Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E13-01-05
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes E:XIII-1.5ai ... (E13-01-05)
(497 records)

Display songs in class at higher level (E13-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)
20 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
E:XIII-1.5ai, E:XIII-1.5aii, E:XIII-1.5aiii, E:XIII-1.5aiv, E:XIII-1.5av, E:XIII-1.5avi, E:XIII-1.5avii, E:XIII-1.5aviii, E:XIII-1.5aix, E:XIII-1.5bi, E:XIII-1.5bii, E:XIII-1.5biii, E:XIII-1.5biv, E:XIII-1.5bv, E:XIII-1.5bvi, E:XIII-1.5bvii, E:XIII-1.5bviii, E:XIII-1.5c, E:XIII-1.5d, E:XIII-1.5e

E:XIII-1.5ai (E13-01-05a01) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy / Wish to eat

[1] id = 24486
बामणे बायडा - Bamane Bayda
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
मैना माझी गरोदर बंधु माझ्याला कस कळ
आंब्याची आंब डाली बंधू सरवणा बेगी चाल
mainā mājhī garōdara bandhu mājhyālā kasa kaḷa
āmbyācī āmba ḍālī bandhū saravaṇā bēgī cāla
My Maina* is pregnant, how did my brother know it?
A basket of mangoes, brother Saravan, come on quickly!
▷  Mina my (गरोदर) brother (माझ्याला) how (कळ)
▷ (आंब्याची)(आंब)(डाली) brother (सरवणा)(बेगी) let_us_go
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[2] id = 24419
दहिभाते सीता - Dahibhate Sita
Village चाले - Chale
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीण नारी तू ग गरभीणी माझ्या साळू
पाडाला लागला तळ कोकणात आळू
garabhīṇa nārī tū ga garabhīṇī mājhyā sāḷū
pāḍālā lāgalā taḷa kōkaṇāta āḷū
Salu*, my daughter, you are pregnant
Alu fruits are about to ripen in Tal Konkan
▷ (गरभीण)(नारी) you * (गरभीणी) my (साळू)
▷ (पाडाला)(लागला)(तळ)(कोकणात)(आळू)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[3] id = 24420
दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu
Village चाले - Chale
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीण नारी तू ग गरभीण माझ्या रंभा
पाडाला लागलत तळी कोकणात अंबा
garabhīṇa nārī tū ga garabhīṇa mājhyā rambhā
pāḍālā lāgalata taḷī kōkaṇāta ambā
Rambha, my daughter, you are pregnant
Mangoes in Tal Konkan are about to ripen
▷ (गरभीण)(नारी) you * (गरभीण) my (रंभा)
▷ (पाडाला)(लागलत)(तळी)(कोकणात)(अंबा)
pas de traduction en français
RambhaA courtesan in the court of God Indra
[4] id = 24422
शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri
Village मोसे - Mose
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीण नारी तुझा गरभ वाढ कसा
गरभीण नारीला पैदा केला गरा फणसाचा
garabhīṇa nārī tujhā garabha vāḍha kasā
garabhīṇa nārīlā paidā kēlā garā phaṇasācā
Pregnant woman, how is the baby in your womb growing
Jackfruit was obtained for the pregnant woman
▷ (गरभीण)(नारी) your (गरभ)(वाढ) how
▷ (गरभीण)(नारीला)(पैदा) did (गरा)(फणसाचा)
pas de traduction en français
[5] id = 24423
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
मैना गरभीण मला कळल आजकाल
आंब्याचा आंबड आली बंधु शरवणा बेगी चल
mainā garabhīṇa malā kaḷala ājakāla
āmbyācā āmbaḍa ālī bandhu śaravaṇā bēgī cala
Maina* is pregnant, I came to know in the last two days
Mango has blossomed, brother Shravan, come, let’s go quickly
▷  Mina (गरभीण)(मला)(कळल)(आजकाल)
▷ (आंब्याचा)(आंबड) has_come brother (शरवणा)(बेगी) let_us_go
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[6] id = 24424
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीण माझ्या बाई तुला खाऊशी काय वाट
हवशा बंधुची गेली स्वारी लिंब डाळींबा पेठ
garabhīṇa mājhyā bāī tulā khāūśī kāya vāṭa
havaśā bandhucī gēlī svārī limba ḍāḷīmbā pēṭha
My pregnant daughter, what would you like to eat?
Dear brother went to the lemon and pomegranate market.
▷ (गरभीण) my woman to_you (खाऊशी) why (वाट)
▷ (हवशा)(बंधुची) went (स्वारी)(लिंब)(डाळींबा)(पेठ)
pas de traduction en français
[7] id = 24438
सातपुते सावित्रा - Satpute Savitra
Village चिखलगाव - Chikhalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
पहिली गरभीण गरभ सावळ्या तोंडावरी
वासना काई झाली रसाळ्या लिंबावरी
pahilī garabhīṇa garabha sāvaḷyā tōṇḍāvarī
vāsanā kāī jhālī rasāḷyā limbāvarī
First pregnancy, glow on the wheat-complexioned face
She feels an unsatiable urge for juicy lemon.
▷ (पहिली)(गरभीण)(गरभ)(सावळ्या)(तोंडावरी)
▷ (वासना)(काई) has_come (रसाळ्या)(लिंबावरी)
pas de traduction en français
[8] id = 24441
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
Google Maps | OpenStreetMap
पहिली गरभीण तोंड सुकल माझ्या साळू
पाडाला लागल तळ कोकणात आळू
pahilī garabhīṇa tōṇḍa sukala mājhyā sāḷū
pāḍālā lāgala taḷa kōkaṇāta āḷū
She is pregnant for the first time, my daughter Salu*’s face has become pale
Alu fruits in Tal Konkan are about to ripen
▷ (पहिली)(गरभीण)(तोंड)(सुकल) my (साळू)
▷ (पाडाला)(लागल)(तळ)(कोकणात)(आळू)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[9] id = 24443
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
Google Maps | OpenStreetMap
पहिली गरभीण तोंड सुकल माझ्या रंभ
पाडाला लागल तळ कोकणात अंब
pahilī garabhīṇa tōṇḍa sukala mājhyā rambha
pāḍālā lāgala taḷa kōkaṇāta amba
She is pregnant for the first time, my daughter Rambha*’s face has become pale
Mangoes in Tal Konkan are about to ripen
▷ (पहिली)(गरभीण)(तोंड)(सुकल) my (रंभ)
▷ (पाडाला)(लागल)(तळ)(कोकणात)(अंब)
pas de traduction en français
RambhaA courtesan in the court of God Indra
[10] id = 24455
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
बोरीला आली बोर चिंच आकड्या लोंबती
आता माझी मैना त्याला गरभीण झोंबती
bōrīlā ālī bōra ciñca ākaḍyā lōmbatī
ātā mājhī mainā tyālā garabhīṇa jhōmbatī
Jujube tree has fruits, curved pods of tamarind are hanging
Now my Maina* is pregnant, she quickly gathers them in her hands.
▷ (बोरीला) has_come (बोर)(चिंच)(आकड्या)(लोंबती)
▷ (आता) my Mina (त्याला)(गरभीण)(झोंबती)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[11] id = 24473
भिलारे अंजना - Bhilare Anjana
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
Google Maps | OpenStreetMap
आंब्याची आंबराई चिंचबाई लोंबती
चिंचबाई लोंबती गरभीण बाई झोंबती
āmbyācī āmbarāī ciñcabāī lōmbatī
ciñcabāī lōmbatī garabhīṇa bāī jhōmbatī
Mangoes in the mango grove, curved pods of tamarind are hanging
Curved pods of tamarind are hanging, pregnant daughter quickly gathers them
▷ (आंब्याची)(आंबराई)(चिंचबाई)(लोंबती)
▷ (चिंचबाई)(लोंबती)(गरभीण) woman (झोंबती)
pas de traduction en français
[12] id = 24475
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
Google Maps | OpenStreetMap
आंब्याचा आंबरस लिंबाच्या करते वड्या
मैनाच्या माझ्या जाते गरभीणीच्या वाड्या
āmbyācā āmbarasa limbācyā karatē vaḍyā
mainācyā mājhyā jātē garabhīṇīcyā vāḍyā
Mango juice from mangoes, I make lemon sweets
I go to my pregnant Maina*’s house
▷ (आंब्याचा)(आंबरस)(लिंबाच्या)(करते)(वड्या)
▷  Of_Mina my am_going (गरभीणीच्या)(वाड्या)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[13] id = 24476
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
Google Maps | OpenStreetMap
आंब घेते आंबवनी लिंबाचा भाव पुस
पोटीची गवळण मला गरभीण दिस
āmba ghētē āmbavanī limbācā bhāva pusa
pōṭīcī gavaḷaṇa malā garabhīṇa disa
She takes mango from the mango grove, she asks the price of lemon
I think my daughter is pregnant
▷ (आंब)(घेते)(आंबवनी)(लिंबाचा) brother enquire
▷ (पोटीची)(गवळण)(मला)(गरभीण)(दिस)
pas de traduction en français
[14] id = 24477
शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri
Village मोसे - Mose
Google Maps | OpenStreetMap
गवळणीची माझ्या ओटी भरली लाह्याची
गवळण माझी बाई लांब पल्याला जायाची
gavaḷaṇīcī mājhyā ōṭī bharalī lāhyācī
gavaḷaṇa mājhī bāī lāmba palyālā jāyācī
I filled my daughter’s lap with popcorns
My dear daughter will be going to a distant place
▷ (गवळणीची) my (ओटी)(भरली)(लाह्याची)
▷ (गवळण) my daughter (लांब)(पल्याला) will_go
pas de traduction en français
[15] id = 24479
बामणे बायडा - Bamane Bayda
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
पहिली गरभीण तिला महिने झाले नऊ
खाऊशी वाटल चल अंजीरी बाग जाऊ
pahilī garabhīṇa tilā mahinē jhālē naū
khāūśī vāṭala cala añjīrī bāga jāū
She is pregnant for the first time, she has completed nine months
She has the urge to eat, let’s go to the fig garden
▷ (पहिली)(गरभीण)(तिला)(महिने) become (नऊ)
▷ (खाऊशी)(वाटल) let_us_go (अंजीरी)(बाग)(जाऊ)
pas de traduction en français
[16] id = 24480
बामणे बायडा - Bamane Bayda
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
पहिली गरभीण तोंड काग झाल येरु
रामाच्या बागमधी पिकलत बाई पेरु
pahilī garabhīṇa tōṇḍa kāga jhāla yēru
rāmācyā bāgamadhī pikalata bāī pēru
She is pregnant for the first time, why has her face become so sullen
Daughter, guavas have ripened in Ram’s garden
▷ (पहिली)(गरभीण)(तोंड)(काग)(झाल)(येरु)
▷  Of_Ram (बागमधी)(पिकलत) woman (पेरु)
pas de traduction en français
[17] id = 24485
बामणे बायडा - Bamane Bayda
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
पहिली गरभीण तोंड का ग झाल येळ
रामाच्या बागमधी पिकली ग आळू
pahilī garabhīṇa tōṇḍa kā ga jhāla yēḷa
rāmācyā bāgamadhī pikalī ga āḷū
She is pregnant for the first time, why has her face become so sullen
Daughter, Alu fruits have ripened in Ram’s garden
▷ (पहिली)(गरभीण)(तोंड)(का) * (झाल)(येळ)
▷  Of_Ram (बागमधी)(पिकली) * (आळू)
pas de traduction en français
[18] id = 43289
जाधव राऊ - Jadhav Rau
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
पहिल्यान गरबीन खाऊ वाटलेले खाये
गोरी माहेराला जाय मनीषा पुरविली तुझी माय
pahilyāna garabīna khāū vāṭalēlē khāyē
gōrī māhērālā jāya manīṣā puravilī tujhī māya
First time pregnant, eat whatever you feel like
Woman, go to your maher*, your mother will fulfill all your wishes
▷ (पहिल्यान)(गरबीन)(खाऊ)(वाटलेले)(खाये)
▷ (गोरी)(माहेराला)(जाय)(मनीषा)(पुरविली)(तुझी)(माय)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[19] id = 43967
शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini
Village धामणगाव - Dhamangaon
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीण नारीला खाऊ वाटल आंबट
पाडा लागली कवठ
garabhīṇa nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa
pāḍā lāgalī kavaṭha
Pregnant woman felt like eating something sour
Wood apples are about to ripen
▷ (गरभीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट)
▷ (पाडा)(लागली)(कवठ)
pas de traduction en français
[20] id = 31149
शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini
Village धामणगाव - Dhamangaon
Google Maps | OpenStreetMap
चिचच्या झाडाला चिच आकडा लोंबतो
गरभीण नार झाडाला झोंबती
cicacyā jhāḍālā cica ākaḍā lōmbatō
garabhīṇa nāra jhāḍālā jhōmbatī
Curved pods of Tamarind are hanging from the tree
Pregnant woman scrambles to gather them
▷ (चिचच्या)(झाडाला)(चिच)(आकडा)(लोंबतो)
▷ (गरभीण)(नार)(झाडाला)(झोंबती)
pas de traduction en français
[21] id = 40781
शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini
Village धामणगाव - Dhamangaon
Google Maps | OpenStreetMap
गरबीण नारीला खाऊ वाटल फणस
बंधवानी माझ्या पुण्याना नेली माणस
garabīṇa nārīlā khāū vāṭala phaṇasa
bandhavānī mājhyā puṇyānā nēlī māṇasa
Pregnant woman feels the urge to eat Jackfruit
My brother sent some people to Pune
▷ (गरबीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(फणस)
▷ (बंधवानी) my (पुण्याना)(नेली)(माणस)
pas de traduction en français
[22] id = 42797
धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila
Village धामणगाव - Dhamangaon
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीण नारी खाऊ वाटला कानवला
गर्भ लेकाचा सामावला
garabhīṇa nārī khāū vāṭalā kānavalā
garbha lēkācā sāmāvalā
Pregnant woman felt the urge to eat Kanavala (a stuffed coconut sweet)
The son in the womb felt satisfied
▷ (गरभीण)(नारी)(खाऊ)(वाटला)(कानवला)
▷ (गर्भ)(लेकाचा)(सामावला)
pas de traduction en français
[23] id = 52000
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भिण नारीला खाऊ वाटली पपई
बाग धुंडितो शिपाई
garbhiṇa nārīlā khāū vāṭalī papaī
bāga dhuṇḍitō śipāī
Pregnant woman felt the urge to eat Papaya
Her brother is searching for it in the garden
▷ (गर्भिण)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पपई)
▷ (बाग)(धुंडितो)(शिपाई)
pas de traduction en français
[24] id = 52001
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भिण नारीला खाऊ वाटलं उंबर
सर्वा धुंडिती डोंगर
garbhiṇa nārīlā khāū vāṭalaṁ umbara
sarvā dhuṇḍitī ḍōṅgara
Pregnant woman felt the urge to eat wild fig
Brother is searching for it on the mountain
▷ (गर्भिण)(नारीला)(खाऊ)(वाटलं)(उंबर)
▷ (सर्वा)(धुंडिती)(डोंगर)
pas de traduction en français
[25] id = 52002
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भिण नारीला खाऊ वाटलं आंबट
बोर बांधी दुपट्यात
garbhiṇa nārīlā khāū vāṭalaṁ āmbaṭa
bōra bāndhī dupaṭyāta
Pregnant woman felt the urge to eat something sour
She ties Jujube fruits in a sheet of cloth
▷ (गर्भिण)(नारीला)(खाऊ)(वाटलं)(आंबट)
▷ (बोर)(बांधी)(दुपट्यात)
pas de traduction en français
[26] id = 52003
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भिण नारीला खाऊ वाटलं कवट
नांदेडाला गेले उंट
garbhiṇa nārīlā khāū vāṭalaṁ kavaṭa
nāndēḍālā gēlē uṇṭa
Pregnant woman felt the urge to eat wood apple
Camels have gone to Nanded (to fetch them)
▷ (गर्भिण)(नारीला)(खाऊ)(वाटलं)(कवट)
▷ (नांदेडाला) has_gone (उंट)
pas de traduction en français
[27] id = 52179
पवार कमल - Pawar Kamal
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
गरबीन नारीला खावू वाटलं कणीस
धाडीला पुण्याला माणुस
garabīna nārīlā khāvū vāṭalaṁ kaṇīsa
dhāḍīlā puṇyālā māṇusa
Pregnant woman felt the urge to eat a corn
Someone has been sent to Pune
▷ (गरबीन)(नारीला)(खावू)(वाटलं)(कणीस)
▷ (धाडीला)(पुण्याला)(माणुस)
pas de traduction en français
[28] id = 52180
पवार कमल - Pawar Kamal
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
गरबीन नारीला खावू वाटली पपई
बाग धुंडली सकाई
garabīna nārīlā khāvū vāṭalī papaī
bāga dhuṇḍalī sakāī
Pregnant woman felt the urge to eat Papaya
The whole garden was searched
▷ (गरबीन)(नारीला)(खावू)(वाटली)(पपई)
▷ (बाग)(धुंडली)(सकाई)
pas de traduction en français
[29] id = 53858
जाधव कलू - Jadhav Kalu
Village सावरगाव - Savargaon
Google Maps | OpenStreetMap
गरोदर बाईला खाऊ वाटला आंबट
पाड लागला खारट
garōdara bāīlā khāū vāṭalā āmbaṭa
pāḍa lāgalā khāraṭa
Pregnant woman felt the urge to eat something sour
But the fruit she tasted was saltish
▷ (गरोदर)(बाईला)(खाऊ)(वाटला)(आंबट)
▷ (पाड)(लागला)(खारट)
pas de traduction en français
[30] id = 53859
जाधव कलू - Jadhav Kalu
Village सावरगाव - Savargaon
Google Maps | OpenStreetMap
गरोदर नारीला खाऊ वाटली चपाती
उजव्या कुशीला गणपती
garōdara nārīlā khāū vāṭalī capātī
ujavyā kuśīlā gaṇapatī
Pregnant woman felt the urge to eat flattened bread
(She has conceived) Ganapati on the right side of the womb
▷ (गरोदर)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(चपाती)
▷ (उजव्या)(कुशीला)(गणपती)
pas de traduction en français
[31] id = 53860
जाधव कलू - Jadhav Kalu
Village सावरगाव - Savargaon
Google Maps | OpenStreetMap
गरोदर नारीला उनाचा येतो राग
दारी शेवग्याचा बाग त्याच्या सावलीला वाग
garōdara nārīlā unācā yētō rāga
dārī śēvagyācā bāga tyācyā sāvalīlā vāga
Pregnant woman is angry with the hot sun
A cluster of Drumstick trees at the door, stay in their shade
▷ (गरोदर)(नारीला)(उनाचा)(येतो)(राग)
▷ (दारी)(शेवग्याचा)(बाग)(त्याच्या)(सावलीला)(वाग)
pas de traduction en français
[32] id = 62560
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भीण नारीला खाऊ वाटला संत्र
बाग माडीच्या अंतर
garbhīṇa nārīlā khāū vāṭalā santra
bāga māḍīcyā antara
Pregnant woman felt the urge to eat an orange
The orchard is at a close distance
▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटला)(संत्र)
▷ (बाग)(माडीच्या)(अंतर)
pas de traduction en français
[33] id = 62561
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भीण नारीला खाऊ वाटली पपई
बाग धुंडीती शिपाई
garbhīṇa nārīlā khāū vāṭalī papaī
bāga dhuṇḍītī śipāī
Pregnant woman felt the urge to eat Papaya
Her brother is searching for it in the garden
▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पपई)
▷ (बाग)(धुंडीती)(शिपाई)
pas de traduction en français
[34] id = 62562
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भीण नारीला खाऊ वाटल आंबट
भाऊच्या मळ्यात पाडी लागल कवट
garbhīṇa nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa
bhāūcyā maḷyāta pāḍī lāgala kavaṭa
Pregnant woman felt like eating something sour
In brother’s plantation, Wood apples are about to ripen
▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट)
▷ (भाऊच्या)(मळ्यात)(पाडी)(लागल)(कवट)
pas de traduction en français
[35] id = 65391
मोहीते रुपा - Mohite Rupa
Village कासारगाव - Kasargaon
ब्रम्हगिरीची आंघोळ कुशावरती वरी न्हायले
माझ्या गौळणबाईची कुस उजवली
bramhagirīcī āṅghōḷa kuśāvaratī varī nhāyalē
mājhyā gauḷaṇabāīcī kusa ujavalī
Bath at Brahmagiri mountain, head bath at Kushavarta pond
My daughter became pregnant soon after
▷ (ब्रम्हगिरीची)(आंघोळ)(कुशावरती)(वरी)(न्हायले)
▷  My (गौळणबाईची)(कुस)(उजवली)
pas de traduction en français
Notes =>Brahmagiri and Kushavarta are at Trimbakeshwar, where one of the twelve Jyotirlingas is located is considered a very holy place.
[36] id = 66113
दिघे मंदा - Dighe Manda
Village कोंढुर - Kondhur
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भल्या नारीला खाऊ वाटली चपाती
बाईच्या माझ्या कुशी राहीला गणपती
garbhalyā nārīlā khāū vāṭalī capātī
bāīcyā mājhyā kuśī rāhīlā gaṇapatī
Pregnant woman felt the urge to eat flattened bread
My daughter has conceived, she will get Ganapati (a son)
▷ (गर्भल्या)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(चपाती)
▷ (बाईच्या) my (कुशी)(राहीला)(गणपती)
pas de traduction en français
[37] id = 66114
दिघे मंदा - Dighe Manda
Village कोंढुर - Kondhur
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भल्या नारीला खाऊ वाटल पाणशेंगा
ताईत माझा बंधु भोई डवळीतो गंगा
garbhalyā nārīlā khāū vāṭala pāṇaśēṅgā
tāīta mājhā bandhu bhōī ḍavaḷītō gaṅgā
Pregnant daughter feels like eating beans growing on the banks of a river
My younger brother, the boatman, searches along the river bank
▷ (गर्भल्या)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(पाणशेंगा)
▷ (ताईत) my brother (भोई)(डवळीतो) the_Ganges
pas de traduction en français
[38] id = 66115
दिघे मंदा - Dighe Manda
Village कोंढुर - Kondhur
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भल्या नारीला खाऊ वाटली पपई
बाईचा माझ्या बाग धुंडीतो शिपाई
garbhalyā nārīlā khāū vāṭalī papaī
bāīcā mājhyā bāga dhuṇḍītō śipāī
Pregnant woman felt the urge to eat Papaya
Her brother is searching for it in my daughter’s garden
▷ (गर्भल्या)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पपई)
▷ (बाईचा) my (बाग)(धुंडीतो)(शिपाई)
pas de traduction en français
[39] id = 66116
दिघे मंदा - Dighe Manda
Village कोंढुर - Kondhur
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भल्या नारीला खाऊ वाटती सुपारी
बाईला माझ्या अन्नाची सिसारी
garbhalyā nārīlā khāū vāṭatī supārī
bāīlā mājhyā annācī sisārī
Pregnant woman felt the urge to eat an areca nut
My daughter is having nausea for food
▷ (गर्भल्या)(नारीला)(खाऊ)(वाटती)(सुपारी)
▷ (बाईला) my (अन्नाची)(सिसारी)
pas de traduction en français
[40] id = 67839
दिघे मंदा - Dighe Manda
Village कोंढुर - Kondhur
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भ नारीला खाऊ वाटला मासा
ताईत माझा बंधु भरल्या नदीत गेला कसा
garbha nārīlā khāū vāṭalā māsā
tāīta mājhā bandhu bharalyā nadīta gēlā kasā
Pregnant woman felt the urge to eat fish
My young brother how he went to the flooded river
▷ (गर्भ)(नारीला)(खाऊ)(वाटला)(मासा)
▷ (ताईत) my brother (भरल्या)(नदीत) has_gone how
pas de traduction en français
[41] id = 67840
दिघे मंदा - Dighe Manda
Village कोंढुर - Kondhur
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भीन नारीला खावु वाटल आंबट
बंधुच्या बांधावरी पाडाला कवट
garbhīna nārīlā khāvu vāṭala āmbaṭa
bandhucyā bāndhāvarī pāḍālā kavaṭa
Pregnant woman felt like eating something sour
On brother’s field bund, Wood apples are about to ripen
▷ (गर्भीन)(नारीला)(खावु)(वाटल)(आंबट)
▷ (बंधुच्या)(बांधावरी)(पाडाला)(कवट)
pas de traduction en français
[42] id = 73780
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीन नारीला खाऊ वाटत फणस
पुण्याला गेल्यात माणुस
garabhīna nārīlā khāū vāṭata phaṇasa
puṇyālā gēlyāta māṇusa
Pregnant woman felt the urge to eat Jackfruit
Someone has been sent to Pune
▷ (गरभीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटत)(फणस)
▷ (पुण्याला)(गेल्यात)(माणुस)
pas de traduction en français
[43] id = 73781
गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai
Village पोहरेगाव - Poharegaon
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भीन नारीला खाऊ वाटली पपई
बाग धुंडीतो शिपाई हावशा बंधु माझा
garbhīna nārīlā khāū vāṭalī papaī
bāga dhuṇḍītō śipāī hāvaśā bandhu mājhā
Pregnant woman felt the urge to eat Papaya
Her enthusiastic brother is searching for it in the garden
▷ (गर्भीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पपई)
▷ (बाग)(धुंडीतो)(शिपाई)(हावशा) brother my
pas de traduction en français
[44] id = 78138
पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भीण नारीला खाऊ वाटल आंबट
पहिल्या पाडाचा कवट सख्यान पैदा केल
garbhīṇa nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa
pahilyā pāḍācā kavaṭa sakhyāna paidā kēla
Pregnant woman felt the urge to eat something sour
Brother managed to get a wood apple about to ripen
▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट)
▷ (पहिल्या)(पाडाचा)(कवट)(सख्यान)(पैदा) did
pas de traduction en français
[45] id = 82312
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
Google Maps | OpenStreetMap
पहिल्यांदा गरभीण हिला आशा माहेराची
मावली बया दुरडी पाठवी किराण्याची
pahilyāndā garabhīṇa hilā āśā māhērācī
māvalī bayā duraḍī pāṭhavī kirāṇyācī
Pregnant for the first time, she looks to her maher*
Her mother sends a basket full of groceries
▷ (पहिल्यांदा)(गरभीण)(हिला)(आशा)(माहेराची)
▷ (मावली)(बया)(दुरडी)(पाठवी)(किराण्याची)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[46] id = 99624
कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta
Village हांडरगुळी - Handarguli
Google Maps | OpenStreetMap
