 4488 | आडलंकेा सोडून पडलंका कसा गेला देवा माझ्या मारुतीने सीताचा शोध केला āḍalaṅkēā sōḍūna paḍalaṅkā kasā gēlā dēvā mājhyā mārutīnē sītācā śōdha kēlā | ✎ How did God Maruti* go from this side of Lanka* to the other My God Maruti* set out to look for Sita ▷ (आडलंकेा)(सोडून)(पडलंका) how has_gone ▷ (देवा) my (मारुतीने)(सीताचा)(शोध) did | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[62] id = 68501 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = 4488 | देवामधी देव मारुती धाकला येढा लंकला टाकला dēvāmadhī dēva mārutī dhākalā yēḍhā laṅkalā ṭākalā | ✎ Among the Gods, God Maravati is the youngest He besieged Lanka* ▷ (देवामधी)(देव)(मारुती)(धाकला) ▷ (येढा)(लंकला)(टाकला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[80] id = 94494 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = 4488 | आड लंका सोडुनी पड लंकावरी उभा पाहतो रावणाची सभा āḍa laṅkā sōḍunī paḍa laṅkāvarī ubhā pāhatō rāvaṇācī sabhā | ✎ He jumped from this side of Lanka* to the other Maruti* watches Ravan*’s Court ▷ (आड)(लंका)(सोडुनी)(पड)(लंकावरी) standing ▷ (पाहतो)(रावणाची)(सभा) | pas de traduction en français | ||||
|
[23] id = 56029 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | देवामधी देव मारवती लई लहान लंका जाळूनी केली ढाण dēvāmadhī dēva māravatī laī lahāna laṅkā jāḷūnī kēlī ḍhāṇa | ✎ Among the Gods, Maruti* is the youngest He set fire to Lanka* and created havoc ▷ (देवामधी)(देव) Maruti (लई)(लहान) ▷ (लंका)(जाळूनी) shouted (ढाण) | pas de traduction en français | ||
|
[169] id = 94477 ✓ शिरढोणे सुबई - Shirdhone Subai Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघी नांदती सुखान अंजनीच्या बाळान केली पांढर जतान rāma lakṣmaṇa dōghī nāndatī sukhāna añjanīcyā bāḷāna kēlī pāṇḍhara jatāna | ✎ Ram, Lakshman both, are living happily Anjani’s son protected the settlement ▷ Ram Laksman (दोघी)(नांदती)(सुखान) ▷ (अंजनीच्या)(बाळान) shouted (पांढर)(जतान) | pas de traduction en français |
[88] id = 56120 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | अरण्य वनामधी बाणामाग बाण बाणाची झुळ कोण पोटीच्या पुत्राची रामाला नव्हती जाण araṇya vanāmadhī bāṇāmāga bāṇa bāṇācī jhuḷa kōṇa pōṭīcyā putrācī rāmālā navhatī jāṇa | ✎ In Aranya forest, arrows are coming like a gentle breeze Ram was not aware that they were his own sons ▷ (अरण्य)(वनामधी)(बाणामाग)(बाण)(बाणाची)(झुळ) who ▷ (पोटीच्या)(पुत्राची) Ram (नव्हती)(जाण) | pas de traduction en français |
[142] id = 94685 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण बाण सुरल रोकड देवा माझ्या मारुतीच पाय पंजात वाकड bāṇāvarī bāṇa bāṇa surala rōkaḍa dēvā mājhyā mārutīca pāya pañjāta vākaḍa | ✎ Arrow after arrow, arrows are deadly They are so powerful, they disfigured my Maruti*’s foot ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(सुरल)(रोकड) ▷ (देवा) my (मारुतीच)(पाय)(पंजात)(वाकड) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 73738 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | सीता पतीव्रता न्हाई रामाला कळाली अरण्य वनामधी चाक रथाची गळाली sītā patīvratā nhāī rāmālā kaḷālī araṇya vanāmadhī cāka rathācī gaḷālī | ✎ Ram did not realise Sita is a Pativrata* The wheels of the chariot slip of in Arannya -van ▷ Sita (पतीव्रता)(न्हाई) Ram (कळाली) ▷ (अरण्य)(वनामधी)(चाक)(रथाची)(गळाली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXIII-6.2a (H23-06-02a) - New consciousness / Abandoned Women / Casual meet of animators H:XXIII-6.5 (H23-06-05) - New consciousness / Video document / Dudhavre A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā |
[4] id = 53953 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | लव्हाळ्याचा लहु अंकूश रामाचा पवाडा गाईला सिताबाईच्या जलमाचा lavhāḷyācā lahu aṅkūśa rāmācā pavāḍā gāīlā sitābāīcyā jalamācā | ✎ Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys). Ankush is Ram’s son This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (लव्हाळ्याचा)(लहु)(अंकूश) of_Ram ▷ (पवाडा)(गाईला)(सिताबाईच्या)(जलमाचा) | pas de traduction en français |
[24] id = 56176 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई पतीव्रता दिली गंगेला आरवळी गंगा आली धावूनी तातोबा ऋषीची गुंफा चालली धावूनी sītābāī patīvratā dilī gaṅgēlā āravaḷī gaṅgā ālī dhāvūnī tātōbā ṛṣīcī gumphā cālalī dhāvūnī | ✎ Sitabai Pativrata*, she called Ganges Ganges came running, Tatoba rishi’s cave started getting washed away ▷ Goddess_Sita (पतीव्रता)(दिली)(गंगेला)(आरवळी) ▷ The_Ganges has_come (धावूनी)(तातोबा)(ऋषीची)(गुंफा)(चालली)(धावूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 56177 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा ऋषी बोल सीता पाहू दे तुझ सत्व गंगा घ्यावी तु बोलावूनी tātōbā ṛiṣī bōla sītā pāhū dē tujha satva gaṅgā ghyāvī tu bōlāvūnī | ✎ Tatoba rushi* says, Sita, let me see your satva* You call the Ganges ▷ (तातोबा)(ऋषी) says Sita (पाहू)(दे) your (सत्व) ▷ The_Ganges (घ्यावी) you (बोलावूनी) | pas de traduction en français | ||
|
[30] id = 95261 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | धुरपदीची सासु बोल धाडायाची सोय नाही यदण्याला गेले बाई (यध्न) dhurapadīcī sāsu bōla dhāḍāyācī sōya nāhī yadaṇyālā gēlē bāī (yadhna) | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदीची)(सासु) says (धाडायाची)(सोय) not ▷ (यदण्याला) has_gone woman ( (यध्न) ) | pas de traduction en français |