पहिल्यान गरभीन खाऊ वाटल राईन
गर्भा आलेत कवठ
pahilyāna garabhīna khāū vāṭala rāīna
garbhā ālēta kavaṭha
Pregnant for the first time, she felt the urge to eat a ripe fruit
Wood apples are about to ripen
▷ (पहिल्यान)(गरभीन)(खाऊ)(वाटल)(राईन)
▷ (गर्भा)(आलेत)(कवठ)
pas de traduction en français
[47] id = 99625
कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta
Village हांडरगुळी - Handarguli
Google Maps | OpenStreetMap
पहिल्यान गरभीन खाऊ वाटल संतर
बाग माडीचा अंतर
pahilyāna garabhīna khāū vāṭala santara
bāga māḍīcā antara
Pregnant woman felt the urge to eat an orange
The orchard is at a close distance
▷ (पहिल्यान)(गरभीन)(खाऊ)(वाटल)(संतर)
▷ (बाग)(माडीचा)(अंतर)
pas de traduction en français
[48] id = 99626
कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta
Village हांडरगुळी - Handarguli
Google Maps | OpenStreetMap
पहिल्यान गरभीन खाऊ वाटल काही
गोरी माहेराला जाये मनिषा पुरविल तुझा माय
pahilyāna garabhīna khāū vāṭala kāhī
gōrī māhērālā jāyē maniṣā puravila tujhā māya
First time pregnant, eat whatever you feel like
Woman, go to your maher*, your mother will fulfill all your wishes
▷ (पहिल्यान)(गरभीन)(खाऊ)(वाटल)(काही)
▷ (गोरी)(माहेराला)(जाये)(मनिषा)(पुरविल) your (माय)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[49] id = 102915
ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana
Village टाकळी - Takli
Google Maps | OpenStreetMap
केळाचा झाला नास गरभीण नारीला
गेला वास माझ्या नादान बाईला
kēḷācā jhālā nāsa garabhīṇa nārīlā
gēlā vāsa mājhyā nādāna bāīlā
Banana has got spoilt, pregnant woman
My young daughter felt nauseated with the strong smell
▷ (केळाचा)(झाला)(नास)(गरभीण)(नारीला)
▷  Has_gone (वास) my (नादान)(बाईला)
pas de traduction en français
[50] id = 102916
ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana
Village टाकळी - Takli
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीण नारीला खाऊ वाटल आंबट
पहिल्या पाडाच कवट माझ्या नादान बाईला
garabhīṇa nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa
pahilyā pāḍāca kavaṭa mājhyā nādāna bāīlā
Pregnant woman felt the urge to eat something sour
Wood apple from the first harvest about to ripen for my little daughter
▷ (गरभीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट)
▷ (पहिल्या)(पाडाच)(कवट) my (नादान)(बाईला)
pas de traduction en français
[51] id = 102919
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
Google Maps | OpenStreetMap
गरवार नार नार मने नाही नाही
उसळले मिरी जोवन देते धागाची
garavāra nāra nāra manē nāhī nāhī
usaḷalē mirī jōvana dētē dhāgācī
Pregnant woman, she says, no, no
(Midwife) gives her a strong black pepper decoction (to ease her labour pains)
▷ (गरवार)(नार)(नार)(मने) not not
▷ (उसळले)(मिरी)(जोवन) give (धागाची)
pas de traduction en français
[52] id = 102929
कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta
Village हांडरगुळी - Handarguli
Google Maps | OpenStreetMap
पहिल्यान गरभीण खाऊ वाटल्यात शेंगा
तिच्या मामजीला सांगा
pahilyāna garabhīṇa khāū vāṭalyāta śēṅgā
ticyā māmajīlā sāṅgā
Pregnant for the first time, she felt the urge to eat groundnuts
Tell her maternal uncle
▷ (पहिल्यान)(गरभीण)(खाऊ)(वाटल्यात)(शेंगा)
▷ (तिच्या)(मामजीला) with
pas de traduction en français
[53] id = 102930
कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta
Village हांडरगुळी - Handarguli
Google Maps | OpenStreetMap
पहिल्यान गरभीण खाऊ वाटल उंबर
सखा धुंडी डोंगर
pahilyāna garabhīṇa khāū vāṭala umbara
sakhā dhuṇḍī ḍōṅgara
Pregnant for the first time, the woman felt the urge to eat wild fig
Brother is searching for it on the mountain
▷ (पहिल्यान)(गरभीण)(खाऊ)(वाटल)(उंबर)
▷ (सखा)(धुंडी)(डोंगर)
pas de traduction en français
[54] id = 102931
बागूल जना - Bagul Jana
Village भिवगाव - Bhivgaon
Google Maps | OpenStreetMap
आंबट आंबा चिचीबाई आगसाला
असे महीने गेले बाई माझ्या राणीला
āmbaṭa āmbā cicībāī āgasālā
asē mahīnē gēlē bāī mājhyā rāṇīlā
Sour mangoes and tamarind pods are about to ripen early
My dear daughter is pregnant
▷ (आंबट)(आंबा)(चिचीबाई)(आगसाला)
▷ (असे)(महीने) has_gone woman my (राणीला)
pas de traduction en français
[55] id = 102935
पवार कमल - Pawar Kamal
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीन नारीला उन्हाळ्याच उन करीत धगधगा
दारी केवड्याची बाग तेच्या सावलीन वागा
garabhīna nārīlā unhāḷyāca una karīta dhagadhagā
dārī kēvaḍyācī bāga tēcyā sāvalīna vāgā
Prgnant woman is feeling uncomfortable with the scorching heat of the summer sun
There is a Pandanus grove at the door, stay in its shade
▷ (गरभीन)(नारीला)(उन्हाळ्याच)(उन)(करीत)(धगधगा)
▷ (दारी)(केवड्याची)(बाग)(तेच्या)(सावलीन)(वागा)
pas de traduction en français
pandanusName of a flower
[56] id = 105595
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीण नारीला खाऊ वाटली पपई
बाग हिरतो शिपाई
garabhīṇa nārīlā khāū vāṭalī papaī
bāga hiratō śipāī
Pregnant woman felt the urge to eat Papaya
Her brother is searching for it in the garden
▷ (गरभीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पपई)
▷ (बाग)(हिरतो)(शिपाई)
pas de traduction en français
[57] id = 105596
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बोरयगीची बोर कोण तोडीती मोठी मोठी
आपल्या ग गरण्या (गरोदर) नारीसाठी
bōrayagīcī bōra kōṇa tōḍītī mōṭhī mōṭhī
āpalyā ga garaṇyā (garōdara) nārīsāṭhī
Who is plucking big Jujube fruit from the Jujube tree
For our pregnant woman
▷ (बोरयगीची)(बोर) who (तोडीती)(मोठी)(मोठी)
▷ (आपल्या) * (गरण्या) ( (गरोदर) ) (नारीसाठी)
pas de traduction en français
[58] id = 105597
जाधव रतन - Jadhav Ratan
Village बार्हाळी - Barhali
Google Maps | OpenStreetMap
पहिल्या गरभीण खाऊ वाटलान केळ
लावणीची सीताफळ
pahilyā garabhīṇa khāū vāṭalāna kēḷa
lāvaṇīcī sītāphaḷa
First time pregnant, she felt the urge to eat a banana
And planted Custard apples
▷ (पहिल्या)(गरभीण)(खाऊ)(वाटलान) did
▷ (लावणीची)(सीताफळ)
pas de traduction en français
[59] id = 105598
जाधव रतन - Jadhav Ratan
Village बार्हाळी - Barhali
Google Maps | OpenStreetMap
पहिल्यानी गरोदर खाऊ वाटल उंबर
सखा हिंडतो डोंगर
pahilyānī garōdara khāū vāṭala umbara
sakhā hiṇḍatō ḍōṅgara
Pregnant for the first time, the woman felt the urge to eat wild fig
Brother is searching for it on the mountain
▷ (पहिल्यानी)(गरोदर)(खाऊ)(वाटल)(उंबर)
▷ (सखा)(हिंडतो)(डोंगर)
pas de traduction en français
[60] id = 105599
देशमुख सरु - Deshmukh Saru
Village घरणी - Gharani
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भीण नारीला खाऊ वाटली उंबर
बाग धुंडीले शंभर सख्या माझ्या राजसानी
garbhīṇa nārīlā khāū vāṭalī umbara
bāga dhuṇḍīlē śambhara sakhyā mājhyā rājasānī
Pregnant woman felt the urge to eat wild fig
My dear brother searched hundred gardens for it
▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(उंबर)
▷ (बाग)(धुंडीले)(शंभर)(सख्या) my (राजसानी)
pas de traduction en français
[61] id = 105600
देशमुख सरु - Deshmukh Saru
Village घरणी - Gharani
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीन नारीला खाऊ वाटली पपई
सख्या माझा राजस धुंडीतो शिपाई
garabhīna nārīlā khāū vāṭalī papaī
sakhyā mājhā rājasa dhuṇḍītō śipāī
Pregnant woman felt the urge to eat Papaya
Her dear brother is searching for it
▷ (गरभीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पपई)
▷ (सख्या) my (राजस)(धुंडीतो)(शिपाई)
pas de traduction en français
[62] id = 105601
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भीन नारीला खाऊ वाटल उंबर
सर्वा धुंडीतो डोंगर
garbhīna nārīlā khāū vāṭala umbara
sarvā dhuṇḍītō ḍōṅgara
Pregnant woman felt the urge to eat wild fig
Brother is searching for it on the mountain
▷ (गर्भीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(उंबर)
▷ (सर्वा)(धुंडीतो)(डोंगर)
pas de traduction en français
[63] id = 105602
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भीन नारीला खाऊ वाटल कवट
नांदेडाला (ठिकाणाचे नाव) गेले उंट
garbhīna nārīlā khāū vāṭala kavaṭa
nāndēḍālā (ṭhikāṇācē nāva) gēlē uṇṭa
Pregnant woman felt the urge to eat wood apple
Camels have gone to Nanded (to fetch them)
▷ (गर्भीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(कवट)
▷ (नांदेडाला) ( (ठिकाणाचे)(नाव) ) has_gone (उंट)
pas de traduction en français
[64] id = 105603
केकान गौरी - Kekan Gauri
Village शेळगाव - Shelgaon
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भीन नारी यीला खाऊ वाटयील आंबइट
तुडी माडाच कवाट
garbhīna nārī yīlā khāū vāṭayīla āmbiṭa
tuḍī māḍāca kavāṭa
Pregnant woman felt the urge to eat something sour
He plucks Wood apple from the tree
▷ (गर्भीन)(नारी)(यीला)(खाऊ)(वाटयील)(आंबइट)
▷ (तुडी)(माडाच)(कवाट)
pas de traduction en français
[65] id = 105604
बागूल जना - Bagul Jana
Village भिवगाव - Bhivgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बाईला महिने गेले ठावुक झाल बाजारात
राहुरीचे बोर घेते बाईसाठी पदरात
bāīlā mahinē gēlē ṭhāvuka jhāla bājārāta
rāhurīcē bōra ghētē bāīsāṭhī padarāta
My daughter is pregnant, I came to know about it in the bazaar
I buy Jujube fruit from Rahuri and take them for my daughter in the end of my sari
▷ (बाईला)(महिने) has_gone (ठावुक)(झाल)(बाजारात)
▷ (राहुरीचे)(बोर)(घेते)(बाईसाठी)(पदरात)
pas de traduction en français
[66] id = 105605
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीण नारीला खाऊ वाटला संतर
बाग माडीला अंतर
garabhīṇa nārīlā khāū vāṭalā santara
bāga māḍīlā antara
Pregnant woman felt the urge to eat an orange
The orchard is at a close distance
▷ (गरभीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटला)(संतर)
▷ (बाग)(माडीला)(अंतर)
pas de traduction en français
[67] id = 105606
खराडे मंगल - Kharade Mangal
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भीण नारीला खावु वाटत्या पानशेंगा
भुई ढवळितो गंगा
garbhīṇa nārīlā khāvu vāṭatyā pānaśēṅgā
bhuī ḍhavaḷitō gaṅgā
Pregnant daughter feels like eating beans growing on the banks of a river
(My brother), the boatman, searches along the river bank
▷ (गर्भीण)(नारीला)(खावु)(वाटत्या)(पानशेंगा)
▷ (भुई)(ढवळितो) the_Ganges
pas de traduction en français
[68] id = 105607
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भ नारीला खाऊ वाटल आंबट
गर्भा आल्यात कवट
garbha nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa
garbhā ālyāta kavaṭa
Pregnant woman felt the urge to eat something sour
Wood apples are about to ripen
▷ (गर्भ)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट)
▷ (गर्भा)(आल्यात)(कवट)
pas de traduction en français
[69] id = 105608
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भीन नारीला खाऊ वाटल आंबट
गर्भा आल्यात कवट
garbhīna nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa
garbhā ālyāta kavaṭa
Pregnant woman felt the urge to eat something sour
Wood apples are about to ripen
▷ (गर्भीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट)
▷ (गर्भा)(आल्यात)(कवट)
pas de traduction en français
[70] id = 105609
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भीन नारीला खाऊ वाटल आंबट
बोर बांधी दुपाट्यात
garbhīna nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa
bōra bāndhī dupāṭyāta
Pregnant woman felt the urge to eat something sour
She ties Jujube fruits in a piece of cloth
▷ (गर्भीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट)
▷ (बोर)(बांधी)(दुपाट्यात)
pas de traduction en français
[71] id = 105610
त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta
Village खंबाळा - Khambala
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भीन नारीला खाऊ वाटल पपई
बाग धुंडीती शिपाई
garbhīna nārīlā khāū vāṭala papaī
bāga dhuṇḍītī śipāī
Pregnant woman felt the urge to eat Papaya
Her brother is searching for it in the garden
▷ (गर्भीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(पपई)
▷ (बाग)(धुंडीती)(शिपाई)
pas de traduction en français
[72] id = 105611
उदमळे जानका - Udamale Janka
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
Google Maps | OpenStreetMap
पहिल्यांदा गरभीण माता मनीती लेकरु
असा वलंडीला हरणीबाईचा आखरु
आखरु-हरणी कळप निघुनी जातात तो आखर अोलांडला
की पटकन हरणीप्रमाणे सुटका होते
pahilyāndā garabhīṇa mātā manītī lēkaru
asā valaṇḍīlā haraṇībāīcā ākharu
ākharu-haraṇī kaḷapa nighunī jātāta tō ākhara aōlāṇḍalā
kī paṭakana haraṇīpramāṇē suṭakā hōtē
First time pregnant, mother says, she is my daughter
She crossed a flock of does
▷ (पहिल्यांदा)(गरभीण)(माता)(मनीती)(लेकरु)
▷ (असा)(वलंडीला)(हरणीबाईचा)(आखरु)
▷ (आखरु-हरणी)(कळप)(निघुनी)(जातात)(तो)(आखर)(अोलांडला)
▷ (की)(पटकन)(हरणीप्रमाणे)(सुटका)(होते)
pas de traduction en français
Notes =>It is supposed that when a pregnant woman crosses a flock of does, she will have easy labour and delivery.
[73] id = 105612
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
Google Maps | OpenStreetMap
पहिल्यांदा गरभीण तुझ्या तोंडावर लाली
मावली बया बोल कोण्या महिन्याला न्हाली
pahilyāndā garabhīṇa tujhyā tōṇḍāvara lālī
māvalī bayā bōla kōṇyā mahinyālā nhālī
You are pregnant for the first time, you have a glow on your face
Mother asks, when did you have your last periods
▷ (पहिल्यांदा)(गरभीण) your (तोंडावर)(लाली)
▷ (मावली)(बया) says (कोण्या)(महिन्याला)(न्हाली)
pas de traduction en français
[74] id = 105613
कुमावत छबू - Kumawat Chabu
Village बोरसर - Borsar
Google Maps | OpenStreetMap
अंगणात उभी दिसती डेरेदार
बाईला माझ्या महिने गेले दोन चार
aṅgaṇāta ubhī disatī ḍērēdāra
bāīlā mājhyā mahinē gēlē dōna cāra
She is standing in the courtyard, she looks round and plump
My daughter is a about four months pregnant
▷ (अंगणात) standing (दिसती)(डेरेदार)
▷ (बाईला) my (महिने) has_gone two (चार)
pas de traduction en français
[75] id = 105614
कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
बोरबाईचा झाला झाडा चिचंबाई आगासाला
गर्भीण माझ्या राधीकेला
bōrabāīcā jhālā jhāḍā cicambāī āgāsālā
garbhīṇa mājhyā rādhīkēlā
Jujube tree looks bare, Tamarind pods are high in the sky
For my Radhika, my pregnant daughter
▷ (बोरबाईचा)(झाला)(झाडा)(चिचंबाई)(आगासाला)
▷ (गर्भीण) my (राधीकेला)
pas de traduction en français
[76] id = 105615
पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भीण नारीला खाऊ वाटल कणस
गेल पुण्याला माणुस सख्या माझ्या बंधवाच
garbhīṇa nārīlā khāū vāṭala kaṇasa
gēla puṇyālā māṇusa sakhyā mājhyā bandhavāca
Pregnant woman felt the urge to eat a corn
Someone has been sent to Pune by my brother
▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(कणस)
▷  Gone (पुण्याला)(माणुस)(सख्या) my (बंधवाच)
pas de traduction en français
[77] id = 105616
कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba
Village हंडितिमगाव - Handitimgaon
Google Maps | OpenStreetMap
आंबट कढी घातली निवायाला
आता बाई माझे चाल गर्भीणी ज्यावाया
āmbaṭa kaḍhī ghātalī nivāyālā
ātā bāī mājhē cāla garbhīṇī jyāvāyā
Sour buttermilk curry has been kept for cooling
Now my pregnant daughter, come to have your meal
▷ (आंबट)(कढी)(घातली)(निवायाला)
▷ (आता) woman (माझे) let_us_go (गर्भीणी)(ज्यावाया)
pas de traduction en français
[78] id = 105617
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भीन नारी तुझा गर्भ लाडाचा
आंबा पहिल्या पाडाचा
garbhīna nārī tujhā garbha lāḍācā
āmbā pahilyā pāḍācā
Pregnant woman, your pregnancy deserves pampering
Mango from the first harvest, about to ripen
▷ (गर्भीन)(नारी) your (गर्भ)(लाडाचा)
▷ (आंबा)(पहिल्या)(पाडाचा)
pas de traduction en français
[79] id = 105640
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पयली गर्भीण माता बोलली लेकरु
तिनना ओलांडीला हरण्या गायीचा आखरु
payalī garbhīṇa mātā bōlalī lēkaru
tinanā ōlāṇḍīlā haraṇyā gāyīcā ākharu
Pregnant for the first time, mother says, she is my little one
She crossed the spot where Haranya cow sits in the grazing land
▷ (पयली)(गर्भीण)(माता)(बोलली)(लेकरु)
▷ (तिनना)(ओलांडीला)(हरण्या)(गायीचा)(आखरु)
pas de traduction en français
[80] id = 105642
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पयली गर्भिण माता बोलली लेकरु
तिनना ओलांडीला हरण्या गायीचा आखरु
आखरु-रानामधी गुर बसण्याची जागा
payalī garbhiṇa mātā bōlalī lēkaru
tinanā ōlāṇḍīlā haraṇyā gāyīcā ākharu
ākharu-rānāmadhī gura basaṇyācī jāgā
Pregnant for the first time, mother says, she is my little one
She crossed the spot where Haranya cow sits in the grazing land
▷ (पयली)(गर्भिण)(माता)(बोलली)(लेकरु)
▷ (तिनना)(ओलांडीला)(हरण्या)(गायीचा)(आखरु)
▷ (आखरु-रानामधी)(गुर)(बसण्याची)(जागा)
pas de traduction en français
[81] id = 105643
जाधव रतन - Jadhav Ratan
Village बार्हाळी - Barhali
Google Maps | OpenStreetMap
मला खाऊ ग वाटली कच्च्या दुधातली खीर
माता माझी आडावर येड्या मना धर धीर
malā khāū ga vāṭalī kaccayā dudhātalī khīra
mātā mājhī āḍāvara yēḍyā manā dhara dhīra
I felt like having milk pudding from milk which has not been boiled
My mother has gone to fetch water from the well, my eager mind, have patience
▷ (मला)(खाऊ) * (वाटली)(कच्च्या)(दुधातली)(खीर)
▷ (माता) my (आडावर)(येड्या)(मना)(धर)(धीर)
pas de traduction en français
[82] id = 105644
कुलकर्णी प्रेमा - Kulkarni Prema
Village घरणी - Gharani
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीणा नारीला खाऊ वाटल आंबट
बहिणी मालणीला उंच झाडाच कवठ
garabhīṇā nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa
bahiṇī mālaṇīlā uñca jhāḍāca kavaṭha
Pregnant woman felt the urge to eat something sour
Sister wants Wood apple from a tall tree
▷ (गरभीणा)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट)
▷ (बहिणी)(मालणीला)(उंच)(झाडाच)(कवठ)
pas de traduction en français
[83] id = 105645
शिंदे सरूबाई - Shinde Sarubai
Village घरणी - Gharani
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीणी नारीला खाऊ वाटल उंबर
सख्या माझ्या राजसाची धुंडीले शंभर
garabhīṇī nārīlā khāū vāṭala umbara
sakhyā mājhyā rājasācī dhuṇḍīlē śambhara
Pregnant woman felt the urge to eat wild figs
My dear brother found hundred of them
▷ (गरभीणी)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(उंबर)
▷ (सख्या) my (राजसाची)(धुंडीले)(शंभर)
pas de traduction en français
[84] id = 105646
पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीण नारीला खाऊ वाटल उंबर
पाहील अंजीर सख्यानी पैदा केल
garabhīṇa nārīlā khāū vāṭala umbara
pāhīla añjīra sakhyānī paidā kēla
Pregnant woman felt the urge to eat wild figs
Husband found figs and got them for her
▷ (गरभीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(उंबर)
▷ (पाहील)(अंजीर)(सख्यानी)(पैदा) did
pas de traduction en français
[85] id = 105647
पवार कमल - Pawar Kamal
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
गरबीन नारीला खावु वाटली चिंचबाई
वैकरात गर्भिण नाहली कुण्या महिण्यात
garabīna nārīlā khāvu vāṭalī ciñcabāī
vaikarāta garbhiṇa nāhalī kuṇyā mahiṇyāta
Pregnant woman felt the urge to eat Tamarind pods
She is in early pregnancy, in which month did she have her periods
▷ (गरबीन)(नारीला)(खावु)(वाटली)(चिंचबाई)
▷ (वैकरात)(गर्भिण)(नाहली)(कुण्या)(महिण्यात)
pas de traduction en français
[86] id = 105648
पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
गरर्भिण नारीला खाऊ वाटल केळ
पहिल्या पाडाच सिताफळ सख्यान आणल
gararbhiṇa nārīlā khāū vāṭala kēḷa
pahilyā pāḍāca sitāphaḷa sakhyāna āṇala
Pregnant woman felt the urge to eat a banana
Husband got a Custard apple about to ripen for her
▷ (गरर्भिण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल) did
▷ (पहिल्या)(पाडाच)(सिताफळ)(सख्यान)(आणल)
pas de traduction en français
[87] id = 105649
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
Google Maps | OpenStreetMap
गरभ ग नारीला खाऊ वाटली चपाती
डाव्या बाजुला गणपती
garabha ga nārīlā khāū vāṭalī capātī
ḍāvyā bājulā gaṇapatī
Pregnant woman felt the urge to eat flattened bread
(She has conceived a son) Ganapati on the left side of the womb
▷ (गरभ) * (नारीला)(खाऊ)(वाटली)(चपाती)
▷ (डाव्या)(बाजुला)(गणपती)
pas de traduction en français
[88] id = 105650
नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan
Village वाटवडा - Watwada
Google Maps | OpenStreetMap
गरीबीण नारीला खाऊ वाटल आंबट
बंधुन पुरविला पाडा लागल कवठ
garībīṇa nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa
bandhuna puravilā pāḍā lāgala kavaṭha
Pregnant woman felt the urge to eat something sour
Brother obtained a Wood apple about to ripen or her
▷ (गरीबीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट)
▷ (बंधुन)(पुरविला)(पाडा)(लागल)(कवठ)
pas de traduction en français
[89] id = 105651
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भिण नारीला खावु वाटला फणस
माझ्या देसाई सख्याच गेल पुण्याला माणुस
garbhiṇa nārīlā khāvu vāṭalā phaṇasa
mājhyā dēsāī sakhyāca gēla puṇyālā māṇusa
no translation in English
▷ (गर्भिण)(नारीला)(खावु)(वाटला)(फणस)
▷  My (देसाई)(सख्याच) gone (पुण्याला)(माणुस)
pas de traduction en français
[90] id = 105652
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भीन नारीला खावु वाटला उंबर
सख्यानी पैदा केला पहिल्या पाडाच अंजिर
garbhīna nārīlā khāvu vāṭalā umbara
sakhyānī paidā kēlā pahilyā pāḍāca añjira
no translation in English
▷ (गर्भीन)(नारीला)(खावु)(वाटला)(उंबर)
▷ (सख्यानी)(पैदा) did (पहिल्या)(पाडाच)(अंजिर)
pas de traduction en français
[91] id = 106291
म्हाळगी आक्का - Mhalgi Akka
Village गडहिंगलज - Gadhinglaj
Google Maps | OpenStreetMap
नार गर्भिण पाण्या जाती तिला उन्हाची येती घेरी
चाफ चांदण माझ्या दारी बस सावली बिनघोरी
nāra garbhiṇa pāṇyā jātī tilā unhācī yētī ghērī
cāpha cāndaṇa mājhyā dārī basa sāvalī binaghōrī
no translation in English
▷ (नार)(गर्भिण)(पाण्या) caste (तिला)(उन्हाची)(येती)(घेरी)
▷ (चाफ)(चांदण) my (दारी)(बस) wheat-complexioned (बिनघोरी)
pas de traduction en français
[92] id = 108679
पवार कमला - Pawar Kamala
Village ताडकळस - Tadkalas
Google Maps | OpenStreetMap
गरबीन नारीचा भाया आकुड रुंद पाट
गरबीनीच अंग लोट
garabīna nārīcā bhāyā ākuḍa runda pāṭa
garabīnīca aṅga lōṭa
no translation in English
▷ (गरबीन)(नारीचा)(भाया)(आकुड)(रुंद)(पाट)
▷ (गरबीनीच)(अंग)(लोट)
pas de traduction en français
[93] id = 105746
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
Google Maps | OpenStreetMap
पहिली ग गर्भिण माता म्हण बर झाल
अशी ग तरुण पण उतरुन गेल
pahilī ga garbhiṇa mātā mhaṇa bara jhāla
aśī ga taruṇa paṇa utaruna gēla
no translation in English
▷ (पहिली) * (गर्भिण)(माता)(म्हण)(बर)(झाल)
▷ (अशी) * (तरुण)(पण)(उतरुन) gone
pas de traduction en français