[41] id = 51717 ✓ कवटे शालन - Kawate Shalan Google Maps | OpenStreetMap | राघू मैनाचा खेळ राघू चिचच्या शेंड्याला राघूचू लाल चिच मागती गोंड्याला rāghū mainācā khēḷa rāghū cicacyā śēṇḍyālā rāghūcū lāla cica māgatī gōṇḍyālā | ✎ Raghu* and Mina, both are on top of the tamarind tree Raghu*’s beak is red, Mina asks for the bunch ▷ (राघू) of_Mina (खेळ)(राघू)(चिचच्या)(शेंड्याला) ▷ (राघूचू)(लाल)(चिच)(मागती)(गोंड्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 56372 ✓ शिरढोणे सुभद्रा - Shirdhone Subhadra Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या अंगनात चाफा चंदनाच आळ राघू माझी मैना त्याच्या सावलीला खेळ mājhyā aṅganāta cāphā candanāca āḷa rāghū mājhī mainā tyācyā sāvalīlā khēḷa | ✎ Champak* tree in my courtyard, a cavity around Santal My Raghu-Mina play in their shade ▷ My (अंगनात)(चाफा)(चंदनाच) here_comes ▷ (राघू) my Mina (त्याच्या)(सावलीला)(खेळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[67] id = 56401 ✓ शिरढोणे सुभद्रा - Shirdhone Subhadra Google Maps | OpenStreetMap | देवाच्या देवळात उभी राहीले बारीला राघु मैनाची चींता पडली माझ्या हारीला dēvācyā dēvaḷāta ubhī rāhīlē bārīlā rāghu mainācī cīntā paḍalī mājhyā hārīlā | ✎ In a temple of God, I stand in a queue My Hari* is worried about Raghu* and Mina ▷ (देवाच्या)(देवळात) standing (राहीले)(बारीला) ▷ (राघु)(मैनाची)(चींता)(पडली) my (हारीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[79] id = 58375 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Google Maps | OpenStreetMap | राघुमैनाची जोडी राघूची लाल चोच आवडीची मैना तुच rāghumainācī jōḍī rāghūcī lāla cōca āvaḍīcī mainā tuca | ✎ Raghu-Mina is a pair, Raghu*’s beak is red But I like only you, Mina ▷ (राघुमैनाची)(जोडी)(राघूची)(लाल)(चोच) ▷ (आवडीची) Mina (तुच) | pas de traduction en français | ||
|
[52] id = 57890 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी माझ्या बाईला कस कळ दारी लिंबोणी रस गळ jīvālā jaḍabhārī mājhyā bāīlā kasa kaḷa dārī limbōṇī rasa gaḷa | ✎ I am seriously ill, how does my mother come to know about it Neem tree at the door, it is also weeping ▷ (जीवाला)(जडभारी) my (बाईला) how (कळ) ▷ (दारी)(लिंबोणी)(रस)(गळ) | pas de traduction en français |
[50] id = 65669 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | ईग जिवाला जडभारी डोक करीत फणाफणा घरा शेजारी दवाखाना īga jivālā jaḍabhārī ḍōka karīta phaṇāphaṇā gharā śējārī davākhānā | ✎ I am seriously ill, my head is bursting with pain The clinic is next to my house ▷ (ईग)(जिवाला)(जडभारी)(डोक)(करीत)(फणाफणा) ▷ House (शेजारी)(दवाखाना) | pas de traduction en français |
[53] id = 65672 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी सीता मालणी पडल कोड अंतकरणाला बंधु माझा भरल्या नदीत घाली घोड jīvālā jaḍabhārī sītā mālaṇī paḍala kōḍa antakaraṇālā bandhu mājhā bharalyā nadīta ghālī ghōḍa | ✎ I am seriously ill, Sita, my mother is perplexed My brother who is so affectionate, puts his horse in the flooded river ▷ (जीवाला)(जडभारी) Sita (मालणी)(पडल)(कोड) ▷ (अंतकरणाला) brother my (भरल्या)(नदीत)(घाली)(घोड) | pas de traduction en français |
[142] id = 87569 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला माझ्या जड सेजी बघते वाकुनी मावली बाई माझी आली सरव टाकुनी jīvālā mājhyā jaḍa sējī baghatē vākunī māvalī bāī mājhī ālī sarava ṭākunī | ✎ I am seriously ill, neighbour woman just peeps My dear mother leaves everything and comes ▷ (जीवाला) my (जड)(सेजी)(बघते)(वाकुनी) ▷ (मावली) woman my has_come (सरव)(टाकुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness |
[55] id = 103077 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यात आंबा नव्ह ती कयरी सवतीवर लेक दिली बाप नव्ह तो वयरी māḷyācyā maḷyāta āmbā navha tī kayarī savatīvara lēka dilī bāpa navha tō vayarī | ✎ In the gardener’s plantation, this is not a ripe mango but a green one He gave his daughter as a co-wife, he is not a father but an enemy ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(आंबा)(नव्ह)(ती)(कयरी) ▷ (सवतीवर)(लेक)(दिली) father (नव्ह)(तो)(वयरी) | pas de traduction en français |
[63] id = 56461 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | लेकीचा जलम कोणी घातीला नरहरी लहानाची केली थोर लोकाची ताबेदारी lēkīcā jalama kōṇī ghātīlā naraharī lahānācī kēlī thōra lōkācī tābēdārī | ✎ Narhari, who gave me a daughter’s birth They brought me up, then I have to live under the domination of other people ▷ (लेकीचा)(जलम)(कोणी)(घातीला)(नरहरी) ▷ (लहानाची) shouted great (लोकाची)(ताबेदारी) | pas de traduction en français |
[265] id = 112926 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Google Maps | OpenStreetMap | नांदया जाती लेक जसा गाजराचा वाफा पिकासावळी माया बहिण माझी भनान गेला लोका nāndayā jātī lēka jasā gājarācā vāphā pikāsāvaḷī māyā bahiṇa mājhī bhanāna gēlā lōkā | ✎ Daughter is going to her in-laws’ home, she is like a bed of carrots My affectionate sister, from plenty, she has gone to a wilderness ▷ (नांदया) caste (लेक)(जसा)(गाजराचा)(वाफा) ▷ (पिकासावळी)(माया) sister my (भनान) has_gone (लोका) | pas de traduction en français |
[45] id = 112886 ✓ शिरढोणे सुभद्रा - Shirdhone Subhadra Google Maps | OpenStreetMap | तुझ्या थोरल्या पणाच मोठ महीमान थोर वहिनी म्हणीत्याती दिर tujhyā thōralyā paṇāca mōṭha mahīmāna thōra vahinī mhaṇītyātī dira | ✎ Your big house, your grandeur, has a great significance Brothers-in-law call you Vahini (sister-in-law) ▷ Your (थोरल्या)(पणाच)(मोठ)(महीमान) great ▷ (वहिनी)(म्हणीत्याती)(दिर) | pas de traduction en français |
[20] id = 106939 ✓ वारे कमल - Ware Kamal Kamalakar Google Maps | OpenStreetMap | साळीच तांदुळ कुटीते कचा कचा कारे बसली तुझी वाचा sāḷīca tānduḷa kuṭītē kacā kacā kārē basalī tujhī vācā | ✎ Sali variety of rice, I pound with force Why is your tongue tied ▷ (साळीच)(तांदुळ)(कुटीते)(कचा)(कचा) ▷ (कारे) sitting (तुझी)(वाचा) | pas de traduction en français |
[3] id = 106581 ✓ शिरढोणे सुबई - Shirdhone Subai Google Maps | OpenStreetMap | गोड बोलन जीभीमाईच्या येड्यामधी आन मी जोडाल्या मायबहिणी महातपुर खेड्यामधी gōḍa bōlana jībhīmāīcyā yēḍyāmadhī āna mī jōḍālyā māyabahiṇī mahātapura khēḍyāmadhī | ✎ One should always be sweet-tounged I struck bonds of sisterhood with a woman from Mhatpur village ▷ (गोड) say (जीभीमाईच्या)(येड्यामधी) ▷ (आन) I (जोडाल्या)(मायबहिणी)(महातपुर)(खेड्यामधी) | pas de traduction en français |
[22] id = 66670 ✓ कवटे शालन - Kawate Shalan Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भाऊपणा पडु नये पडला आस जावु दे कडला tujhā mājhā bhāūpaṇā paḍu nayē paḍalā āsa jāvu dē kaḍalā | ✎ You and me, we became close friends by coincidence Let’s continue our friendly ties till the end ▷ Your my (भाऊपणा)(पडु) don't (पडला) ▷ (आस)(जावु)(दे)(कडला) | pas de traduction en français |
[34] id = 50152 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भाऊपणा नको बोलूस आडवारी ईल लोकाच्या डोळ्यावरी tujhā mājhā bhāūpaṇā nakō bōlūsa āḍavārī īla lōkācyā ḍōḷyāvarī | ✎ Our close friendship, don’t talk about it on an odd day It will come on people’s eyes ▷ Your my (भाऊपणा) not (बोलूस)(आडवारी) ▷ (ईल)(लोकाच्या)(डोळ्यावरी) | pas de traduction en français |
[61] id = 56618 ✓ कवटे शालन - Kawate Shalan Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भाऊपणा पडला नळावरी जन लोकाच्या डोळ्यावरी tujhā mājhā bhāūpaṇā paḍalā naḷāvarī jana lōkācyā ḍōḷyāvarī | ✎ You and me, we became close friends near the tap It will come on people’s eye ▷ Your my (भाऊपणा)(पडला)(नळावरी) ▷ (जन)(लोकाच्या)(डोळ्यावरी) | pas de traduction en français |
[84] id = 71768 ✓ सलगरकर कमल - Salgarkar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भाऊपणा जनलोकाला साईना वाड्या आल्याशिवाय राहीना tujhā mājhā bhāūpaṇā janalōkālā sāīnā vāḍyā ālyāśivāya rāhīnā | ✎ Our close friendship, people can ’t bear it (My friend), she cannot stop coming to my house ▷ Your my (भाऊपणा)(जनलोकाला)(साईना) ▷ (वाड्या)(आल्याशिवाय)(राहीना) | pas de traduction en français |
[86] id = 69822 ✓ हजुरे सिंधू - Hajure Sindhu Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा कोणी मिसळल्या साळी काग वर्जीली माझी आळी tujhā mājhā kōṇī misaḷalyā sāḷī kāga varjīlī mājhī āḷī | ✎ Who mixed ill feelings in our close friendship Why are you avoiding my lane? ▷ Your my (कोणी)(मिसळल्या)(साळी) ▷ (काग)(वर्जीली) my has_come | pas de traduction en français |
[97] id = 87170 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भाऊपणा कुणी कालविल दही तुझ्या गुणाची होती सई tujhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī kālavila dahī tujhyā guṇācī hōtī saī | ✎ Who mixed ill feelings in our close friendship I remember your good qualities ▷ Your my (भाऊपणा)(कुणी)(कालविल)(दही) ▷ Your (गुणाची)(होती)(सई) | pas de traduction en français |
[126] id = 87125 ✓ शिरढोणे चंद्रकांत - Shirdhone Chandrakant Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा ग भाऊपणा कोणी कालवल जिर का ग वर्जील माझ घर tujhā mājhā ga bhāūpaṇā kōṇī kālavala jira kā ga varjīla mājha ghara | ✎ Who mixed ill feelings in our close friendship Why are you avoiding my lane? ▷ Your my * (भाऊपणा)(कोणी)(कालवल)(जिर) ▷ (का) * (वर्जील) my house | pas de traduction en français |
[12] id = 87171 ✓ शिरढोणे रेखा - Shirdhone Rekha Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा ग भाऊपणा तुझ्या वाड्याला नाही वाट शिडी लाऊनी घेते भेट tujhā mājhā ga bhāūpaṇā tujhyā vāḍyālā nāhī vāṭa śiḍī lāūnī ghētē bhēṭa | ✎ You and me, we are close friends, but there is no way to go to your house I take a ladder (to climb) and then meet you ▷ Your my * (भाऊपणा) your (वाड्याला) not (वाट) ▷ (शिडी)(लाऊनी)(घेते)(भेट) | pas de traduction en français |
[39] id = 50151 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भाऊपणा कोणी कालविला तीळ आबूल्यात गेला ईळ tujhā mājhā bhāūpaṇā kōṇī kālavilā tīḷa ābūlyāta gēlā īḷa | ✎ Our close friendship, who tried to mix Sesame in it (tried to spoil it) So much time has passed without breaking the silence ▷ Your my (भाऊपणा)(कोणी)(कालविला)(तीळ) ▷ (आबूल्यात) has_gone (ईळ) | pas de traduction en français |
[48] id = 56653 ✓ हजुरे सिंधू - Hajure Sindhu Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भावपणा कोणी मिसळलं मीठ सोडा आबुला बोल नीट tujhā mājhā bhāvapaṇā kōṇī misaḷalaṁ mīṭha sōḍā ābulā bōla nīṭa | ✎ Our close friendship, who tried to mix salt in it (tried to spoil it) Break your silence and start talking to me as usual ▷ Your my (भावपणा)(कोणी)(मिसळलं)(मीठ) ▷ (सोडा)(आबुला) says (नीट) | pas de traduction en français |
[55] id = 56660 ✓ शिरढोणे केशर - Shirdhone Keshar Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भाऊपणा कुणी कालवीला ओवा अबोल्यात गेला गावा tujhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī kālavīlā ōvā abōlyāta gēlā gāvā | ✎ Our close friendship, who tried to mix Bishop’s weed in it (tried to spoil it) He went away without breaking the silence ▷ Your my (भाऊपणा)(कुणी)(कालवीला)(ओवा) ▷ (अबोल्यात) has_gone (गावा) | pas de traduction en français |
[114] id = 100618 ✓ वारे कमल - Ware Kamal Kamalakar Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भाऊपणा कोणी मिसळला तीळ अबोल्यात गेला येळ tujhā mājhā bhāūpaṇā kōṇī misaḷalā tīḷa abōlyāta gēlā yēḷa | ✎ Our close friendship, who tried to mix sesame in it (tried to spoil it) A lot of time has passed without breaking the silence ▷ Your my (भाऊपणा)(कोणी)(मिसळला)(तीळ) ▷ (अबोल्यात) has_gone (येळ) | pas de traduction en français |