E:XIII-1.5aii (E13-01-05a02) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy / Morning sickness

[1] id = 102933
केकान गौरी - Kekan Gauri
Village शेळगाव - Shelgaon
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीणी नारीयीला हिला उनाचा उतु
माग दारी आंजिराच झाड तेज्या सावलीन वाग
garabhīṇī nārīyīlā hilā unācā utu
māga dārī āñjirāca jhāḍa tējyā sāvalīna vāga
Pregnant daughter, she feels the heat in the sun
There is a fig tree in the backyard, stay in its shade
▷ (गरभीणी)(नारीयीला)(हिला)(उनाचा)(उतु)
▷ (माग)(दारी)(आंजिराच)(झाड)(तेज्या)(सावलीन)(वाग)
pas de traduction en français
[2] id = 24461
गोरड भिमा - Gorad Bhima
Village खानु - Khanu
Google Maps | OpenStreetMap
तिसर्या महिन्यात बाईला वरणाचा येतो वास
माझ्या का गवळणीला खाऊ नये एक घास
tisaryā mahinyāta bāīlā varaṇācā yētō vāsa
mājhyā kā gavaḷaṇīlā khāū nayē ēka ghāsa
In the third month of pregnancy, my daughter feels sick with the smell of cooked lentils
My daughter cannot take even one bite
▷ (तिसर्या)(महिन्यात)(बाईला)(वरणाचा)(येतो)(वास)
▷  My (का)(गवळणीला)(खाऊ) don't (एक)(घास)
pas de traduction en français
[2] id = 108656
साळुंके जिजा - Salunke Jija
Village उंबडगा - Umbadga
Google Maps | OpenStreetMap
चौथा माहीन्याला विनोद सुरु झाला
पाचव्यात माळ घाला डोहळे हे सखीला
cauthā māhīnyālā vinōda suru jhālā
pācavyāta māḷa ghālā ḍōhaḷē hē sakhīlā
In the fourth month of pregnancy, the environment became cheerful and joyful
Give her a necklace in the fifth month, this is the craving of the pregnant daughter
▷ (चौथा)(माहीन्याला)(विनोद)(सुरु)(झाला)
▷ (पाचव्यात)(माळ)(घाला)(डोहळे)(हे)(सखीला)
pas de traduction en français
[3] id = 24484
बामणे बायडा - Bamane Bayda
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
पहिली गरभीण हिला वरणाचा येतो वास
गवळणीला माझ्या हिला महिने झाले पाच
pahilī garabhīṇa hilā varaṇācā yētō vāsa
gavaḷaṇīlā mājhyā hilā mahinē jhālē pāca
First pregnancy, (my daughter) feels sick with the smell of cooked lentils
My daughter is five months pregnant
▷ (पहिली)(गरभीण)(हिला)(वरणाचा)(येतो)(वास)
▷ (गवळणीला) my (हिला)(महिने) become (पाच)
pas de traduction en français
[4] id = 65369
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
आंब्याची आंबराई चिंच बाईचा झाला झाडा
गरभीनीचा छंद येडा
āmbyācī āmbarāī ciñca bāīcā jhālā jhāḍā
garabhīnīcā chanda yēḍā
Mango grove, Tamarind pods. everybody searched for them
Pregnant daughter has a peculiar craving
▷ (आंब्याची)(आंबराई)(चिंच)(बाईचा)(झाला)(झाडा)
▷ (गरभीनीचा)(छंद)(येडा)
pas de traduction en français