[27] id = 41872 ✓ जैतुनबी जरबीनंदा - Jaitanbi Jarbinanda Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा गळा दोघीचा जमला कसा पारवा घुमला tujhā mājhā gaḷā dōghīcā jamalā kasā pāravā ghumalā | ✎ Our voices are matching so well As if one pigeon’s cooing was echoing ▷ Your my (गळा)(दोघीचा)(जमला) ▷ How (पारवा)(घुमला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.4e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[45] id = 76193 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Google Maps | OpenStreetMap | गुज बोलायाला चांदणी आली मदा उज्वला सावळी डुल ओयोदाशी झाली राधा guja bōlāyālā cāndaṇī ālī madā ujvalā sāvaḷī ḍula ōyōdāśī jhālī rādhā | ✎ We were all sharing our experiences, it was midnight Ujwala, my wheat-complexioned daughter, has grown up into a responsible woman ▷ (गुज)(बोलायाला)(चांदणी) has_come (मदा) ▷ (उज्वला) wheat-complexioned (डुल)(ओयोदाशी) has_come (राधा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[16] id = 51634 ✓ शिरढोणे मनोरमा - Shirdhone Manorama Google Maps | OpenStreetMap | सुख सांगताना दुख येत माग माग नेत्रा पाण्यान डगमग sukha sāṅgatānā dukha yēta māga māga nētrā pāṇyāna ḍagamaga | ✎ While talking about happiness, sorrows keep following Tears keep coming to the eyes ▷ (सुख)(सांगताना)(दुख)(येत)(माग)(माग) ▷ (नेत्रा)(पाण्यान)(डगमग) | pas de traduction en français |
[65] id = 88822 ✓ शिरढोणे मनोरमा - Shirdhone Manorama Google Maps | OpenStreetMap | दुःख सांगताना माझ्या दुःखाला हारुली वडील बहिणाई बाई माझी चीना देऊनी बसली duḥkha sāṅgatānā mājhyā duḥkhālā hārulī vaḍīla bahiṇāī bāī mājhī cīnā dēūnī basalī | ✎ When I was talking about my sorrows, I surrendered to my grief My elder sister was listening attentively, worried, with her head down ▷ (दुःख)(सांगताना) my (दुःखाला)(हारुली) ▷ (वडील)(बहिणाई) woman my (चीना)(देऊनी) sitting | pas de traduction en français |
[78] id = 108612 ✓ शिरढोणे मनोरमा - Shirdhone Manorama Google Maps | OpenStreetMap | सुख सांगताना दुःखाचा येतो लोंढा गवळण माझी बाई पदर लावती तोंडा sukha sāṅgatānā duḥkhācā yētō lōṇḍhā gavaḷaṇa mājhī bāī padara lāvatī tōṇḍā | ✎ While talking about happiness, sorrows come rushing in torrents My dear mother puts the end of her sari to the mouth (she is taken aback) ▷ (सुख)(सांगताना)(दुःखाचा)(येतो)(लोंढा) ▷ (गवळण) my daughter (पदर)(लावती)(तोंडा) | pas de traduction en français |
[73] id = 112083 ✓ शिरढोणे चंद्रकांत - Shirdhone Chandrakant Google Maps | OpenStreetMap | काळी कळवातीन नाच करिती घुंगराचा तोडा मागती शंभराचा kāḷī kaḷavātīna nāca karitī ghuṅgarācā tōḍā māgatī śambharācā | ✎ A dark-skinned dancing girl, performs with jingling bells on her ankles She asks for an anklet worth hundred rupees ▷ Kali (कळवातीन)(नाच) asks_for (घुंगराचा) ▷ (तोडा)(मागती)(शंभराचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma |
[18] id = 56682 ✓ कवटे गुंफाबाई मोहन - Kawate Gunpha Mohan Google Maps | OpenStreetMap | हासू नये गोरे हासू कोण्या प्रकाराच भरल्या सभामधी पाणी जात भरताराच hāsū nayē gōrē hāsū kōṇyā prakārāca bharalyā sabhāmadhī pāṇī jāta bharatārāca | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Your husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हासू) don't (गोरे)(हासू)(कोण्या)(प्रकाराच) ▷ (भरल्या)(सभामधी) water, class (भरताराच) | pas de traduction en français |
[68] id = 85365 ✓ कवटे गुंफाबाई मोहन - Kawate Gunpha Mohan Google Maps | OpenStreetMap | हसु नये गोरे हसु धरिते भरम पडला अस्तुरी जलम hasu nayē gōrē hasu dharitē bharama paḍalā asturī jalama | ✎ Don’t laugh, dear daughter, it evokes suspicion A woman’s birth is bad ▷ (हसु) don't (गोरे)(हसु)(धरिते)(भरम) ▷ (पडला)(अस्तुरी)(जलम) | pas de traduction en français |
[20] id = 112204 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Google Maps | OpenStreetMap | उभ्या गलीन जाते माझ्या पदर काकणात बंधु हावश्या उभ्या रागीट दुकानात ubhyā galīna jātē mājhyā padara kākaṇāta bandhu hāvaśyā ubhyā rāgīṭa dukānāta | ✎ I go through the lane, I hold the end of my sari around my bangles My short-tempered brother is standing in the shop ▷ (उभ्या)(गलीन) am_going my (पदर)(काकणात) ▷ Brother (हावश्या)(उभ्या)(रागीट)(दुकानात) | pas de traduction en français |
[106] id = 87243 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Google Maps | OpenStreetMap | उभ्या गलीन जाते बाई वाजवु देईना जोडव पित्या त्या माझ्या नानाजीला कुणी लावील आडव ubhyā galīna jātē bāī vājavu dēīnā jōḍava pityā tyā mājhyā nānājīlā kuṇī lāvīla āḍava | ✎ I go through the lane, I don’t let my toe-rings make a noise Who can dare to blame Nanaji, my father ▷ (उभ्या)(गलीन) am_going woman (वाजवु)(देईना)(जोडव) ▷ (पित्या)(त्या) my (नानाजीला)(कुणी)(लावील)(आडव) | pas de traduction en français |
[9] id = 71365 ✓ शिरढोणे कलावती - Shirdhone Kalavati Google Maps | OpenStreetMap | जाईन सभातुन दंडभुज झाकुन तुमच मान राखुन jāīna sabhātuna daṇḍabhuja jhākuna tumaca māna rākhuna | ✎ I will go through the meeting, I will cover my arms and hands with the end of my sari I will keep up your reputation, my father ▷ (जाईन)(सभातुन)(दंडभुज)(झाकुन) ▷ (तुमच)(मान)(राखुन) | pas de traduction en français |
[41] id = 56714 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | लेकीचा जलम कोणी घातीला येड्यान सासू सासर्याच्या घरी बईल राबतो भाड्यान lēkīcā jalama kōṇī ghātīlā yēḍyāna sāsū sāsaryācyā gharī bīla rābatō bhāḍyāna | ✎ Which fool has given a daughter’s birth She works like a rented bullock in her in-laws’ house ▷ (लेकीचा)(जलम)(कोणी)(घातीला)(येड्यान) ▷ (सासू)(सासर्याच्या)(घरी)(बईल)(राबतो)(भाड्यान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother |
[65] id = 111098 ✓ शिरढोणे कलावती - Shirdhone Kalavati Google Maps | OpenStreetMap | दळण कांडण दुखत्यात दंडभुज विसाव्याच झाड माझ daḷaṇa kāṇḍaṇa dukhatyāta daṇḍabhuja visāvyāca jhāḍa mājha | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(कांडण)(दुखत्यात)(दंडभुज) ▷ (विसाव्याच)(झाड) my | pas de traduction en français |
[334] id = 100576 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Google Maps | OpenStreetMap | जीवा शीव दोन्ही खुंटेला लावुनी पाची बोट याच्या बाई नेंहेगे येरे बा इठ्ठला jīvā śīva dōnhī khuṇṭēlā lāvunī pācī bōṭa yācyā bāī nēṁhēgē yērē bā iṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ Life (शीव) both (खुंटेला)(लावुनी)(पाची)(बोट) ▷ Of_his_place woman (नेंहेगे)(येरे)(बा)(इठ्ठला) | pas de traduction en français |
[56] id = 58379 ✓ शिरढोणे सुभद्रा - Shirdhone Subhadra Google Maps | OpenStreetMap | थोरलं माझ जात ओढाना कशी म्हणू इन दुधाला हीनपणा thōralaṁ mājha jāta ōḍhānā kaśī mhaṇū ina dudhālā hīnapaṇā | ✎ no translation in English ▷ (थोरलं) my class (ओढाना) how say ▷ (इन)(दुधाला)(हीनपणा) | pas de traduction en français |
[19] id = 111930 ✓ शिरढोणे सुभद्रा - Shirdhone Subhadra Google Maps | OpenStreetMap | सकाळीच्या पारी कोण करीतो हरीहरी त्याला देवाचे ध्यान भारी sakāḷīcyā pārī kōṇa karītō harīharī tyālā dēvācē dhyāna bhārī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळीच्या)(पारी) who (करीतो)(हरीहरी) ▷ (त्याला)(देवाचे) remembered (भारी) | pas de traduction en français |
[11] id = 111191 ✓ शिरढोणे चंद्रकांत - Shirdhone Chandrakant Google Maps | OpenStreetMap | पहाटेच्या पार्यामधी कोण करतो हरी हरी त्याचा भाऊ माझ्या घरी pahāṭēcyā pāryāmadhī kōṇa karatō harī harī tyācā bhāū mājhyā gharī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी) who (करतो)(हरी)(हरी) ▷ (त्याचा) brother my (घरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 111947 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | तुझ्या गळ्यासाठी आले भिताड चढुनी गळा द्यावा काढुनी tujhyā gaḷyāsāṭhī ālē bhitāḍa caḍhunī gaḷā dyāvā kāḍhunī | ✎ no translation in English ▷ Your (गळ्यासाठी) here_comes (भिताड)(चढुनी) ▷ (गळा)(द्यावा)(काढुनी) | pas de traduction en français |
[102] id = 59741 ✓ थोरात वंदना - Thorat Vandana Google Maps | OpenStreetMap | सरल दळण सुप झाडीते दाराकड सासरी माहेरी राज मागते दोहीकड sarala daḷaṇa supa jhāḍītē dārākaḍa sāsarī māhērī rāja māgatē dōhīkaḍa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सुप)(झाडीते)(दाराकड) ▷ (सासरी)(माहेरी) king (मागते)(दोहीकड) | pas de traduction en français |
[63] id = 111983 ✓ शिरढोणे कलावती - Shirdhone Kalavati Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी काढती काड्या कुड्या नातवाच्या पायी रेशमाच्या घड्या sakāḷī uṭhunī kāḍhatī kāḍyā kuḍyā nātavācyā pāyī rēśamācyā ghaḍyā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(काढती)(काड्या)(कुड्या) ▷ (नातवाच्या)(पायी)(रेशमाच्या)(घड्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[263] id = 81597 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Google Maps | OpenStreetMap | पयली माझी अोवी कुणाला गावु बाई बलभीमाला बहिण नाही payalī mājhī aōvī kuṇālā gāvu bāī balabhīmālā bahiṇa nāhī | ✎ no translation in English ▷ (पयली) my (अोवी)(कुणाला)(गावु) woman ▷ (बलभीमाला) sister not | pas de traduction en français |
[491] id = 85977 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Google Maps | OpenStreetMap | पहिली पहिली माझी ओवी गायाची गुमाणीत देवा माझा दत्तात्रय चांदीच्या कमाणीत pahilī pahilī mājhī ōvī gāyācī gumāṇīta dēvā mājhā dattātraya cāndīcyā kamāṇīta | ✎ no translation in English ▷ (पहिली)(पहिली) my verse (गायाची) ▷ (गुमाणीत)(देवा) my (दत्तात्रय)(चांदीच्या)(कमाणीत) | pas de traduction en français |
[564] id = 111573 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी माझी ओवी कुणाला गावु बाई देव माझ्या मारुतीला बलभीमाला बहिण नाही dusarī mājhī ōvī kuṇālā gāvu bāī dēva mājhyā mārutīlā balabhīmālā bahiṇa nāhī | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse (कुणाला)(गावु) woman ▷ (देव) my (मारुतीला)(बलभीमाला) sister not | pas de traduction en français |
[650] id = 111661 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी गेले मी सभागती आडवी आली पद्मावती sakāḷī uṭhunī gēlē mī sabhāgatī āḍavī ālī padmāvatī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी) has_gone I (सभागती) ▷ (आडवी) has_come (पद्मावती) | pas de traduction en français |
[7] id = 109975 ✓ उबाळे यमुना - Ubale Yamuna Google Maps | OpenStreetMap | बसाया बोलाईला पुढी कवाड ढकयील पाठीची पद्मीन मग हुद्यी उकयल बहिणीई बाई माझी basāyā bōlāīlā puḍhī kavāḍa ḍhakayīla pāṭhīcī padmīna maga hudyī ukayala bahiṇīī bāī mājhī | ✎ no translation in English ▷ Come_and_sit (बोलाईला)(पुढी)(कवाड)(ढकयील) ▷ (पाठीची)(पद्मीन)(मग)(हुद्यी)(उकयल)(बहिणीई) woman my | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[149] id = 111865 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Google Maps | OpenStreetMap | शंबर माझ गोत काय कराव गोताला कुणी धरील हाताला śambara mājha gōta kāya karāva gōtālā kuṇī dharīla hātālā | ✎ no translation in English ▷ (शंबर) my (गोत) why (कराव)(गोताला) ▷ (कुणी)(धरील)(हाताला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[236] id = 100634 ✓ शिरढोणे कलावती - Shirdhone Kalavati Google Maps | OpenStreetMap | मोठी माझी घागर घागरीचा केला चेंडु आईच्या दुधाची पैज कुठ कुठ मांडु mōṭhī mājhī ghāgara ghāgarīcā kēlā cēṇḍu āīcyā dudhācī paija kuṭha kuṭha māṇḍu | ✎ no translation in English ▷ (मोठी) my (घागर)(घागरीचा) did (चेंडु) ▷ (आईच्या)(दुधाची)(पैज)(कुठ)(कुठ)(मांडु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1a (D10-01-01a) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Grinding flour for meals |
[15] id = 111199 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Google Maps | OpenStreetMap | दाळ दळुनी करती लाडु मोट कर्याच्या निहीरीला पाणी आवंडाळ विहीरीली dāḷa daḷunī karatī lāḍu mōṭa karyācyā nihīrīlā pāṇī āvaṇḍāḷa vihīrīlī | ✎ no translation in English ▷ (दाळ)(दळुनी) asks_for (लाडु)(मोट)(कर्याच्या)(निहीरीला) ▷ Water, (आवंडाळ)(विहीरीली) | pas de traduction en français |
[57] id = 98570 ✓ गवंडरी राधाबाई विठ्ठल - Gavandari Radhabai Vitthal Google Maps | OpenStreetMap | कोटीनी कोटी पुण्य पुण्य दशरथाने केल रामचंदर पोटी आल कौशल्या बाईच्या kōṭīnī kōṭī puṇya puṇya daśarathānē kēla rāmacandara pōṭī āla kauśalyā bāīcyā | ✎ no translation in English ▷ (कोटीनी)(कोटी)(पुण्य)(पुण्य)(दशरथाने) did ▷ (रामचंदर)(पोटी) here_comes (कौशल्या)(बाईच्या) | pas de traduction en français |