E:XIII-1.5aiii (E13-01-05a03) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy / Male issue

[1] id = 24432
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीण नारी तुझा गरभ लेकाचा
सांगते बाई तुला ल्योक गिन्यान बापाचा
garabhīṇa nārī tujhā garabha lēkācā
sāṅgatē bāī tulā lyōka ginyāna bāpācā
Pregnant woman, you are bearing a son
I tell you, woman, he is the son of a knowledgeable father
▷ (गरभीण)(नारी) your (गरभ)(लेकाचा)
▷  I_tell woman to_you (ल्योक)(गिन्यान) of_father
pas de traduction en français
[1] id = 24421
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीण नारी तुला अन्नाचा राग भारी
अंजीर झाली महाग तू तर दुसर काही मागी
garabhīṇa nārī tulā annācā rāga bhārī
añjīra jhālī mahāga tū tara dusara kāhī māgī
Pregnant woman, you are so angry with food
Figs have become expensive, ask for something else
▷ (गरभीण)(नारी) to_you (अन्नाचा)(राग)(भारी)
▷ (अंजीर) has_come (महाग) you wires (दुसर)(काही)(मागी)
pas de traduction en français
[2] id = 24433
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भीण माझी बाई तुझा गर्भ लेकाचा
निढळावरी घाम पड माणिक मोत्याचा
garbhīṇa mājhī bāī tujhā garbha lēkācā
niḍhaḷāvarī ghāma paḍa māṇika mōtyācā
My pregnant daughter, you are bearing a son
The sweat of rubies and pearls falls on what is in your destiny
▷ (गर्भीण) my daughter your (गर्भ)(लेकाचा)
▷ (निढळावरी)(घाम)(पड)(माणिक)(मोत्याचा)
pas de traduction en français
[3] id = 24458
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
पहिल्या महिन्याला बाई अंगणात उभी
गवळणीच्या माझ्या खेळ डाव्या कुशीला चक्रपाणी
pahilyā mahinyālā bāī aṅgaṇāta ubhī
gavaḷaṇīcyā mājhyā khēḷa ḍāvyā kuśīlā cakrapāṇī
In the first month, daughter is standing in the courtyard
Chakrapani* is playing on the left side of my daughter’s womb
▷ (पहिल्या)(महिन्याला) woman (अंगणात) standing
▷ (गवळणीच्या) my (खेळ)(डाव्या)(कुशीला)(चक्रपाणी)
pas de traduction en français
ChakrapaniGod Krishna
[4] id = 24459
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
दुसर्या महिन्याला उभी राहीली इंद्रवणी
गवळणीच्या माझ्या डाव्या कुशीला खेळ चक्रपाणी
dusaryā mahinyālā ubhī rāhīlī indravaṇī
gavaḷaṇīcyā mājhyā ḍāvyā kuśīlā khēḷa cakrapāṇī
In the second month, daughter is standing near Vrindavan*
Chakrapani* is playing on the left side of my daughter’s womb
▷ (दुसर्या)(महिन्याला) standing (राहीली)(इंद्रवणी)
▷ (गवळणीच्या) my (डाव्या)(कुशीला)(खेळ)(चक्रपाणी)
pas de traduction en français
VrindavanA small structure in stone in which Tulasi is planted
ChakrapaniGod Krishna
[5] id = 24460
गोरड भिमा - Gorad Bhima
Village खानु - Khanu
Google Maps | OpenStreetMap
दुसर्या महिन्याला उभी रहाती इंद्रवणी
माझ्या गवळणीच्या डाव्या कुशीला चक्रपाणी
dusaryā mahinyālā ubhī rahātī indravaṇī
mājhyā gavaḷaṇīcyā ḍāvyā kuśīlā cakrapāṇī
In the second month, daughter is standing near Vrindavan*
Chakrapani* is playing on the left side of my daughter’s womb
▷ (दुसर्या)(महिन्याला) standing (रहाती)(इंद्रवणी)
▷  My (गवळणीच्या)(डाव्या)(कुशीला)(चक्रपाणी)
pas de traduction en français
VrindavanA small structure in stone in which Tulasi is planted
ChakrapaniGod Krishna
[6] id = 24462
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
तिसर्या महिन्याला बाई आडवा करी हात
गवळणीच्या माझ्या डाव्या कुशीला रघुनाथ
tisaryā mahinyālā bāī āḍavā karī hāta
gavaḷaṇīcyā mājhyā ḍāvyā kuśīlā raghunātha
In the third month, daughter puts her hand across
Raghunath (God Ram) is on the left side of my daughter’s womb
▷ (तिसर्या)(महिन्याला) woman (आडवा)(करी) hand
▷ (गवळणीच्या) my (डाव्या)(कुशीला)(रघुनाथ)
pas de traduction en français
[7] id = 24474
गोरड भिमा - Gorad Bhima
Village खानु - Khanu
Google Maps | OpenStreetMap
गवळण माझी बाई उभी रहाती अंगणात
माझ्या का गवळणीच्या डाव्या कुशीला रंगनाथ
gavaḷaṇa mājhī bāī ubhī rahātī aṅgaṇāta
mājhyā kā gavaḷaṇīcyā ḍāvyā kuśīlā raṅganātha
In the first month, daughter is standing in the courtyard
Rangnath (God Krishna) is on the left side of my daughter’s womb
▷ (गवळण) my daughter standing (रहाती)(अंगणात)
▷  My (का)(गवळणीच्या)(डाव्या)(कुशीला)(रंगनाथ)
pas de traduction en français
[8] id = 53854
लोंढे लक्ष्मी - Londhe Lakshmi
Village मेंभळ - Meibhal
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भ ग नारीयीला खाऊ वाटतं लोकायाच
हिला ढवाळं लेकायाच
garbha ga nārīyīlā khāū vāṭataṁ lōkāyāca
hilā ḍhavāḷaṁ lēkāyāca
Pregnant daughter feels like eating food from other people’s houses
Her dohale* are for a son
▷ (गर्भ) * (नारीयीला)(खाऊ)(वाटतं)(लोकायाच)
▷ (हिला)(ढवाळं)(लेकायाच)
pas de traduction en français
dohaleThe longings of a pregnant woman, e.g. craving to eat something, feeling nausea for food, go on travel, etc.
[9] id = 65388
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
Google Maps | OpenStreetMap
पुटीयीच्या लीकीला पयीला ल्योक ह्योग झाला
घागरी घीवुनी ग चला दारी माझ्या ह्योल घाला
puṭīyīcyā līkīlā payīlā lyōka hyōga jhālā
ghāgarī ghīvunī ga calā dārī mājhyā hyōla ghālā
My daughter’s first born is a son
Take round vessels with water, sprinkle water in front of my door
▷ (पुटीयीच्या)(लीकीला)(पयीला)(ल्योक)(ह्योग)(झाला)
▷ (घागरी)(घीवुनी) * let_us_go (दारी) my (ह्योल)(घाला)
pas de traduction en français
[10] id = 78660
कांबळे सखुबाई - Sakhubai Kamble
Village आंदगाव - Andgaon
Google Maps | OpenStreetMap
पहिला गरभ लाडाचा
सांगते मैना तुला आंबा पहिल्या पाडाचा
pahilā garabha lāḍācā
sāṅgatē mainā tulā āmbā pahilyā pāḍācā
First time pregnant, you will be pampered
I tell you, Maina*, a mango about to ripen (for you)
▷ (पहिला)(गरभ)(लाडाचा)
▷  I_tell Mina to_you (आंबा)(पहिल्या)(पाडाचा)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
Notes =>Mango about to ripen is a reference to the fruit and also means that her first born will be a son.
[12] id = 102910
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
Google Maps | OpenStreetMap
लग्नापरीस थळाचा गरदा साय हो
तु शारदा बाळ हरिला माझ्या
lagnāparīsa thaḷācā garadā sāya hō
tu śāradā bāḷa harilā mājhyā
There is a bigger crowd which comes to see the prospective bridegroom and the bride than the actual marriage
For Sharda, my daughter and Hari* my son
▷ (लग्नापरीस)(थळाचा)(गरदा)(साय)(हो)
▷  You (शारदा) son (हरिला) my
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[13] id = 102920
बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
वाटनं कोण येतं चालतं झटपट
गोरे तोंड लाल व्हट हरणीच्या बाळाचे
vāṭanaṁ kōṇa yētaṁ cālataṁ jhaṭapaṭa
gōrē tōṇḍa lāla vhaṭa haraṇīcyā bāḷācē
Who is walking fast on the road
My mother’s son who has a fair face and red lips
▷ (वाटनं) who (येतं)(चालतं)(झटपट)
▷ (गोरे)(तोंड)(लाल)(व्हट)(हरणीच्या)(बाळाचे)
pas de traduction en français
[14] id = 102926
सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar
Village वडद - Wadad
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मला मोठी आशुबाईला मुलगा व्हावा
बाळंतविडा न्यावा कडी तोडे
hausa malā mōṭhī āśubāīlā mulagā vhāvā
bāḷantaviḍā nyāvā kaḍī tōḍē
I have an earnest desire that my daughter Ashubai should have a son
I should take anklets and bracelets as Balantvida* for the baby
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(आशुबाईला)(मुलगा)(व्हावा)
▷ (बाळंतविडा)(न्यावा)(कडी)(तोडे)
pas de traduction en français
BalantvidaA gift of clothes, ornaments and some special eatables for the mother and the baby on the day of the naming ceremony
[15] id = 105653
खराडे मंगल - Kharade Mangal
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भिण नारीला खावु वाटतो कानवला
गर्भ लेकाचा समावला
garbhiṇa nārīlā khāvu vāṭatō kānavalā
garbha lēkācā samāvalā
Pregnant daughter feels the urge to eat Kanavala (a sweet with stuffed coconut)
She is bearing a son
▷ (गर्भिण)(नारीला)(खावु)(वाटतो)(कानवला)
▷ (गर्भ)(लेकाचा)(समावला)
pas de traduction en français
[16] id = 105654
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भीण नारीची गर्भ छाया तोंडावरी
हुरदी रघुराया
garbhīṇa nārīcī garbha chāyā tōṇḍāvarī
huradī raghurāyā
Pregnant daughter, the glow of pregnancy can be seen on her face
Raghuraya is in her heart (thinks of having a son)
▷ (गर्भीण)(नारीची)(गर्भ)(छाया)(तोंडावरी)
▷ (हुरदी)(रघुराया)
pas de traduction en français
[17] id = 105655
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
Google Maps | OpenStreetMap
संक्राती सण नको सांगु तु बामणा
बाई माझी पहिल्या पुत्राची कामीणा
saṅkrātī saṇa nakō sāṅgu tu bāmaṇā
bāī mājhī pahilyā putrācī kāmīṇā
You, brahman, don’t tell me about Sankranti festival
My daughter wants to have her first born a son
▷ (संक्राती)(सण) not (सांगु) you Brahmin
▷  Woman my (पहिल्या)(पुत्राची)(कामीणा)
pas de traduction en français
[18] id = 105656
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
Google Maps | OpenStreetMap
खाऊशी वाटली सोजीचा कानवला
माझ्या का बाईला गर्भ लेकाचा जाणवला
khāūśī vāṭalī sōjīcā kānavalā
mājhyā kā bāīlā garbha lēkācā jāṇavalā
Felt the urge to eat a semolina sweet
My daughter felt the presence of a son in her womb
▷ (खाऊशी)(वाटली)(सोजीचा)(कानवला)
▷  My (का)(बाईला)(गर्भ)(लेकाचा)(जाणवला)
pas de traduction en français
[19] id = 105657
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
Google Maps | OpenStreetMap
झाले ग बारा वर्षे वाघ नाही ग वाघीणीला
माझ्या ग मैनाला गर्भ दंड मालणीला
jhālē ga bārā varṣē vāgha nāhī ga vāghīṇīlā
mājhyā ga mainālā garbha daṇḍa mālaṇīlā
It’s twelve years the tigress (daughter) has not given birth to a tiger (son)
My Maina* looks nice in her pregnancy
▷  Become * (बारा)(वर्षे)(वाघ) not * (वाघीणीला)
▷  My * for_Mina (गर्भ)(दंड)(मालणीला)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[20] id = 105658
खराडे मंगल - Kharade Mangal
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भीण नारीला खावु वाटती चपाती
कुशी वाढतो गणपती
garbhīṇa nārīlā khāvu vāṭatī capātī
kuśī vāḍhatō gaṇapatī
Pregnant daughter felt the urge to eat flattened bread
Ganapati is growing in her womb
▷ (गर्भीण)(नारीला)(खावु)(वाटती)(चपाती)
▷ (कुशी)(वाढतो)(गणपती)
pas de traduction en français
[21] id = 105659
जाधव कलू - Jadhav Kalu
Village सावरगाव - Savargaon
Google Maps | OpenStreetMap
गरोदर नारीला खाऊ वाटला कानवला
गर्भ लेकाचा सानवला
garōdara nārīlā khāū vāṭalā kānavalā
garbha lēkācā sānavalā
Pregnant daughter feels the urge to eat Kanavala (a sweet with stuffed coconut)
She is bearing a son
▷ (गरोदर)(नारीला)(खाऊ)(वाटला)(कानवला)
▷ (गर्भ)(लेकाचा)(सानवला)
pas de traduction en français
[22] id = 105660
राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya
Village कुंभारी - Kumbhari
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भीन नारी तुझा गरभ लेकाचा
तुझ्या तोंडावरी घाम माणिक मोत्याचा
garbhīna nārī tujhā garabha lēkācā
tujhyā tōṇḍāvarī ghāma māṇika mōtyācā
no translation in English
▷ (गर्भीन)(नारी) your (गरभ)(लेकाचा)
▷  Your (तोंडावरी)(घाम)(माणिक)(मोत्याचा)
pas de traduction en français
[23] id = 105661
तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
Google Maps | OpenStreetMap
दुरल्या दिशी गार वारा आला
मैनाला माझ्या वाघणीला पांड्या झाला
duralyā diśī gāra vārā ālā
mainālā mājhyā vāghaṇīlā pāṇḍyā jhālā
no translation in English
▷ (दुरल्या)(दिशी)(गार)(वारा) here_comes
▷  For_Mina my (वाघणीला)(पांड्या)(झाला)
pas de traduction en français
[24] id = 105662
पठाण बिषमिल्लाबी - Pathan Bishmillabi
Village आंबेसावळी - Ambesawali
Google Maps | OpenStreetMap
अग गरभीन बाई गरभ हाय तेरे बेटेका
मुह फसीना मोते का
aga garabhīna bāī garabha hāya tērē bēṭēkā
muha phasīnā mōtē kā
no translation in English
▷  O (गरभीन) woman (गरभ)(हाय)(तेरे)(बेटेका)
▷ (मुह)(फसीना)(मोते)(का)
pas de traduction en français
[25] id = 105663
शेळके अज्ञान - Shelke Adyan
Village राव टाकळी - Rao Takli
Google Maps | OpenStreetMap
साळाबाईला शिसारी अन्नाचा येतो राग
दारी शेवग्याचा बाग
sāḷābāīlā śisārī annācā yētō rāga
dārī śēvagyācā bāga
no translation in English
▷ (साळाबाईला)(शिसारी)(अन्नाचा)(येतो)(राग)
▷ (दारी)(शेवग्याचा)(बाग)
pas de traduction en français


E:XIII-1.5aiv (E13-01-05a04) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy / Shyness