[76] id = 59043 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | राम म्हणु राम कंठीचा ताईत हुरदी साठविला नव्हता कोणाला माहीत rāma mhaṇu rāma kaṇṭhīcā tāīta huradī sāṭhavilā navhatā kōṇālā māhīta | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram (कंठीचा)(ताईत) ▷ (हुरदी)(साठविला)(नव्हता)(कोणाला)(माहीत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[101] id = 66927 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी सज गेले मी बाहेरी नदर पडली रामाची पायरी sakāḷī uṭhunī saja gēlē mī bāhērī nadara paḍalī rāmācī pāyarī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(सज) has_gone I (बाहेरी) ▷ (नदर)(पडली) of_Ram (पायरी) | pas de traduction en français |
[113] id = 73991 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी अरहंताच नाव घ्याव मग कामाला लागाव sakāḷī uṭhunī arahantāca nāva ghyāva maga kāmālā lāgāva | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(अरहंताच)(नाव)(घ्याव) ▷ (मग)(कामाला)(लागाव) | pas de traduction en français |
[6] id = 64165 ✓ शिरढोणे मनोरमा - Shirdhone Manorama Google Maps | OpenStreetMap | राम म्हणु राम माझ्या मुखातुन रामाचे गेते नाव घेई मही सुखामधी rāma mhaṇu rāma mājhyā mukhātuna rāmācē gētē nāva ghēī mahī sukhāmadhī | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram my (मुखातुन) ▷ (रामाचे)(गेते)(नाव)(घेई)(मही)(सुखामधी) | pas de traduction en français |
[46] id = 61792 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | राम म्हणु राम आपल्या माईचा रामाच नाव घेचा झाला उतार देहीचा rāma mhaṇu rāma āpalyā māīcā rāmāca nāva ghēcā jhālā utāra dēhīcā | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram (आपल्या)(माईचा) ▷ Of_Ram (नाव)(घेचा)(झाला)(उतार)(देहीचा) | pas de traduction en français |
[71] id = 82917 ✓ वारे कमल - Ware Kamal Kamalakar Google Maps | OpenStreetMap | राम म्हणु राम राम म्हणीता म्होर गेला मच्छींद्र गुरु केला rāma mhaṇu rāma rāma mhaṇītā mhōra gēlā macchīndra guru kēlā | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram (म्हणीता)(म्होर) has_gone ▷ (मच्छींद्र)(गुरु) did | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[146] id = 64214 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | राम म्हणु राम राम अमृताचा पेला रामाच नाव घेता मुखी माझ्या लवंडला rāma mhaṇu rāma rāma amṛtācā pēlā rāmāca nāva ghētā mukhī mājhyā lavaṇḍalā | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram (अमृताचा)(पेला) ▷ Of_Ram (नाव)(घेता)(मुखी) my (लवंडला) | pas de traduction en français |
[62] id = 112591 ✓ गवंडरी राधाबाई विठ्ठल - Gavandari Radhabai Vitthal Google Maps | OpenStreetMap | सुमित्राला डोहळ दशरथ पुसीतो इळ इळ आहे रामाला पाठबळ sumitrālā ḍōhaḷa daśaratha pusītō iḷa iḷa āhē rāmālā pāṭhabaḷa | ✎ no translation in English ▷ (सुमित्राला)(डोहळ)(दशरथ)(पुसीतो)(इळ)(इळ) ▷ (आहे) Ram (पाठबळ) | pas de traduction en français |
[41] id = 110719 ✓ वारे कमल - Ware Kamal Kamalakar Google Maps | OpenStreetMap | जलमला कर्ण बाळ लगनाच्या आधी दिला सोडुनी नदीमधी jalamalā karṇa bāḷa laganācyā ādhī dilā sōḍunī nadīmadhī | ✎ no translation in English ▷ (जलमला)(कर्ण) son (लगनाच्या) before ▷ (दिला)(सोडुनी)(नदीमधी) | pas de traduction en français |
[45] id = 110723 ✓ वारे कमल - Ware Kamal Kamalakar Google Maps | OpenStreetMap | कुंतीमाता बोल काय सांगु धर्मा तुला सर्व्या मंत्रान कर्ण झाला kuntīmātā bōla kāya sāṅgu dharmā tulā sarvyā mantrāna karṇa jhālā | ✎ no translation in English ▷ (कुंतीमाता) says why (सांगु)(धर्मा) to_you ▷ (सर्व्या)(मंत्रान)(कर्ण)(झाला) | pas de traduction en français |
[28] id = 57844 ✓ भालेराव सरस्वती - Bhalerao Sarswati Google Maps | OpenStreetMap | अंजण्याबाईच पोट दुखत राहुन जन्मले मारवती टाळ मृदुंग लावून añjaṇyābāīca pōṭa dukhata rāhuna janmalē māravatī ṭāḷa mṛduṅga lāvūna | ✎ no translation in English ▷ (अंजण्याबाईच)(पोट)(दुखत)(राहुन) ▷ (जन्मले) Maruti (टाळ)(मृदुंग)(लावून) | pas de traduction en français |
[67] id = 98829 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Google Maps | OpenStreetMap | कैकयीचा पिड हारी बाईत कसानीला माता अंजनीचा पोटी मारुती जनमला kaikayīcā piḍa hārī bāīta kasānīlā mātā añjanīcā pōṭī mārutī janamalā | ✎ no translation in English ▷ (कैकयीचा)(पिड)(हारी)(बाईत)(कसानीला) ▷ (माता)(अंजनीचा)(पोटी)(मारुती)(जनमला) | pas de traduction en français |
[12] id = 61401 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | बिनपुरुषावाचुनी पुत्र अंजनीला झाला फुल कळंबाच म्हणुनी सुर्याला गिळण्या गेला binapuruṣāvācunī putra añjanīlā jhālā fula kaḷambāca mhaṇunī suryālā giḷaṇyā gēlā | ✎ no translation in English ▷ (बिनपुरुषावाचुनी)(पुत्र)(अंजनीला)(झाला) ▷ Flowers (कळंबाच)(म्हणुनी)(सुर्याला)(गिळण्या) has_gone | pas de traduction en français |
[17] id = 61442 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | देवामधी देव मारुती कीती काळा कापुर जळतो सव्वा तोळा dēvāmadhī dēva mārutī kītī kāḷā kāpura jaḷatō savvā tōḷā | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव)(मारुती)(कीती)(काळा) ▷ (कापुर)(जळतो)(सव्वा)(तोळा) | pas de traduction en français |
[339] id = 98161 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | मारुती मारुती म्हणती सारा गाव बलभीम त्याच नाव mārutī mārutī mhaṇatī sārā gāva balabhīma tyāca nāva | ✎ no translation in English ▷ (मारुती)(मारुती)(म्हणती)(सारा)(गाव) ▷ (बलभीम)(त्याच)(नाव) | pas de traduction en français |
[32] id = 66934 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Google Maps | OpenStreetMap | जाईच्या फुला वास दर्वळ सुटला मंदीर पाण्याच्या वाटीला मारुतीच माझ्या jāīcyā phulā vāsa darvaḷa suṭalā mandīra pāṇyācyā vāṭīlā mārutīca mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (जाईच्या) flowers (वास)(दर्वळ)(सुटला) ▷ (मंदीर)(पाण्याच्या)(वाटीला)(मारुतीच) my | pas de traduction en français |