[1] id = 24434
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीण नारी पदर खोवीती पोटाला
गवळण माझी लाज माहेरी गोताला
garabhīṇa nārī padara khōvītī pōṭālā
gavaḷaṇa mājhī lāja māhērī gōtālā
Pregnant daughter tucks her sari at the waist
My daughter is feeling shy before her maher* family
▷ (गरभीण)(नारी)(पदर)(खोवीती)(पोटाला)
▷ (गवळण) my (लाज)(माहेरी)(गोताला)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[2] id = 24442
चव्हाण रंगू - Chavan Rangu
Village ठाकुरसाई - Thakursai
Google Maps | OpenStreetMap
पहिल्यानी गरवार मैना म्हणती नाही नाही
कांही सांगू बाई तुझी जवानी देती ग्वाही
pahilyānī garavāra mainā mhaṇatī nāhī nāhī
kāṁhī sāṅgū bāī tujhī javānī dētī gvāhī
“No, No!” says the Maina* pregnant for the first time
What to say, woman! Your youth gives evidence.
▷ (पहिल्यानी)(गरवार) Mina (म्हणती) not not
▷ (कांही)(सांगू) woman (तुझी)(जवानी)(देती)(ग्वाही)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[3] id = 24445
कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पहिली गरभीण पदर खोवीती पोटाला
गवळणी माझ्या बाई लाज कशाची गोताला
pahilī garabhīṇa padara khōvītī pōṭālā
gavaḷaṇī mājhyā bāī lāja kaśācī gōtālā
First time pregnant daughter tucks her sari at the waist
My dear daughter, why do you feel shy in front of your family
▷ (पहिली)(गरभीण)(पदर)(खोवीती)(पोटाला)
▷ (गवळणी) my woman (लाज) of_how (गोताला)
pas de traduction en français
[4] id = 24447
झांजले अंजना - Jhanjale Anjana
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
Google Maps | OpenStreetMap
पहिल्यानी गरभीण पदर लावती पोटाला
सांगते बाई तुला लाज माहेरी गोताला
pahilyānī garabhīṇa padara lāvatī pōṭālā
sāṅgatē bāī tulā lāja māhērī gōtālā
My first time pregnant daughter touches her stomach with the end of her sari
I tell you, woman, she is feeling shy before her maher* family
▷ (पहिल्यानी)(गरभीण)(पदर)(लावती)(पोटाला)
▷  I_tell woman to_you (लाज)(माहेरी)(गोताला)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[5] id = 24448
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
Google Maps | OpenStreetMap
पहिल्यांदा गरेादर हात लावीती पोटाला
आता माझी मैना लाज माहेर गोताला
pahilyāndā garēādara hāta lāvītī pōṭālā
ātā mājhī mainā lāja māhēra gōtālā
My first time pregnant daughter touches her stomach with the end of her sari
Now, my Maina* is feeling shy before her maher* family
▷ (पहिल्यांदा)(गरेादर) hand (लावीती)(पोटाला)
▷ (आता) my Mina (लाज)(माहेर)(गोताला)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
maherA married woman’s parental home
[6] id = 41018
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
पहिल्यानं गरोदर गणगोताला लाजली
आता माझी बाई मिरी धरुन वागती
pahilyānaṁ garōdara gaṇagōtālā lājalī
ātā mājhī bāī mirī dharuna vāgatī
First time pregnant, she felt shy in front of her kith and kin
Now, my daughter moves around holding the pleats of her sari
▷ (पहिल्यानं)(गरोदर)(गणगोताला)(लाजली)
▷ (आता) my daughter (मिरी)(धरुन)(वागती)
pas de traduction en français
[7] id = 42573
साखळे जाई - Sakhale Jai
Village लवार्डे - Lawarde
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-45-12 start 02:01 ➡ listen to section
गरनाभीणी नारी लाज माहेर गोताला
वाणीची माझी बाई पदर लावीती पोटाला
garanābhīṇī nārī lāja māhēra gōtālā
vāṇīcī mājhī bāī padara lāvītī pōṭālā
My pregnant daughter is feeling shy before her maher* family
My dear daughter touches her stomach with the end of her sari
▷ (गरनाभीणी)(नारी)(लाज)(माहेर)(गोताला)
▷ (वाणीची) my daughter (पदर)(लावीती)(पोटाला)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[8] id = 43288
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
Google Maps | OpenStreetMap
पहिली गरिभण पदर लावीती पोटाला
आता ना ग मैना लाज माहेरी जाताना
pahilī garibhaṇa padara lāvītī pōṭālā
ātā nā ga mainā lāja māhērī jātānā
My first time pregnant daughter touches her stomach with the end of her sari
Now, my Maina* is feeling shy going to her maher*
▷ (पहिली)(गरिभण)(पदर)(लावीती)(पोटाला)
▷ (आता) * * Mina (लाज)(माहेरी)(जाताना)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
maherA married woman’s parental home
[9] id = 8516
शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini
Village धामणगाव - Dhamangaon
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीण नारी नाही मजला माहीत
सहावा लागला चैत राधाला माझ्या
garabhīṇa nārī nāhī majalā māhīta
sahāvā lāgalā caita rādhālā mājhyā
Pregnant daughter, I don’t know
In the month of Chaitra, my daughter Radha started her sixth month
▷ (गरभीण)(नारी) not (मजला)(माहीत)
▷ (सहावा)(लागला)(चैत)(राधाला) my
pas de traduction en français
[10] id = 51999
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भिण नार मायीबापाला लाजती
घोळ धरुन वागती
garbhiṇa nāra māyībāpālā lājatī
ghōḷa dharuna vāgatī
Pregnant daughter is feeling shy before her parents
She moves around with the pleats of her sari gathered in hand
▷ (गर्भिण)(नार)(मायीबापाला)(लाजती)
▷ (घोळ)(धरुन)(वागती)
pas de traduction en français
[11] id = 53857
बनसोडे मुद्रीका - Bansode Mudrika
Village पोहरेगाव - Poharegaon
Google Maps | OpenStreetMap
पहिल्यानं गरोदर माय बापाला लाजली
निर्या धरुन वागत
pahilyānaṁ garōdara māya bāpālā lājalī
niryā dharuna vāgata
First time pregnant daughter is feeling shy before her parents
She moves around holding the pleats of her sari
▷ (पहिल्यानं)(गरोदर)(माय)(बापाला)(लाजली)
▷ (निर्या)(धरुन)(वागत)
pas de traduction en français
[12] id = 77664
कांबळे तुळसा सावळाराम - Kamble Tulsa Savalaram
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
पहिल्यांदा गरवार हात लावीती पोटाला
सांगते माझी बाई राज माहेर गोताला
pahilyāndā garavāra hāta lāvītī pōṭālā
sāṅgatē mājhī bāī rāja māhēra gōtālā
My first time pregnant daughter touches her stomach with the end of her sari
My daughter announces the news to her maher* family
▷ (पहिल्यांदा)(गरवार) hand (लावीती)(पोटाला)
▷  I_tell my daughter king (माहेर)(गोताला)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[13] id = 78002
गर्दाळे लक्ष्मीबाई दगडू - Gardale Lakshmi Dagdu
Village काले - Kale
Google Maps | OpenStreetMap
पहिल्यांदा गरवार पदर लावीती पोटाला
पदर लावीती पोटाला लाज माहेर गोताला
pahilyāndā garavāra padara lāvītī pōṭālā
padara lāvītī pōṭālā lāja māhēra gōtālā
My first time pregnant daughter touches her stomach with the end of her sari
Touches her stomach with the end of her sari, she feels shy before her maher* family
▷ (पहिल्यांदा)(गरवार)(पदर)(लावीती)(पोटाला)
▷ (पदर)(लावीती)(पोटाला)(लाज)(माहेर)(गोताला)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[14] id = 102911
शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini
Village धामणगाव - Dhamangaon
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मला मोठी गरवारपणाची
चोळी कटकीच्या खणाची
hausa malā mōṭhī garavārapaṇācī
cōḷī kaṭakīcyā khaṇācī
I wanted very much my daughter to be pregnant
A coulourful blouse for her
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(गरवारपणाची)
▷  Blouse (कटकीच्या)(खणाची)
pas de traduction en français
[15] id = 102913
कांबळे तुळसा सावळाराम - Kamble Tulsa Savalaram
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
पहिल्यांदा गरवार नार म्हण नाही नाही
सांगते बाई तुझी जवानी घेती ग्वाही
pahilyāndā garavāra nāra mhaṇa nāhī nāhī
sāṅgatē bāī tujhī javānī ghētī gvāhī
No, No!” says my daughter, pregnant for the first time
I tell you, woman, your appearance tells everything
▷ (पहिल्यांदा)(गरवार)(नार)(म्हण) not not
▷  I_tell woman (तुझी)(जवानी)(घेती)(ग्वाही)
pas de traduction en français
[16] id = 102914
भालेराव ताराबाई कुंडलिक - Bhalerao Tara Kundlik
Village काले - Kale
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीण नारी हात जोडीता देखली
आता माझी बाई गायी चिखली गुतली
garabhīṇa nārī hāta jōḍītā dēkhalī
ātā mājhī bāī gāyī cikhalī gutalī
I saw my pregnant daughter folding hands
Now, my daughter is going through labour pains
▷ (गरभीण)(नारी) hand (जोडीता)(देखली)
▷ (आता) my daughter cows (चिखली)(गुतली)
pas de traduction en français
[17] id = 102925
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
तीजी वलाडील हरण्या बायाच आखरु
पहिली गरभिण नदर लावीती पोटाला
tījī valāḍīla haraṇyā bāyāca ākharu
pahilī garabhiṇa nadara lāvītī pōṭālā
She crossed the place where does rest on the grazing land
First time pregnant woman looks at her stomach
▷ (तीजी)(वलाडील)(हरण्या)(बायाच)(आखरु)
▷ (पहिली)(गरभिण)(नदर)(लावीती)(पोटाला)
pas de traduction en français
[18] id = 105664
पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
पहिल्यान गर्भीन गणागोताला लाजती
निर्या धरुन वागती नैनंती ग माझी बाई
pahilyāna garbhīna gaṇāgōtālā lājatī
niryā dharuna vāgatī nainantī ga mājhī bāī
First time pregnant, she felt shy in front of her kith and kin
My young daughter moves around, holding the pleats of her sari
▷ (पहिल्यान)(गर्भीन)(गणागोताला)(लाजती)
▷ (निर्या)(धरुन)(वागती)(नैनंती) * my daughter
pas de traduction en français
[19] id = 105665
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
पहिल्यान गर्भीन गणागोताला लाजते
निर्या धरुनी वागते
pahilyāna garbhīna gaṇāgōtālā lājatē
niryā dharunī vāgatē
First time pregnant, she felt shy in front of her kith and kin
(My young daughter) moves around, holding the pleats of her sari
▷ (पहिल्यान)(गर्भीन)(गणागोताला)(लाजते)
▷ (निर्या)(धरुनी)(वागते)
pas de traduction en français
[20] id = 108657
साळुंके जिजा - Salunke Jija
Village उंबडगा - Umbadga
Google Maps | OpenStreetMap
पाहिल्यात प्रीत विझला दुसर्यात खिन्नबाला
तिसर्यात चुडा भरा डोहळे हे सखीला
pāhilyāta prīta vijhalā dusaryāta khinnabālā
tisaryāta cuḍā bharā ḍōhaḷē hē sakhīlā
Curious in the first moth, worried in the second
In the third month, fulfill my daughter’s dohale*
▷ (पाहिल्यात)(प्रीत)(विझला)(दुसर्यात)(खिन्नबाला)
▷ (तिसर्यात)(चुडा)(भरा)(डोहळे)(हे)(सखीला)
pas de traduction en français
dohaleThe longings of a pregnant woman, e.g. craving to eat something, feeling nausea for food, go on travel, etc.
[21] id = 112800
ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana
Village टाकळी - Takli
Google Maps | OpenStreetMap
हिरव्या पातळाची निरी येती चोपदार
गरभीन माझी डौलदार बहिण माझे बाई
hiravyā pātaḷācī nirī yētī cōpadāra
garabhīna mājhī ḍauladāra bahiṇa mājhē bāī
The green sari can be pleated neatly
The elegant pregnant woman is my sister
▷ (हिरव्या)(पातळाची)(निरी)(येती)(चोपदार)
▷ (गरभीन) my (डौलदार) sister (माझे) woman
pas de traduction en français


E:XIII-1.5av (E13-01-05a05) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy / Fear, worry

[1] id = 24435
कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पहिली गरभीण नववा महिना अटीचा
बाळतपणाला न्यायाला बंधू मुरळी पाठीचा
pahilī garabhīṇa navavā mahinā aṭīcā
bāḷatapaṇālā nyāyālā bandhū muraḷī pāṭhīcā
First time pregnant daughter, ninth month is difficult
Her younger brother has gone as Murali to fetch her for her delivery
▷ (पहिली)(गरभीण)(नववा)(महिना)(अटीचा)
▷ (बाळतपणाला)(न्यायाला) brother (मुरळी)(पाठीचा)
pas de traduction en français
[2] id = 24436
कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पहिली गरभीण खेपा घाली गावाला
निघाला नवा महिना हात जोडीती देवाला
pahilī garabhīṇa khēpā ghālī gāvālā
nighālā navā mahinā hāta jōḍītī dēvālā
First time pregnant, she makes trips to the village
Ninth month has started, folds her hands to god
▷ (पहिली)(गरभीण)(खेपा)(घाली)(गावाला)
▷ (निघाला)(नवा)(महिना) hand (जोडीती)(देवाला)
pas de traduction en français
[3] id = 24440
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पहिली गरभीण माता बोलली लेकरु
तिन ओलांडीला हरण्या गाईचा आखरु
pahilī garabhīṇa mātā bōlalī lēkaru
tina ōlāṇḍīlā haraṇyā gāīcā ākharu
First time pregnant daughter, she is my dear one
She crossed the place where does rest in the grazing land
▷ (पहिली)(गरभीण)(माता)(बोलली)(लेकरु)
▷ (तिन)(ओलांडीला)(हरण्या)(गाईचा)(आखरु)
pas de traduction en français
[4] id = 24469
गोरड भिमा - Gorad Bhima
Village खानु - Khanu
Google Maps | OpenStreetMap
आठवा महिना माझ्या बाईला गेला जड
सांगते चुड्याला माह्या मातला पत्र धाडू
āṭhavā mahinā mājhyā bāīlā gēlā jaḍa
sāṅgatē cuḍyālā māhyā mātalā patra dhāḍū
Eighth month, my daughter found it difficult
She tells her husband, send a letter to my mother
▷ (आठवा)(महिना) my (बाईला) has_gone (जड)
▷  I_tell (चुड्याला)(माह्या)(मातला)(पत्र)(धाडू)
pas de traduction en français
[5] id = 24470
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
आठव्या महिन्याला आठवा महिना गेला जड
गवळण माझ्या बाई आई बापाला पत्र धाड
āṭhavyā mahinyālā āṭhavā mahinā gēlā jaḍa
gavaḷaṇa mājhyā bāī āī bāpālā patra dhāḍa
It is the eighth month, the month was difficult
My daughter, send a letter to mother and father
▷ (आठव्या)(महिन्याला)(आठवा)(महिना) has_gone (जड)
▷ (गवळण) my woman (आई)(बापाला)(पत्र)(धाड)
pas de traduction en français
[6] id = 82309
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भीन नारी नको होऊ तु घाबरी
नाड बंधाची नगरी देवा माझ्या माऊलीची
garbhīna nārī nakō hōū tu ghābarī
nāḍa bandhācī nagarī dēvā mājhyā māūlīcī
Pregnant woman, don’t feel scared
My mother is an expert midwife, you will have a safe delivery
▷ (गर्भीन)(नारी) not (होऊ) you (घाबरी)
▷ (नाड)(बंधाची)(नगरी)(देवा) my (माऊलीची)
pas de traduction en français
[7] id = 102932
कुमावत छबू - Kumawat Chabu
Village बोरसर - Borsar
Google Maps | OpenStreetMap
आंब्याची आंबराई चिंचाबाई खाली लव
बाईच्या घाबरा झाला गर्भीणीचा जीव
āmbyācī āmbarāī ciñcābāī khālī lava
bāīcyā ghābarā jhālā garbhīṇīcā jīva
Mango grove, Tamarind tree, bend down
My pregnant daughter is feeling frightened
▷ (आंब्याची)(आंबराई)(चिंचाबाई)(खाली) put
▷ (बाईच्या)(घाबरा)(झाला)(गर्भीणीचा) life
pas de traduction en français
[8] id = 105666
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
गर्बिण नारी तुज्या गर्भीला ऊन लाग
दारी शेवग्याची बाग त्याच्या सावलीला वाग
garbiṇa nārī tujyā garbhīlā ūna lāga
dārī śēvagyācī bāga tyācyā sāvalīlā vāga
Pregnant daughter, the baby in your womb is feeling the hot sun
There is a cluster of drumstick trees at the door, stay in its shade
▷ (गर्बिण)(नारी)(तुज्या)(गर्भीला)(ऊन)(लाग)
▷ (दारी)(शेवग्याची)(बाग)(त्याच्या)(सावलीला)(वाग)
pas de traduction en français


E:XIII-1.5avi (E13-01-05a06) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy / Filling the lap