[12] id = 113149 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या नवसाला पावला राजा पालखीला खांदा दे जा mājhyā navasālā pāvalā rājā pālakhīlā khāndā dē jā | ✎ no translation in English ▷ My (नवसाला)(पावला) king ▷ (पालखीला)(खांदा)(दे)(जा) | pas de traduction en français |
[101] id = 90975 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Google Maps | OpenStreetMap | हात मी जोडीते उंबराच्या खोडाला दत्त महाराज अनुसयाच्या कडेला hāta mī jōḍītē umbarācyā khōḍālā datta mahārāja anusayācyā kaḍēlā | ✎ no translation in English ▷ Hand I (जोडीते)(उंबराच्या)(खोडाला) ▷ (दत्त)(महाराज)(अनुसयाच्या)(कडेला) | pas de traduction en français |
[1] id = 113153 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Google Maps | OpenStreetMap | दत्ताच्या देवळात शंख वाजतो तातडीचा देवा माझ्या दत्तात्रीचा निवद आला जलदीचा dattācyā dēvaḷāta śaṅkha vājatō tātaḍīcā dēvā mājhyā dattātrīcā nivada ālā jaladīcā | ✎ no translation in English ▷ (दत्ताच्या)(देवळात)(शंख)(वाजतो)(तातडीचा) ▷ (देवा) my (दत्तात्रीचा)(निवद) here_comes (जलदीचा) | pas de traduction en français |
[41] id = 60775 ✓ कवटे गुंफाबाई मोहन - Kawate Gunpha Mohan Google Maps | OpenStreetMap | शंभुच्या शिकरावर दौना खात्यात पाखर शंभु देवाची गिरजानार घाली मुंग्याना साखर śambhucyā śikarāvara daunā khātyāta pākhara śambhu dēvācī girajānāra ghālī muṅgyānā sākhara | ✎ no translation in English ▷ (शंभुच्या)(शिकरावर)(दौना)(खात्यात)(पाखर) ▷ (शंभु) God (गिरजानार)(घाली)(मुंग्याना)(साखर) | pas de traduction en français |
[120] id = 60983 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Google Maps | OpenStreetMap | ईश्ववराच्या पिंडावरी बेल वाहते शिळाताजा शाळईबाई माझा कंत तुझा भोळाराजा īśvavarācyā piṇḍāvarī bēla vāhatē śiḷātājā śāḷībāī mājhā kanta tujhā bhōḷārājā | ✎ no translation in English ▷ (ईश्ववराच्या)(पिंडावरी)(बेल)(वाहते)(शिळाताजा) ▷ (शाळईबाई) my (कंत) your (भोळाराजा) | pas de traduction en français |
[195] id = 84414 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्या सोमवारी वाळुचा ईश्वर पुंजीला गंगेत देवा सारखी संगत pahilyā sōmavārī vāḷucā īshvara puñjīlā gaṅgēta dēvā sārakhī saṅgata | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्या)(सोमवारी)(वाळुचा)(ईश्वर)(पुंजीला)(गंगेत) ▷ (देवा)(सारखी) tells | pas de traduction en français |
[16] id = 106714 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | वेताळ मारुती दोन्ही हिंडीती घरोघरी लक्ष्मीला पुसत्यात नगरी खुशााल आहे का सारी vētāḷa mārutī dōnhī hiṇḍītī gharōgharī lakṣmīlā pusatyāta nagarī khuśāāla āhē kā sārī | ✎ no translation in English ▷ (वेताळ)(मारुती) both (हिंडीती)(घरोघरी) ▷ (लक्ष्मीला)(पुसत्यात)(नगरी)(खुशााल)(आहे)(का)(सारी) | pas de traduction en français |
[17] id = 106715 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | वेताळ मारुती दोन्ही रस्त्याला बसले मरी माता लक्ष्मीला नगरी खुशाल विचारीती vētāḷa mārutī dōnhī rastyālā basalē marī mātā lakṣmīlā nagarī khuśāla vicārītī | ✎ no translation in English ▷ (वेताळ)(मारुती) both (रस्त्याला)(बसले) ▷ (मरी)(माता)(लक्ष्मीला)(नगरी)(खुशाल)(विचारीती) | pas de traduction en français |
[9] id = 59698 ✓ जैतुनबी जरबीनंदा - Jaitanbi Jarbinanda Google Maps | OpenStreetMap | पोटीच्या पुत्रासाठी फकीरबाबाला नवस येवढ्या नवसाच भुषण गल्फासंगट निषाण pōṭīcyā putrāsāṭhī phakīrabābālā navasa yēvaḍhyā navasāca bhuṣaṇa galphāsaṅgaṭa niṣāṇa | ✎ no translation in English ▷ (पोटीच्या)(पुत्रासाठी)(फकीरबाबाला)(नवस) ▷ (येवढ्या)(नवसाच)(भुषण)(गल्फासंगट)(निषाण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[173] id = 58752 ✓ शिरढोणे चंद्रकांत - Shirdhone Chandrakant Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुराला जायली आडव लागत बाभुळगाव मोर लागत आडव पाणी लागल पायाला सोडाव खडाव paṇḍharapurālā jāyalī āḍava lāgata bābhuḷagāva mōra lāgata āḍava pāṇī lāgala pāyālā sōḍāva khaḍāva | ✎ To go to Pandhari, Babhulgaon comes on the way There is a stream ahead, take your slippers off ▷ (पंढरपुराला)(जायली)(आडव)(लागत)(बाभुळगाव) ▷ (मोर)(लागत)(आडव) water, (लागल)(पायाला)(सोडाव)(खडाव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[11] id = 85579 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीची वाट माझ्या पायाला आनमोड पांडुरंगाचा मला भेट paṇḍharīcī vāṭa mājhyā pāyālā ānamōḍa pāṇḍuraṅgācā malā bhēṭa | ✎ The way to Pandhari is unknown to me Panduranga, please come and meet me ▷ (पंढरीची)(वाट) my (पायाला)(आनमोड) ▷ (पांडुरंगाचा)(मला)(भेट) | pas de traduction en français |
[50] id = 56309 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरा जाया संगे नेते मी बापाला पाणी तुळशीच्या रोपाला paṇḍharapurā jāyā saṅgē nētē mī bāpālā pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I give water to tulasi* plant ▷ (पंढरपुरा)(जाया) with (नेते) I (बापाला) ▷ Water, (तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français |
| |||
[54] id = 57607 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाते संग नेते बापाईला सोन्याच्या कळशीने पाणी तुळसीच्या रोपाईला paṇḍharīlā jātē saṅga nētē bāpāīlā sōnyācyā kaḷaśīnē pāṇī tuḷasīcyā rōpāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I have a gold vessel of water, I water the tulasi* ▷ (पंढरीला) am_going with (नेते)(बापाईला) ▷ Of_gold (कळशीने) water, (तुळसीच्या)(रोपाईला) | pas de traduction en français |
|
[80] id = 56311 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरला जाया संग नेते मी आईला पिंडी सोडावी गाईला paṇḍharapuralā jāyā saṅga nētē mī āīlā piṇḍī sōḍāvī gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I offer fodder to the cow ▷ (पंढरपुरला)(जाया) with (नेते) I (आईला) ▷ (पिंडी)(सोडावी)(गाईला) | pas de traduction en français |