[1] id = 24454
कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
गवळणीचा माझ्या पाच महिने झाला खरा
मावली बया बोल आणा माहेरी ओटी भरा
gavaḷaṇīcā mājhyā pāca mahinē jhālā kharā
māvalī bayā bōla āṇā māhērī ōṭī bharā
My daughter has completed five months of pregnancy
Mother says, bring her to maher* and fill her lap (with a coconut)
▷ (गवळणीचा) my (पाच)(महिने)(झाला)(खरा)
▷ (मावली)(बया) says (आणा)(माहेरी)(ओटी)(भरा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[2] id = 24456
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
पुतराची फळ चला देवाजी वाटीत
आता माझ्या मैना वटा पसर दाटीत
putarācī phaḷa calā dēvājī vāṭīta
ātā mājhyā mainā vaṭā pasara dāṭīta
God is distributing the gift of sons
Now, my Maina*, spread the end of your sari in the crowd (to receive the gift)
▷ (पुतराची)(फळ) let_us_go (देवाजी)(वाटीत)
▷ (आता) my Mina (वटा)(पसर)(दाटीत)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[3] id = 24457
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
आठा दिसाच्या पान फुलानी भरली पाटी
गवळणीची माझ्या नारळानी भरा ओटी
āṭhā disācyā pāna phulānī bharalī pāṭī
gavaḷaṇīcī mājhyā nāraḷānī bharā ōṭī
The basket is full with leaves and flowers collected for eight days
Fill my daughter’s lap with a coconut
▷  Eight (दिसाच्या)(पान)(फुलानी)(भरली)(पाटी)
▷ (गवळणीची) my (नारळानी)(भरा)(ओटी)
pas de traduction en français
[4] id = 42369
शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini
Village धामणगाव - Dhamangaon
Google Maps | OpenStreetMap
ढवळ्या जेवणाला हटकुन केली रात
गरभीण आणा मिरवत
ḍhavaḷyā jēvaṇālā haṭakuna kēlī rāta
garabhīṇa āṇā miravata
For the special Dohale meal, purposely it was delayed till night
Bring the pregnant girl in procession
▷ (ढवळ्या)(जेवणाला)(हटकुन) shouted (रात)
▷ (गरभीण)(आणा)(मिरवत)
pas de traduction en français
[5] id = 63909
कुमावत छबू - Kumawat Chabu
Village बोरसर - Borsar
Google Maps | OpenStreetMap
लावणीचा आंबा याला पाण्याची वघळी
सांगते मैनाला आंबा लागला डोहाळी
lāvaṇīcā āmbā yālā pāṇyācī vaghaḷī
sāṅgatē mainālā āmbā lāgalā ḍōhāḷī
Grafted mango, trickling water for the tree
I tell Maina*, mangoes can be seen on the branches
▷ (लावणीचा)(आंबा)(याला)(पाण्याची)(वघळी)
▷  I_tell for_Mina (आंबा)(लागला)(डोहाळी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[6] id = 74490
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
Google Maps | OpenStreetMap
हिरव्या चोळीवरी पिवळ शिवण
साळु मयीनाला माझ्या जात डव्हाळ जेवण
hiravyā cōḷīvarī pivaḷa śivaṇa
sāḷu mayīnālā mājhyā jāta ḍavhāḷa jēvaṇa
Yellow stitching on the green blouse
My Maina*, my daughter Salu* is having Dohale meal
▷ (हिरव्या)(चोळीवरी)(पिवळ)(शिवण)
▷ (साळु)(मयीनाला) my class (डव्हाळ)(जेवण)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
SaluProper name of a girl
[7] id = 77656
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village केळद - Kelad
Google Maps | OpenStreetMap
लगनापरीस बाळंतपणाची महीमा मोठी
लाडाची माझी मैना भरी पाळण्याखाली वटी
laganāparīsa bāḷantapaṇācī mahīmā mōṭhī
lāḍācī mājhī mainā bharī pāḷaṇyākhālī vaṭī
The importance of delivery is more than marriage
My dear Maina*, I fill her lap with coconut below the cradle
▷ (लगनापरीस)(बाळंतपणाची)(महीमा)(मोठी)
▷ (लाडाची) my Mina (भरी)(पाळण्याखाली)(वटी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[8] id = 82308
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
Google Maps | OpenStreetMap
काळी ग चंद्रकळा उगीच घेतले बाई
गर्भीन मला ठाव नाही
kāḷī ga candrakaḷā ugīca ghētalē bāī
garbhīna malā ṭhāva nāhī
I bought a black Chandrakala* sari for no reason
I don’t know the pregnant woman
▷  Kali * (चंद्रकळा)(उगीच)(घेतले) woman
▷ (गर्भीन)(मला)(ठाव) not
pas de traduction en français
Chandrakala ➡ chandrakalasA black sari with stars woven or printed on it, resembling a starry sky at night, very popular with women
[9] id = 82310
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या ग वाड्याहुन राघुची स्वारी गेली
गर्भीनीची मनिषा झाली हिरव्या चोळीसाठी
mājhyā ga vāḍyāhuna rāghucī svārī gēlī
garbhīnīcī maniṣā jhālī hiravyā cōḷīsāṭhī
Raghu* (son) went from my house
The pregnant daughter desired to have a green blouse
▷  My * (वाड्याहुन)(राघुची)(स्वारी) went
▷ (गर्भीनीची)(मनिषा) has_come (हिरव्या)(चोळीसाठी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[10] id = 82862
साठे अनु - Sathe Anusaya
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
बाराव्या दिशी पाळणा माझ्या दारी
ओटी भराया बोलवा नारी मैनाची माझ्या
bārāvyā diśī pāḷaṇā mājhyā dārī
ōṭī bharāyā bōlavā nārī mainācī mājhyā
On the twelfth day (after delivery), the cradle is at my door
Call women to fill my Maina*’s lap with coconut
▷ (बाराव्या)(दिशी) cradle my (दारी)
▷ (ओटी)(भराया)(बोलवा)(नारी)(मैनाची) my
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[11] id = 105218
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
चांदीच्या आरतीत नारळ खोबरवाटी
माझ्या धुरपदी बहिणीची सार्याजणी भरा ओटी
cāndīcyā āratīta nāraḷa khōbaravāṭī
mājhyā dhurapadī bahiṇīcī sāryājaṇī bharā ōṭī
Dry coconut half and coconut in the silver plate with oil lamps for Arati*
All of you, women, fill the lap of my sister Draupadi* with coconut
▷ (चांदीच्या)(आरतीत)(नारळ)(खोबरवाटी)
▷  My (धुरपदी)(बहिणीची)(सार्याजणी)(भरा)(ओटी)
pas de traduction en français
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[12] id = 105667
कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
Google Maps | OpenStreetMap
बाळतीन बाई इचा पडाळा पगडा
घाली न्हाणीत झगडा
bāḷatīna bāī icā paḍāḷā pagaḍā
ghālī nhāṇīta jhagaḍā
The woman who has just delivered, there are women around her
They are all trying to help her in the bathroom
▷ (बाळतीन) woman (इचा)(पडाळा)(पगडा)
▷ (घाली)(न्हाणीत)(झगडा)
pas de traduction en français
[13] id = 105668
जाधव कलावती - Jadhav Kalavati
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
हिरव्या चुळीवरी पिवळ शिवण जात
ढवाळ जेवण नैनंत्या माझ्या बाईला
hiravyā cuḷīvarī pivaḷa śivaṇa jāta
ḍhavāḷa jēvaṇa nainantyā mājhyā bāīlā
Yellow stitching is matching on the green blouse
My young daughter is having Dohale meal
▷ (हिरव्या)(चुळीवरी)(पिवळ)(शिवण) class
▷ (ढवाळ)(जेवण)(नैनंत्या) my (बाईला)
pas de traduction en français
[14] id = 106288
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
हिरव्या बाई चोळीला आहे पिवळ शिवन
देईल ढवाळ जेवन नैंनत्या साळुला
hiravyā bāī cōḷīlā āhē pivaḷa śivana
dēīla ḍhavāḷa jēvana nainnatyā sāḷulā
Woman, the green blouse has a yellow stitching
My young daughter Salu*, I will give her a Dohale meal
▷ (हिरव्या) woman (चोळीला)(आहे)(पिवळ)(शिवन)
▷ (देईल)(ढवाळ)(जेवन)(नैंनत्या)(साळुला)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl


E:XIII-1.5avii (E13-01-05a07) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy / Gifts

[1] id = 24465
गोरड भिमा - Gorad Bhima
Village खानु - Khanu
Google Maps | OpenStreetMap
सहाव्या महिन्यात बाई अंजीरी बाग गेली
गवळणी माझी राधा चुडा भिंगाईचा ल्याली
sahāvyā mahinyāta bāī añjīrī bāga gēlī
gavaḷaṇī mājhī rādhā cuḍā bhiṅgāīcā lyālī
In the sixth month of pregnancy, daughter went to the fig garden
My daughter Radha put on a chuda (a set of bangles) with mirror design
▷ (सहाव्या)(महिन्यात) woman (अंजीरी)(बाग) went
▷ (गवळणी) my (राधा)(चुडा)(भिंगाईचा)(ल्याली)
pas de traduction en français
[2] id = 24466
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
सहाव्या महिन्याला बाईला हौस डाळींबाची
गवळणीला माझ्या बोल चोळी शिवावी रेशमाची
sahāvyā mahinyālā bāīlā hausa ḍāḷīmbācī
gavaḷaṇīlā mājhyā bōla cōḷī śivāvī rēśamācī
In the sixth month of pregnancy, my daughter feels like eating pomegranate
I tell my daughter, “Stitch a silk blouse!”
▷ (सहाव्या)(महिन्याला)(बाईला)(हौस)(डाळींबाची)
▷ (गवळणीला) my says blouse (शिवावी)(रेशमाची)
pas de traduction en français
[3] id = 24467
गोरड भिमा - Gorad Bhima
Village खानु - Khanu
Google Maps | OpenStreetMap
सातव्या महिन्याला तीला आवड डाळींबाची
माझ्या का गवळणीला चोळी शिवा रेशमाची
sātavyā mahinyālā tīlā āvaḍa ḍāḷīmbācī
mājhyā kā gavaḷaṇīlā cōḷī śivā rēśamācī
In the seventh month of pregnancy, she feels like eating pomegranate
Stitch a silk blouse for my daughter
▷ (सातव्या)(महिन्याला)(तीला)(आवड)(डाळींबाची)
▷  My (का)(गवळणीला) blouse (शिवा)(रेशमाची)
pas de traduction en français
[4] id = 24468
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
सातव्या महिन्याला साती रंगाच्या चोळ्या लेती
लाडकी माझी बाई मैना अंजीर्या बागा जाती
sātavyā mahinyālā sātī raṅgācyā cōḷyā lētī
lāḍakī mājhī bāī mainā añjīryā bāgā jātī
In the seventh month of pregnancy, she wears blouses of all the seven colours
My darling daughter Maina* goes to fig garden
▷ (सातव्या)(महिन्याला)(साती)(रंगाच्या)(चोळ्या)(लेती)
▷ (लाडकी) my daughter Mina (अंजीर्या)(बागा) caste
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[5] id = 102906
उबाळे कलावती - Ubale Kalavati
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
हिरव्या चोळीला सव्वा रुपाया सारीला
चोळी गर्भीण नारीला
hiravyā cōḷīlā savvā rupāyā sārīlā
cōḷī garbhīṇa nārīlā
I paid one and a quarter rupee for the green blouse
A blouse for my pregnant daughter
▷ (हिरव्या)(चोळीला)(सव्वा)(रुपाया) grinding
▷  Blouse (गर्भीण)(नारीला)
pas de traduction en français


E:XIII-1.5aviii (E13-01-05a08) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy / Body change

[1] id = 24417
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीण नारी पिवळी झाली बाई
गवळणीची माझ्या तयारी मंधी आहे आई
garabhīṇa nārī pivaḷī jhālī bāī
gavaḷaṇīcī mājhyā tayārī mandhī āhē āī
Pregnant daughter, her face has become pale
Mother is getting things ready for the daughter
▷ (गरभीण)(नारी)(पिवळी) has_come woman
▷ (गवळणीची) my (तयारी)(मंधी)(आहे)(आई)
pas de traduction en français
[2] id = 24444
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पहिली गरभीण माता बोलली माझ्या घरी
पाच महिन्यानी हिची उचलली निरी
pahilī garabhīṇa mātā bōlalī mājhyā gharī
pāca mahinyānī hicī ucalalī nirī
First time pregnant daughter, mother says, in my house
Five months pregnant, the pleats of her sari look short
▷ (पहिली)(गरभीण)(माता)(बोलली) my (घरी)
▷ (पाच)(महिन्यानी)(हिची)(उचलली)(निरी)
pas de traduction en français
[3] id = 24446
तुपे रखमा - Tupe Rakhama
Village जवण वसाहत - Javan Vasahat
Google Maps | OpenStreetMap
पहिली गरभीण मातची काग चोरी
पाच महिन्याची बाईची उचलीली नीरी
pahilī garabhīṇa mātacī kāga cōrī
pāca mahinyācī bāīcī ucalīlī nīrī
First time pregnant daughter, why are you feeling awkward before your mother
Five months pregnant, the pleats of my daughter’s sari look short
▷ (पहिली)(गरभीण)(मातची)(काग)(चोरी)
▷ (पाच)(महिन्याची)(बाईची)(उचलीली)(नीरी)
pas de traduction en français
[4] id = 24449
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीणी नारी तुझी उचलेली निरी
आता माझ्या मैना तुला काग माझी चोरी
garabhīṇī nārī tujhī ucalēlī nirī
ātā mājhyā mainā tulā kāga mājhī cōrī
Pregnant daughter, pleats of your sari look short
Now, my Maina*, why are you feeling awkward before me
▷ (गरभीणी)(नारी)(तुझी)(उचलेली)(निरी)
▷ (आता) my Mina to_you (काग) my (चोरी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[5] id = 24450
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीण नारी तुला म्हणती खाली बस
आता माझी मैना तुझी उचलली कुस
garabhīṇa nārī tulā mhaṇatī khālī basa
ātā mājhī mainā tujhī ucalalī kusa
Pregnant daughter, they tell you to sit down
Now. my Maina*, your stomach is becoming visible
▷ (गरभीण)(नारी) to_you (म्हणती)(खाली)(बस)
▷ (आता) my Mina (तुझी)(उचलली)(कुस)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[6] id = 24451
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
चवथ्या महिन्याला दिस तोंडावरी बाईच्या लाली
गवळण माझी तू कोणच्या महिन्यात न्हाली
cavathyā mahinyālā disa tōṇḍāvarī bāīcyā lālī
gavaḷaṇa mājhī tū kōṇacyā mahinyāta nhālī
In the fourth month of pregnancy, a glow can be seen on my daughter’s face
My dear daughter. when did you have your last periods
▷ (चवथ्या)(महिन्याला)(दिस)(तोंडावरी)(बाईच्या)(लाली)
▷ (गवळण) my you (कोणच्या)(महिन्यात)(न्हाली)
pas de traduction en français
[7] id = 24452
गोरड भिमा - Gorad Bhima
Village खानु - Khanu
Google Maps | OpenStreetMap
चवथ्या महिन्याला बाईच्या तोंडावर लाली
गवळण माझी राधा कोणत्या महिन्यात न्हाली
cavathyā mahinyālā bāīcyā tōṇḍāvara lālī
gavaḷaṇa mājhī rādhā kōṇatyā mahinyāta nhālī
In the fourth month of pregnancy, a glow can be seen on my daughter’s face
My dear daughter Radha. when did she have her last periods
▷ (चवथ्या)(महिन्याला)(बाईच्या)(तोंडावर)(लाली)
▷ (गवळण) my (राधा)(कोणत्या)(महिन्यात)(न्हाली)
pas de traduction en français
[8] id = 24453
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीण नारी तुझ्या तोंडावर येती लाली
तोंडावर येते लाली कोणत्या महिन्यात न्हाली
garabhīṇa nārī tujhyā tōṇḍāvara yētī lālī
tōṇḍāvara yētē lālī kōṇatyā mahinyāta nhālī
Pregnant daughter, you have a glow on your face
You have a glow on your face, when did you have your last periods
▷ (गरभीण)(नारी) your (तोंडावर)(येती)(लाली)
▷ (तोंडावर)(येते)(लाली)(कोणत्या)(महिन्यात)(न्हाली)
pas de traduction en français
[9] id = 24463
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पाचवा महिना अस तसा सहावा गेला जड
सांगते बाई तुला कथांची शेज सोड
pācavā mahinā asa tasā sahāvā gēlā jaḍa
sāṅgatē bāī tulā kathāñcī śēja sōḍa
The fifth month of pregnancy was so-so, the sixth month was difficult
I tell you, woman, stop sleeping with your husband
▷ (पाचवा)(महिना)(अस)(तसा)(सहावा) has_gone (जड)
▷  I_tell woman to_you (कथांची)(शेज)(सोड)
pas de traduction en français
[10] id = 24464
गोरड भिमा - Gorad Bhima
Village खानु - Khanu
Google Maps | OpenStreetMap
पाचव्या महिन्यात बाईच्या उचलल्या कुशी
माझ्या का गवळणीच्या घरी पारीड्या गाया म्हशी
pācavyā mahinyāta bāīcyā ucalalyā kuśī
mājhyā kā gavaḷaṇīcyā gharī pārīḍyā gāyā mhaśī
In the fifth month of pregnancy, daughter’s stomach started showing
In my daughter’s house, milching cows and buffalows.
▷ (पाचव्या)(महिन्यात)(बाईच्या)(उचलल्या)(कुशी)
▷  My (का)(गवळणीच्या)(घरी)(पारीड्या)(गाया)(म्हशी)
pas de traduction en français
[11] id = 24472
जाधव ठका - Jadhav Thaka
Village संभवे - Sambhave
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीण नारी तुझ्या पोटर्या गोर्या गोर्या
आता माझ्या बाई सोड घोळाच्या निर्या
garabhīṇa nārī tujhyā pōṭaryā gōryā gōryā
ātā mājhyā bāī sōḍa ghōḷācyā niryā
Pregnant daughter, your calves are fair-complexioned
Now, my daughter, lower the pleats of your sari
▷ (गरभीण)(नारी) your (पोटर्या)(गोर्या)(गोर्या)
▷ (आता) my woman (सोड)(घोळाच्या)(निर्या)
pas de traduction en français
[12] id = 24483
बामणे बायडा - Bamane Bayda
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
पहिली गरभीण सईच्या वठाला लाली
गवळण माझी बाई कंच्या महिन्यात न्हाली
pahilī garabhīṇa sīcyā vaṭhālā lālī
gavaḷaṇa mājhī bāī kañcyā mahinyāta nhālī
First time pregnant, daughter lips are glowing
My dear daughter, when did you have your periods last
▷ (पहिली)(गरभीण)(सईच्या)(वठाला)(लाली)
▷ (गवळण) my daughter (कंच्या)(महिन्यात)(न्हाली)
pas de traduction en français
[13] id = 42576
साखळे जाई - Sakhale Jai
Village लवार्डे - Lawarde
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-45-12 start 04:05 ➡ listen to section
गरभीणी नारी तुझ्या पोटर्या गोर्या गोर्या
सांगते बाई तुला तु तर घोळाच्या सोड मिर्या
garabhīṇī nārī tujhyā pōṭaryā gōryā gōryā
sāṅgatē bāī tulā tu tara ghōḷācyā sōḍa miryā
Pregnant woamn, your calves are fair complexioned
I tell you, woman, you make many pleats in your sari
▷ (गरभीणी)(नारी) your (पोटर्या)(गोर्या)(गोर्या)
▷  I_tell woman to_you you wires (घोळाच्या)(सोड)(मिर्या)
pas de traduction en français
[14] id = 42577
साखळे जाई - Sakhale Jai
Village लवार्डे - Lawarde
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-45-12 start 04:46 ➡ listen to section
गरभीणी नारी तुझी गरभ साया कशी
सांगते माझ्या बाई माझी पिवळी जाई जशी
garabhīṇī nārī tujhī garabha sāyā kaśī
sāṅgatē mājhyā bāī mājhī pivaḷī jāī jaśī
Pregnant woman, how does your pregnancy make you look
I tell you, my daughter, it’s like glowing yellow jasmine
▷ (गरभीणी)(नारी)(तुझी)(गरभ)(साया) how
▷  I_tell my woman my (पिवळी)(जाई)(जशी)
pas de traduction en français
[15] id = 42578
साखळे जाई - Sakhale Jai
Village लवार्डे - Lawarde
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-45-12 start 05:26 ➡ listen to section
गरभीणी नारी तुझ्या तोंडानावरी लाली
सांगते बाई तुला कोण्या महिन्याला न्हाली
garabhīṇī nārī tujhyā tōṇḍānāvarī lālī
sāṅgatē bāī tulā kōṇyā mahinyālā nhālī
Pregnant woman, your face is looking pink and glowing
I tell you, woman, in which month did you have your periods
▷ (गरभीणी)(नारी) your (तोंडानावरी)(लाली)
▷  I_tell woman to_you (कोण्या)(महिन्याला)(न्हाली)
pas de traduction en français
[16] id = 42964
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
नांगरानी नांगरल मी तर पेरुनी आले मेथी
माझ्या का गवळणीला हिला महीने झाले किती
nāṅgarānī nāṅgarala mī tara pērunī ālē mēthī
mājhyā kā gavaḷaṇīlā hilā mahīnē jhālē kitī
Ploughed with a plough, I have come back sowing Fenugreek
How many months have passed for my daughter
▷ (नांगरानी)(नांगरल) I wires (पेरुनी) here_comes (मेथी)
▷  My (का)(गवळणीला)(हिला)(महीने) become (किती)
pas de traduction en français
[17] id = 43287
पिंपळे सीता - Pimple Sita
Village रुईना - Ruina
Google Maps | OpenStreetMap
पाचवा महीना सहावा तुला जातो जड
बाई तरी माझ्या कंथाची शेज सोड
pācavā mahīnā sahāvā tulā jātō jaḍa
bāī tarī mājhyā kanthācī śēja sōḍa
Fifth month of pregnancy, you are finding the sixth month difficult
My dear daughter, stop sleeping with your husband
▷ (पाचवा)(महीना)(सहावा) to_you goes (जड)
▷  Woman (तरी) my (कंथाची)(शेज)(सोड)
pas de traduction en français
[18] id = 41607
शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini
Village धामणगाव - Dhamangaon
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीण नारीला हिला उन्हाळा जातो जड
दारी शेवग्याच झाड त्याच्या सावलीत वाग
garabhīṇa nārīlā hilā unhāḷā jātō jaḍa
dārī śēvagyāca jhāḍa tyācyā sāvalīta vāga
Pregnant daughter, she finds summer difficult
There is a drumstick tree at the door, stay in its shade
▷ (गरभीण)(नारीला)(हिला)(उन्हाळा) goes (जड)
▷ (दारी)(शेवग्याच)(झाड)(त्याच्या)(सावलीत)(वाग)
pas de traduction en français
[19] id = 53855
पंडीत कमल - Pandit Kamal
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
आंब्याच्या परिस चिंचाबाई आगसाला
मपल्या बाईला महिने झाले राजसाला
āmbyācyā parisa ciñcābāī āgasālā
mapalyā bāīlā mahinē jhālē rājasālā
More than the mango, Tamarind has ripened early
My dear daughter is pregnant
▷ (आंब्याच्या)(परिस)(चिंचाबाई)(आगसाला)
▷ (मपल्या)(बाईला)(महिने) become (राजसाला)
pas de traduction en français
[20] id = 77661
कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
पहिल्या गरभीण तिच्या तोंडावरी लाली
आयाबाया पुस कोण्या महिन्यात न्हाली
pahilyā garabhīṇa ticyā tōṇḍāvarī lālī
āyābāyā pusa kōṇyā mahinyāta nhālī
First time pregnant, she has a glow on her face
Women ask, when did she have her last periods
▷ (पहिल्या)(गरभीण)(तिच्या)(तोंडावरी)(लाली)
▷ (आयाबाया) enquire (कोण्या)(महिन्यात)(न्हाली)
pas de traduction en français
[21] id = 102924
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बाळंतीणबाई तुझ्या छातीवर आली कहाणी (काळी होते)
माझीया मैनाची छाती नवलाखाच मणी
bāḷantīṇabāī tujhyā chātīvara ālī kahāṇī (kāḷī hōtē)
mājhīyā mainācī chātī navalākhāca maṇī
You have just delivered, your breasts have become black
My Maina* will feed her baby who is like a jewel
▷ (बाळंतीणबाई) your (छातीवर) has_come (कहाणी) ( Kali (होते) )
▷ (माझीया)(मैनाची)(छाती)(नवलाखाच)(मणी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[22] id = 105669
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
Google Maps | OpenStreetMap
गर्वर नार हिच अालावर चालन
कौतिक बाई हित भरल मालन
garvara nāra hica ālāvara cālana
kautika bāī hita bharala mālana
Pregnant daughter, her steps are slow
Woman, they are looking at her admiringly
▷ (गर्वर)(नार)(हिच)(अालावर)(चालन)
▷ (कौतिक) woman (हित)(भरल)(मालन)
pas de traduction en français
[23] id = 105670
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भीन नारीचा गर्भ छाया
तोंडावरी हुरदी रघुराया
garbhīna nārīcā garbha chāyā
tōṇḍāvarī huradī raghurāyā
Pregnant woman, you have started looking pregnant
God Raghuraya’s name is on your lips and in your heart
▷ (गर्भीन)(नारीचा)(गर्भ)(छाया)
▷ (तोंडावरी)(हुरदी)(रघुराया)
pas de traduction en français
[24] id = 105671
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
आंबे आले पाडा चिंधी बाई आगमळा
बाईला ग माझ्या महिने गेले राजसाला
āmbē ālē pāḍā cindhī bāī āgamaḷā
bāīlā ga mājhyā mahinē gēlē rājasālā
More than the mango, Tamarind has ripened early
My dear daughter is pregnant
▷ (आंबे) here_comes (पाडा) rag woman (आगमळा)
▷ (बाईला) * my (महिने) has_gone (राजसाला)
pas de traduction en français
[25] id = 106269
दिघे मंदा - Dighe Manda
Village कोंढुर - Kondhur
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भल्या नारीला येतो उन्हाचा राग
दारी अंजीराचा बाग त्याच्या सावलीन वाग
garbhalyā nārīlā yētō unhācā rāga
dārī añjīrācā bāga tyācyā sāvalīna vāga
Pregnant daughter is very angry with the hot sun
There is a fig garden at the door, stay in its shade
▷ (गर्भल्या)(नारीला)(येतो)(उन्हाचा)(राग)
▷ (दारी)(अंजीराचा)(बाग)(त्याच्या)(सावलीन)(वाग)
pas de traduction en français
[26] id = 112793
पिंपळे सीता - Pimple Sita
Village रुईना - Ruina
Google Maps | OpenStreetMap
आठव महिना गोरी म्हणे आठ गाठ
चालल्या गाडीला द्यावा रामराया वाट
āṭhava mahinā gōrī mhaṇē āṭha gāṭha
cālalyā gāḍīlā dyāvā rāmarāyā vāṭa
Eighth month of pregnancy, daughter says, it’s difficult
God Ram, show her the way
▷ (आठव)(महिना)(गोरी)(म्हणे) eight (गाठ)
▷ (चालल्या)(गाडीला)(द्यावा)(रामराया)(वाट)
pas de traduction en français


E:XIII-1.5aix (E13-01-05a09) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy / Weak

[1] id = 24439
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पहिली गरभीण माता बोलली माझ्या हाती
गवळणीच्या माझ्या पिवळ्या झाल्या गाथी
pahilī garabhīṇa mātā bōlalī mājhyā hātī
gavaḷaṇīcyā mājhyā pivaḷyā jhālyā gāthī
First time pregnant, mother says, I will take care of her
My daughter has become pale and weak
▷ (पहिली)(गरभीण)(माता)(बोलली) my (हाती)
▷ (गवळणीच्या) my yellow (झाल्या)(गाथी)
pas de traduction en français


E:XIII-1.5bi (E13-01-05b01) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Delivery / She delivered

[1] id = 24437
कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पहिली गरभीण माहेराला येती जाती
गवळण माझी प्रसुद झाली राती
pahilī garabhīṇa māhērālā yētī jātī
gavaḷaṇa mājhī prasuda jhālī rātī
First time pregnant, she keeps coming to her maher*
My daughter delivered at night
▷ (पहिली)(गरभीण)(माहेराला)(येती) caste
▷ (गवळण) my (प्रसुद) has_come (राती)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[2] id = 24489
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
गोरीच्या नशीबाला कोण बोलतो पापी
गवळण माझी उणी (बाळतीण) निघाली राती
gōrīcyā naśībālā kōṇa bōlatō pāpī
gavaḷaṇa mājhī uṇī (bāḷatīṇa) nighālī rātī
Who is blaming my daughter’s fate
My daughter had to leave for her delivery at night
▷ (गोरीच्या)(नशीबाला) who says (पापी)
▷ (गवळण) my (उणी) ( (बाळतीण) ) (निघाली)(राती)
pas de traduction en français
[3] id = 24490
पडळघरे गुणा - Padalghare Guna
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
बाळतीण झाल्या अवघ्या नगरीच्या नारी
आता माझ्या मैना बारी आली तुझ्यावरी
bāḷatīṇa jhālyā avaghyā nagarīcyā nārī
ātā mājhyā mainā bārī ālī tujhyāvarī
All pregnant women in the village have delivered
Now, Maina*, it is your turn
▷ (बाळतीण)(झाल्या)(अवघ्या)(नगरीच्या)(नारी)
▷ (आता) my Mina (बारी) has_come (तुझ्यावरी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[4] id = 24494
गोरड भिमा - Gorad Bhima
Village खानु - Khanu
Google Maps | OpenStreetMap
नवव्या महिन्यात बाईला दासीनी धरली हाती
गवळण माझी राधा प्रसुद झाली राती
navavyā mahinyāta bāīlā dāsīnī dharalī hātī
gavaḷaṇa mājhī rādhā prasuda jhālī rātī
In the ninth month, midwife took over
My daughter Radha delivered at night
▷ (नवव्या)(महिन्यात)(बाईला)(दासीनी)(धरली)(हाती)
▷ (गवळण) my (राधा)(प्रसुद) has_come (राती)
pas de traduction en français
[5] id = 24495
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
नवव्या महिन्याला दाशीनी धरीली हाती
गवळण माझी बाई परसुत झाली राती
navavyā mahinyālā dāśīnī dharīlī hātī
gavaḷaṇa mājhī bāī parasuta jhālī rātī
In the ninth month, midwife took over
My dear daughter delivered at night
▷ (नवव्या)(महिन्याला)(दाशीनी)(धरीली)(हाती)
▷ (गवळण) my daughter (परसुत) has_come (राती)
pas de traduction en français
[6] id = 24510
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
बाळतीण झाली मला कशात कळली
बाईची माझ्या चोळी दुधानी मळली
bāḷatīṇa jhālī malā kaśāta kaḷalī
bāīcī mājhyā cōḷī dudhānī maḷalī
She has delivered, how did I know it
My daughter’s blouse was soiled with milk
▷ (बाळतीण) has_come (मला)(कशात)(कळली)
▷ (बाईची) my blouse (दुधानी)(मळली)
pas de traduction en français
[7] id = 24515
येनपुरे गवू - Enpure Gawu
Village वांजळे - Wanjale
Google Maps | OpenStreetMap
बाळतीण बाई तुझी बारावी लाडाची
आता माझी बाई पहिल्या पाडाची
bāḷatīṇa bāī tujhī bārāvī lāḍācī
ātā mājhī bāī pahilyā pāḍācī
Daughter, I will celebrate the twelfth day after your delivery
Now, my daughter has delivered for the first time
▷ (बाळतीण) woman (तुझी)(बारावी)(लाडाची)
▷ (आता) my daughter (पहिल्या)(पाडाची)
pas de traduction en français
[8] id = 25794
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
जावई पाटलाची शेज बाज दारी आली
आता माझी मैना बाळतीण झाली
jāvaī pāṭalācī śēja bāja dārī ālī
ātā mājhī mainā bāḷatīṇa jhālī
no translation in English
▷ (जावई)(पाटलाची)(शेज)(बाज)(दारी) has_come
▷ (आता) my Mina (बाळतीण) has_come
pas de traduction en français
[9] id = 63916
भुजबळ सुभीद्रा - Bhujal Subhidra
Village हारंगुळ - Harangul
सकाळीच्या रोट्या दुपार का व केली
सुन माहेराला गेली लेक बाळतीण झाली
sakāḷīcyā rōṭyā dupāra kā va kēlī
suna māhērālā gēlī lēka bāḷatīṇa jhālī
no translation in English
▷ (सकाळीच्या)(रोट्या)(दुपार)(का)(व) shouted
▷ (सुन)(माहेराला) went (लेक)(बाळतीण) has_come
pas de traduction en français
[10] id = 69112
कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
Google Maps | OpenStreetMap
बाळातीन व्हावा बया म्यात तुझ्या राजी
येळ का दोड सुटवडा माल बाजी
bāḷātīna vhāvā bayā myāta tujhyā rājī
yēḷa kā dōḍa suṭavaḍā māla bājī
no translation in English
▷ (बाळातीन)(व्हावा)(बया)(म्यात) your (राजी)
▷ (येळ)(का)(दोड)(सुटवडा)(माल)(बाजी)
pas de traduction en français
[11] id = 83833
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
पहिल्यांदा ग लेकुरवाळी जाईन ग पोटवण
दाताला ग दातवान आंबाड्याला गंगावन
pahilyāndā ga lēkuravāḷī jāīna ga pōṭavaṇa
dātālā ga dātavāna āmbāḍyālā gaṅgāvana
no translation in English
▷ (पहिल्यांदा) * (लेकुरवाळी)(जाईन) * (पोटवण)
▷ (दाताला) * (दातवान)(आंबाड्याला)(गंगावन)
pas de traduction en français
[12] id = 101272
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
Google Maps | OpenStreetMap
बापजीन दिला मला देऊन बर केल
देऊन बर केल मला भोळ्या शंकराला दिल
bāpajīna dilā malā dēūna bara kēla
dēūna bara kēla malā bhōḷyā śaṅkarālā dila
no translation in English
▷ (बापजीन)(दिला)(मला)(देऊन)(बर) did
▷ (देऊन)(बर) did (मला)(भोळ्या)(शंकराला)(दिल)
pas de traduction en français
[13] id = 102921
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village केळद - Kelad
Google Maps | OpenStreetMap
बाळंतपणाला आया बायांना वाटीते वाण
मामा गोवींद उडवीत पान
bāḷantapaṇālā āyā bāyānnā vāṭītē vāṇa
māmā gōvīnda uḍavīta pāna
no translation in English
▷ (बाळंतपणाला)(आया)(बायांना)(वाटीते)(वाण)
▷  Maternal_uncle (गोवींद)(उडवीत)(पान)
pas de traduction en français
[14] id = 105327
कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi
Village हांडरगुळी - Handarguli
Google Maps | OpenStreetMap
पहिलवान बाळंतीण मायबाई तुझ्या घरी
सव्वा महिना बाजवरी
pahilavāna bāḷantīṇa māyabāī tujhyā gharī
savvā mahinā bājavarī
no translation in English
▷ (पहिलवान)(बाळंतीण)(मायबाई) your (घरी)
▷ (सव्वा)(महिना)(बाजवरी)
pas de traduction en français
[15] id = 105491
शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi
Village घोगरगाव - Ghogargaon
Google Maps | OpenStreetMap
काळी दाताचे काळी माझी कळवातीन
आता माझ्या मैनेच्या बाळंतीन
kāḷī dātācē kāḷī mājhī kaḷavātīna
ātā mājhyā mainēcyā bāḷantīna
no translation in English
▷  Kali (दाताचे) Kali my (कळवातीन)
▷ (आता) my (मैनेच्या)(बाळंतीन)
pas de traduction en français
[16] id = 105672
गोसावी सावित्रा - Gosavi Savitra
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
आगण म्हण गाडी इथ धावती कळवातीन
गौळण बाई माझी आत बसली बाळतीन
āgaṇa mhaṇa gāḍī itha dhāvatī kaḷavātīna
gauḷaṇa bāī mājhī āta basalī bāḷatīna
no translation in English
▷ (आगण)(म्हण)(गाडी)(इथ)(धावती)(कळवातीन)
▷ (गौळण) woman my (आत) sitting (बाळतीन)
pas de traduction en français
[17] id = 105674
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
Google Maps | OpenStreetMap
बाळंतीणी झाल्या सर्व नगरीच्या नारी
माझ्या ग मईनाची झाली यमुनाची बारी
bāḷantīṇī jhālyā sarva nagarīcyā nārī
mājhyā ga maīnācī jhālī yamunācī bārī
no translation in English
▷ (बाळंतीणी)(झाल्या)(सर्व)(नगरीच्या)(नारी)
▷  My * (मईनाची) has_come (यमुनाची)(बारी)
pas de traduction en français
[18] id = 105687
गोसावी सावित्रा - Gosavi Savitra
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
होताची प्रसुत नेऊनीया देत
सहाही मारी दुराचारी
hōtācī prasuta nēūnīyā dēta
sahāhī mārī durācārī
no translation in English
▷ (होताची)(प्रसुत)(नेऊनीया)(देत)
▷ (सहाही)(मारी)(दुराचारी)
pas de traduction en français
[19] id = 106267
साठे अनु - Sathe Anusaya
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
बाळंतीण झाली भर आवशीला
सांगा तिच्या मावशीला मैनाच्या माझ्या
bāḷantīṇa jhālī bhara āvaśīlā
sāṅgā ticyā māvaśīlā mainācyā mājhyā
no translation in English
▷ (बाळंतीण) has_come (भर)(आवशीला)
▷  With (तिच्या)(मावशीला) of_Mina my
pas de traduction en français
[20] id = 106268
साठे अनु - Sathe Anusaya
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
बाळतीण बाई शेक तुला शेपाचा
मनी उल्हास लेकाचा
bāḷatīṇa bāī śēka tulā śēpācā
manī ulhāsa lēkācā
no translation in English
▷ (बाळतीण) woman (शेक) to_you (शेपाचा)
▷ (मनी)(उल्हास)(लेकाचा)
pas de traduction en français
[21] id = 107521
साठे अनु - Sathe Anusaya
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
बाळंतीण व्हाव आपल्या मातेच्या बाई घरी
सव्वा महीना बाजवरी येऊ देईना परवरी
bāḷantīṇa vhāva āpalyā mātēcyā bāī gharī
savvā mahīnā bājavarī yēū dēīnā paravarī
no translation in English
▷ (बाळंतीण)(व्हाव)(आपल्या)(मातेच्या) woman (घरी)
▷ (सव्वा)(महीना)(बाजवरी)(येऊ)(देईना)(परवरी)
pas de traduction en français
[22] id = 107522
साठे अनु - Sathe Anusaya
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
बाळंतीण झाली पहिल्यांदा माझी रमा
पेढे वाटीतो तुझा मामा मैना माझ्या
bāḷantīṇa jhālī pahilyāndā mājhī ramā
pēḍhē vāṭītō tujhā māmā mainā mājhyā
no translation in English
▷ (बाळंतीण) has_come (पहिल्यांदा) my Ram
▷ (पेढे)(वाटीतो) your maternal_uncle Mina my
pas de traduction en français
[23] id = 107524
साठे अनु - Sathe Anusaya
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
बाळंतीण झाली अंगणी झाला सडा
साखर पान सासरी तिच्या धाडा
bāḷantīṇa jhālī aṅgaṇī jhālā saḍā
sākhara pāna sāsarī ticyā dhāḍā
no translation in English
▷ (बाळंतीण) has_come (अंगणी)(झाला)(सडा)
▷ (साखर)(पान)(सासरी)(तिच्या)(धाडा)
pas de traduction en français
[24] id = 107525
साठे अनु - Sathe Anusaya
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
पालक पाळण रंगड्यानी रंगवीला
बाळंतीण माझी मैना झोका देऊन गुंगवीला
pālaka pāḷaṇa raṅgaḍyānī raṅgavīlā
bāḷantīṇa mājhī mainā jhōkā dēūna guṅgavīlā
no translation in English
▷ (पालक) cradle (रंगड्यानी)(रंगवीला)
▷ (बाळंतीण) my Mina (झोका)(देऊन)(गुंगवीला)
pas de traduction en français
[25] id = 107694
जाधव कलावती - Jadhav Kalavati
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
बाळांतीणी बाई बारा दी लोटले
आड पडदे सुटले नैनंत्या बाईचे
bāḷāntīṇī bāī bārā dī lōṭalē
āḍa paḍadē suṭalē nainantyā bāīcē
no translation in English
▷ (बाळांतीणी) woman (बारा)(दी)(लोटले)
▷ (आड)(पडदे)(सुटले)(नैनंत्या)(बाईचे)
pas de traduction en français
[26] id = 108478
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
Google Maps | OpenStreetMap
बाळंतीन ग बाई तुम्हा बारद (बारा) झाल पुर
बाळाच्या न्हाणीवरी जाई मोगरा टाकी तुर
bāḷantīna ga bāī tumhā bārada (bārā) jhāla pura
bāḷācyā nhāṇīvarī jāī mōgarā ṭākī tura
no translation in English
▷ (बाळंतीन) * woman (तुम्हा)(बारद) ( (बारा) ) (झाल)(पुर)
▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(टाकी)(तुर)
pas de traduction en français
[27] id = 108642
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
Google Maps | OpenStreetMap
पुटीयीची मैना झाली सय बांळतीन
आडवली व्हती दोन राती दोन दोन
puṭīyīcī mainā jhālī saya bānḷatīna
āḍavalī vhatī dōna rātī dōna dōna
no translation in English
▷ (पुटीयीची) Mina has_come (सय)(बांळतीन)
▷ (आडवली)(व्हती) two (राती) two two
pas de traduction en français
[28] id = 108660
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
Google Maps | OpenStreetMap
लाडकी माझी मैना झाली बाई बाळंतीन
लिंबाइचा आन ढाळा चौकटीला कर खुन
lāḍakī mājhī mainā jhālī bāī bāḷantīna
limbāicā āna ḍhāḷā caukaṭīlā kara khuna
no translation in English
▷ (लाडकी) my Mina has_come woman (बाळंतीन)
▷ (लिंबाइचा)(आन)(ढाळा)(चौकटीला) doing (खुन)
pas de traduction en français