[96] id = 57599 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरा जाते संग नेते ती आईला सोन्याच्या पळईन पाणी घालीते देवाईला paṇḍharapurā jātē saṅga nētē tī āīlā sōnyācyā paḷīna pāṇī ghālītē dēvāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along With a golden spoon, I offer water to God ▷ (पंढरपुरा) am_going with (नेते)(ती)(आईला) ▷ Of_gold (पळईन) water, (घालीते)(देवाईला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[50] id = 46644 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरा जाया संग नेते मी भावाला पाणी सुरव्या देवाला (सर्व) paṇḍharapurā jāyā saṅga nētē mī bhāvālā pāṇī suravyā dēvālā (sarva) | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along (I offer) water to all the gods ▷ (पंढरपुरा)(जाया) with (नेते) I (भावाला) ▷ Water, (सुरव्या)(देवाला) ( (सर्व) ) | pas de traduction en français |
[13] id = 57557 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाऊ एका शिण्याच्या घडयण (मैत्रिण) तुळशीची रोप चंद्रभागेच्या कडण paṇḍharīlā jāū ēkā śiṇyācyā ghaḍayaṇa (maitriṇa) tuḷaśīcī rōpa candrabhāgēcyā kaḍaṇa | ✎ I go to Pandhari, my friends are with me There are tulasi* plants along the banks of Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला)(जाऊ)(एका)(शिण्याच्या)(घडयण) ( (मैत्रिण) ) ▷ (तुळशीची)(रोप)(चंद्रभागेच्या)(कडण) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[196] id = 58825 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | पांडुरंगाला एकादस रुखमीणीला पडल कोड नामदेवाच्या पायरीला सस्त झाल्यात दुध पेढ pāṇḍuraṅgālā ēkādasa rukhamīṇīlā paḍala kōḍa nāmadēvācyā pāyarīlā sasta jhālyāta dudha pēḍha | ✎ Ekadashi* has come, Rukhmini* is perplexed How have milk and milk sweets become cheaper near Namdev’s step* ▷ (पांडुरंगाला)(एकादस)(रुखमीणीला)(पडल)(कोड) ▷ (नामदेवाच्या)(पायरीला)(सस्त)(झाल्यात) milk (पेढ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[330] id = 85631 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या वाट माझ्या वटीला आयत शिंगा (शेंगा) एकादशीचा नेम सांगा paṇḍharīcyā vāṭa mājhyā vaṭīlā āyata śiṅgā (śēṅgā) ēkādaśīcā nēma sāṅgā | ✎ I go to Pandhari, I carry groundnuts in the folds of my sari Tell me the rules of the observance of Ekadashi* fast ▷ (पंढरीच्या)(वाट) my (वटीला)(आयत)(शिंगा) ( (शेंगा) ) ▷ (एकादशीचा)(नेम) with | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[112] id = 62402 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जायाला नव्हत माझ मन देवा पुंडलीका चीठ्ठया पाठविल्या दोन paṇḍharīlā jāyālā navhata mājha mana dēvā puṇḍalīkā cīṭhṭhayā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari God Pundalika sent me two messages ▷ (पंढरीला)(जायाला)(नव्हत) my (मन) ▷ (देवा)(पुंडलीका)(चीठ्ठया)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
[3] id = 94171 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी केल्यान घडला देव माझा मनी विठ्ठलाचा विसर पडेना माझ्या ध्यानी paṇḍharī kēlyāna ghaḍalā dēva mājhā manī viṭhṭhalācā visara paḍēnā mājhyā dhyānī | ✎ After visiting Pandhari, God is residing in my mind I just cannot forget Vitthal* ▷ (पंढरी)(केल्यान)(घडला)(देव) my (मनी) ▷ (विठ्ठलाचा)(विसर)(पडेना) my (ध्यानी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[91] id = 93629 ✓ शिरढोणे मनोरमा - Shirdhone Manorama Google Maps | OpenStreetMap | देवाच्या देवळात उभी राहीली दाटणीला चरणी येईना वाटणीला dēvācyā dēvaḷāta ubhī rāhīlī dāṭaṇīlā caraṇī yēīnā vāṭaṇīlā | ✎ In God’s temple, I stand in a crowd I am not able to reach his feet ▷ (देवाच्या)(देवळात) standing (राहीली)(दाटणीला) ▷ (चरणी)(येईना)(वाटणीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.9h (B06-02-09h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal embraces. gives attention B:VI-2.9b53 ??? B:VI-2.11gix (B06-02-11g09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / How I stay alone B:VI-2.9g (B06-02-09g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Katha, Kirtan, Vina |
[25] id = 60289 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | पांडुरंगाच्या पायरीला हरीनामाच किर्तन मला ऐकू देईना बाई झोप मोठी सरीपीन pāṇḍuraṅgācyā pāyarīlā harīnāmāca kirtana malā aikū dēīnā bāī jhōpa mōṭhī sarīpīna | ✎ Hari* kirtan* takes place near Pandurang*’s step This cursed sleep does not let me listen ▷ (पांडुरंगाच्या)(पायरीला)(हरीनामाच)(किर्तन) ▷ (मला)(ऐकू)(देईना) woman (झोप)(मोठी)(सरीपीन) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[109] id = 46754 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात मीच बसले बारीला चींता पडली हरीला paṇḍharapurāta mīca basalē bārīlā cīntā paḍalī harīlā | ✎ In Pandharpur, I stand in the queue Hari* is worried (how I will get Darshan*) ▷ (पंढरपुरात)(मीच)(बसले)(बारीला) ▷ (चींता)(पडली)(हरीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[180] id = 85716 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जावू करु पायाची पायपीट देवा माझ्या विठ्ठलाच्या चरणी घालु मिठी paṇḍharīlā jāvū karu pāyācī pāyapīṭa dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā caraṇī ghālu miṭhī | ✎ I shall go to Pandhari, God, I shall walk and walk I shall embrace the feet of my Vitthal* ▷ (पंढरीला)(जावू)(करु)(पायाची)(पायपीट)(देवा) ▷ My (विठ्ठलाच्या)(चरणी)(घालु)(मिठी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[232] id = 84311 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जावु करु पायाची पायपीट देवा माझ्या विठ्ठलाच्या चरणी घालु मिठी paṇḍharīlā jāvu karu pāyācī pāyapīṭa dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā caraṇī ghālu miṭhī | ✎ We shall go to Pandhari, we shall walk and walk We shall embrace the feet of my God Vitthal* ▷ (पंढरीला)(जावु)(करु)(पायाची)(पायपीट) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(चरणी)(घालु)(मिठी) | pas de traduction en français | ||
|