E:XIII-1.5bii (E13-01-05b02) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Delivery / Gifts

[2] id = 24493
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
शिप्याच्या दुकानी चोळी अंजीरी बाणाची
बया घेती चोळी मला बाळतपणाची
śipyācyā dukānī cōḷī añjīrī bāṇācī
bayā ghētī cōḷī malā bāḷatapaṇācī
A greenish brown coloured blouse in the tailor’s shop
Mother buys me a blouse as a gift after my deivery
▷  Of_tailor shop blouse (अंजीरी)(बाणाची)
▷ (बया)(घेती) blouse (मला)(बाळतपणाची)
pas de traduction en français
[2] id = 24511
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
मैना झाली बाळतीण मला कळल बाजारात
नाव ठेवायाला पिठी साखर पदरात
mainā jhālī bāḷatīṇa malā kaḷala bājārāta
nāva ṭhēvāyālā piṭhī sākhara padarāta
Maina* has delivered, I came to know about it in the bazaar
I take castor sugar in the end of my sari for the naming ceremony
▷  Mina has_come (बाळतीण)(मला)(कळल)(बाजारात)
▷ (नाव)(ठेवायाला)(पिठी)(साखर)(पदरात)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
Notes =>Taking castor sugar in the end of the sari indicates mother’s joy after daughter’s delivery and at the same time the little quantity of sugar that she can afford shows her utter poverty.
[3] id = 24512
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
बाई झाली बाळतीण मला कळल दुपारी
खारीक खोबर मी तर बांधल धोतरी
bāī jhālī bāḷatīṇa malā kaḷala dupārī
khārīka khōbara mī tara bāndhala dhōtarī
My daughter has delivered, I came to know about it in the afternoon
I tied dry dates and dry coconut in a piece of cloth (To take for her)
▷  Woman has_come (बाळतीण)(मला)(कळल)(दुपारी)
▷ (खारीक)(खोबर) I wires (बांधल)(धोतरी)
pas de traduction en français
[4] id = 24513
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
बाई झाली बाळतीण मला कळल जिन्यामधी
खारीक खोबर मी घेते तिला पुण्यामधी
bāī jhālī bāḷatīṇa malā kaḷala jinyāmadhī
khārīka khōbara mī ghētē tilā puṇyāmadhī
My daughter has delivered, I was climbing the staircase when I came to know about it
I buy dry dates and dry coconut for her in Pune
▷  Woman has_come (बाळतीण)(मला)(कळल)(जिन्यामधी)
▷ (खारीक)(खोबर) I (घेते)(तिला)(पुण्यामधी)
pas de traduction en français


E:XIII-1.5biii (E13-01-05b03) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Delivery / Artisans visit

[1] id = 24498
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
Google Maps | OpenStreetMap
तिसर्या दिवशी गावात आला सुतार
बाईच्या बाळाच्या पाळण्याचा देते इसार
tisaryā divaśī gāvāta ālā sutāra
bāīcyā bāḷācyā pāḷaṇyācā dētē isāra
On the third day, the carpenter arrived in the village
I paid him advance to make a cradle for my daughter’s baby
▷ (तिसर्या)(दिवशी)(गावात) here_comes (सुतार)
▷ (बाईच्या)(बाळाच्या)(पाळण्याचा) give (इसार)
pas de traduction en français
[2] id = 24503
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
बाराव्या महिन्याला तिकडून आला शिपी
गवळणीच्या माझ्या बाळाच्या पाळण्याला गोंड गुफी
bārāvyā mahinyālā tikaḍūna ālā śipī
gavaḷaṇīcyā mājhyā bāḷācyā pāḷaṇyālā gōṇḍa guphī
On the twelfth day, a tailor came home
He decorates my daughter’s baby’s cradle with tassels
▷ (बाराव्या)(महिन्याला)(तिकडून) here_comes (शिपी)
▷ (गवळणीच्या) my (बाळाच्या)(पाळण्याला)(गोंड)(गुफी)
pas de traduction en français
[3] id = 24504
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
तेराव्या महिन्याला आला कासार वाड्याला
गवळणीच्या माझ्या दिल इसवर चुड्याला
tērāvyā mahinyālā ālā kāsāra vāḍyālā
gavaḷaṇīcyā mājhyā dila isavara cuḍyālā
On the thirteenth day, the bangle seller came to my house
I paid him advance for my daughter’s bangles
▷ (तेराव्या)(महिन्याला) here_comes (कासार)(वाड्याला)
▷ (गवळणीच्या) my (दिल)(इसवर)(चुड्याला)
pas de traduction en français


E:XIII-1.5biv (E13-01-05b04) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Delivery / Visit of mother and other women

[1] id = 24497
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
बाळतीण गवळण पहिल्या दिवशी जन्मल बाळ
बाळाला बघाया आल्या गवळणी तिनया पार
bāḷatīṇa gavaḷaṇa pahilyā divaśī janmala bāḷa
bāḷālā baghāyā ālyā gavaḷaṇī tinayā pāra
My daughter has delivered, a baby is born
On the first day, women came to see the baby throughout the day
▷ (बाळतीण)(गवळण)(पहिल्या)(दिवशी)(जन्मल) son
▷ (बाळाला)(बघाया)(आल्या)(गवळणी)(तिनया)(पार)
pas de traduction en français
[2] id = 24517
झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बारशाची चिठी खवली शिक्याच्या पायाला
आता माझ्या मैना नाही जमत यायाला
bāraśācī ciṭhī khavalī śikyācyā pāyālā
ātā mājhyā mainā nāhī jamata yāyālā
Invitation for the naming ceremony, I tucked in the sling
Now, my Maina*, I won’t be able to come
▷ (बारशाची)(चिठी)(खवली)(शिक्याच्या)(पायाला)
▷ (आता) my Mina not (जमत)(यायाला)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[3] id = 24518
झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लगीन नाही मी कशाच्या निमशा येऊ
सांगते मैना तपल्या बाळाच नांव ठेवू
lagīna nāhī mī kaśācyā nimaśā yēū
sāṅgatē mainā tapalyā bāḷāca nāmva ṭhēvū
It is not a wedding, on what pretext can I come
I tell you, Maina*, you have the naming ceremony of your baby
▷ (लगीन) not I (कशाच्या)(निमशा)(येऊ)
▷  I_tell Mina (तपल्या)(बाळाच)(नांव)(ठेवू)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[4] id = 24519
मारणे लक्ष्मी - Marane Lakshmi
Village आंदगाव - Andgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लगीन नाही मला यावी कशाची मूळ चिठी
मैनाला झाला पुत्रु बारशानी केली दाटी
lagīna nāhī malā yāvī kaśācī mūḷa ciṭhī
mainālā jhālā putru bāraśānī kēlī dāṭī
It is not a wedding, what invitation have I got
Maina* has had a son, there was big crowd on the day of the naming ceremony
▷ (लगीन) not (मला)(यावी) of_how children (चिठी)
▷  For_Mina (झाला)(पुत्रु)(बारशानी) shouted (दाटी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[5] id = 107695
गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai
Village पोहरेगाव - Poharegaon
Google Maps | OpenStreetMap
पहिल्यान गर्भीन तोंडावरी आली लाली
राधा कुण्या महिन्यात न्हाली
pahilyāna garbhīna tōṇḍāvarī ālī lālī
rādhā kuṇyā mahinyāta nhālī
First time pregnant, she has a glow on her face
In which month did my daughter Radha have her periods
▷ (पहिल्यान)(गर्भीन)(तोंडावरी) has_come (लाली)
▷ (राधा)(कुण्या)(महिन्यात)(न्हाली)
pas de traduction en français
[6] id = 108383
बिडबाग बेबी संभाजी - Bidbag Baby Sambhaji
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
सातव्या दिवशी खिडकी दारी हवा खाती
गोरी मालन गोताची वाट पाहती
sātavyā divaśī khiḍakī dārī havā khātī
gōrī mālana gōtācī vāṭa pāhatī
On the seventh day, door and windows are opened for air
My daughter is waiting for her family
▷ (सातव्या)(दिवशी)(खिडकी)(दारी)(हवा) eat
▷ (गोरी)(मालन)(गोताची)(वाट)(पाहती)
pas de traduction en français


E:XIII-1.5bv (E13-01-05b05) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Delivery / Weakness

[1] id = 24418
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीण नारी तुझ्या पिवळ्या टाचा
तुझ्या कंथानी देखीली तुला न्हाणीव जाता जाता
garabhīṇa nārī tujhyā pivaḷyā ṭācā
tujhyā kanthānī dēkhīlī tulā nhāṇīva jātā jātā
Pregnant daughter, your heels look pale and yellowish
Your husband noticed it while going to the bathroom
▷ (गरभीण)(नारी) your yellow (टाचा)
▷  Your (कंथानी)(देखीली) to_you (न्हाणीव) class class
pas de traduction en français
[2] id = 24499
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पांचव्या दिवशी पिवळ्या टाचा
कंथानी देखीली नहाणीवर जाता जाता
pāñcavyā divaśī pivaḷyā ṭācā
kanthānī dēkhīlī nahāṇīvara jātā jātā
On the fifth day after delivery, her heels looked yellowish and pale
While going to the bathroom, her husband noticed it
▷ (पांचव्या)(दिवशी) yellow (टाचा)
▷ (कंथानी)(देखीली)(नहाणीवर) class class
pas de traduction en français
[3] id = 24507
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळतीण बाई तुझ पिवळ झाल अंग
खारीक खोबर आणाईला आईला सांग
bāḷatīṇa bāī tujha pivaḷa jhāla aṅga
khārīka khōbara āṇāīlā āīlā sāṅga
Daughter, after delivery, you look pale and weak
Tell your mother to bring dry dates and dry coconut
▷ (बाळतीण) woman your (पिवळ)(झाल)(अंग)
▷ (खारीक)(खोबर)(आणाईला)(आईला) with
pas de traduction en français
[4] id = 24508
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळतीण बाई तुझ्या पिवळ्या झाल्या गाथी
गवळणीच्या माझ्या हिच्या सेवला बाई होती
bāḷatīṇa bāī tujhyā pivaḷyā jhālyā gāthī
gavaḷaṇīcyā mājhyā hicyā sēvalā bāī hōtī
Daughter, after delivery, your limbs have become pale and weak
My daughter had a woman to look after her
▷ (बाळतीण) woman your yellow (झाल्या)(गाथी)
▷ (गवळणीच्या) my (हिच्या)(सेवला) woman (होती)
pas de traduction en français
[5] id = 24509
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळतीण बाई तुझ पिवळ पायी
मावली माझी बया तुझ्या शेवला बयाबाई
bāḷatīṇa bāī tujha pivaḷa pāyī
māvalī mājhī bayā tujhyā śēvalā bayābāī
Daughter, after delivery, your feet have become pale and yellow
Mother is there to take care of you
▷ (बाळतीण) woman your (पिवळ)(पायी)
▷ (मावली) my (बया) your (शेवला)(बयाबाई)
pas de traduction en français
[6] id = 42570
साखळे जाई - Sakhale Jai
Village लवार्डे - Lawarde
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-45-12 start 00:01 ➡ listen to section
अशी बाळंतीणीबाई तुला देखीली न्हाणी जाता
माझ्या बाईच्या हाये पिवळ्या तुझ्या टाचा
aśī bāḷantīṇībāī tulā dēkhīlī nhāṇī jātā
mājhyā bāīcyā hāyē pivaḷyā tujhyā ṭācā
You have just delivered, I saw you going to the bathroom
My daughter has yellow heels
▷ (अशी)(बाळंतीणीबाई) to_you (देखीली)(न्हाणी) class
▷  My (बाईच्या)(हाये) yellow your (टाचा)
pas de traduction en français
[7] id = 80612
जाधव कलावती - Jadhav Kalavati
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
बाळंतीनबाई पिवळ्या तुझ्या टाचा
दिस्ट झाली न्हाणी जाता नेनंत्या बाई
bāḷantīnabāī pivaḷyā tujhyā ṭācā
disṭa jhālī nhāṇī jātā nēnantyā bāī
Daughter, after delivery, your heels look yellow and pale
My young daughter, you have come under the influence of an evil eye while going to the bathroom
▷ (बाळंतीनबाई) yellow your (टाचा)
▷ (दिस्ट) has_come (न्हाणी) class (नेनंत्या) woman
pas de traduction en français
[8] id = 101374
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बाळंतिणी बाई खारी खोबर्याची घुटी
उतरले बाराबळी तुझ्या पिवळ्या मनगटी
bāḷantiṇī bāī khārī khōbaryācī ghuṭī
utaralē bārābaḷī tujhyā pivaḷyā managaṭī
Daughter, after delivery, I gave you a diet of dry dates and dry coconut
I gave twelve offerings to ward off the evil
▷ (बाळंतिणी) woman (खारी)(खोबर्याची)(घुटी)
▷ (उतरले)(बाराबळी) your yellow (मनगटी)
pas de traduction en français
[9] id = 102928
कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
पहिली गरभीण माता म्हणे बर झाल
तरुणपणाच इस उतरुन गेल
pahilī garabhīṇa mātā mhaṇē bara jhāla
taruṇapaṇāca isa utaruna gēla
First time pregnant, mother says, it’s good
The worry about her youthful state is over
▷ (पहिली)(गरभीण)(माता)(म्हणे)(बर)(झाल)
▷ (तरुणपणाच)(इस)(उतरुन) gone
pas de traduction en français
[10] id = 105675
वाघमोडे ताराबाई - Waghmode Tara
Village जळगाव - Jalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बाळंतीण बाई तुझ्या उशा पिकली पान
दादा पुस कौतुकानी बाबा येईला काही तान
bāḷantīṇa bāī tujhyā uśā pikalī pāna
dādā pusa kautukānī bābā yēīlā kāhī tāna
no translation in English
▷ (बाळंतीण) woman your (उशा)(पिकली)(पान)
▷ (दादा) enquire (कौतुकानी) Baba (येईला)(काही)(तान)
pas de traduction en français
[11] id = 107526
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बाळंतीण बाई पिवळ्या तुझ्या मांड्या
तुझ्या बयानी केली निगा जशा पालखीच्या दांड्या
bāḷantīṇa bāī pivaḷyā tujhyā māṇḍyā
tujhyā bayānī kēlī nigā jaśā pālakhīcyā dāṇḍyā
no translation in English
▷ (बाळंतीण) woman yellow your (मांड्या)
▷  Your (बयानी) shouted (निगा)(जशा)(पालखीच्या)(दांड्या)
pas de traduction en français
[12] id = 107677
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
बाळांतीन व्हाव माझी आई तुझ्या घरी
पिवळे पाऊल पडतील तुझ्या परवरी
bāḷāntīna vhāva mājhī āī tujhyā gharī
pivaḷē pāūla paḍatīla tujhyā paravarī
no translation in English
▷ (बाळांतीन)(व्हाव) my (आई) your (घरी)
▷ (पिवळे)(पाऊल)(पडतील) your (परवरी)
pas de traduction en français


E:XIII-1.5bvi (E13-01-05b06) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Delivery / Bath, massage

[1] id = 24429
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळतीण नारी तुला बाराव झाल काल
बाळाच्या न्हाणीवरी जाई मोगर गेल येल
bāḷatīṇa nārī tulā bārāva jhāla kāla
bāḷācyā nhāṇīvarī jāī mōgara gēla yēla
Daughter, you have just delivered, yesterday was the twelfth day
Creepers of Jasmine and Mogra have blossomed near the baby’s bathroom
▷ (बाळतीण)(नारी) to_you (बाराव)(झाल)(काल)
▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगर) gone (येल)
pas de traduction en français
[2] id = 24430
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळतीण नारी तुला बारावी कुण्या दिवशी
बाळ्याच्या न्हाणीवरी जाई मोगीर लसोलशी
bāḷatīṇa nārī tulā bārāvī kuṇyā divaśī
bāḷyācyā nhāṇīvarī jāī mōgīra lasōlaśī
Daughter, you have just delivered, when was the twelfth day after delivery?
Near the baby’s bathing place a Jasmine has blossomed
▷ (बाळतीण)(नारी) to_you (बारावी)(कुण्या)(दिवशी)
▷ (बाळ्याच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगीर)(लसोलशी)
pas de traduction en français
[3] id = 24431
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीण नारी तुला बाराव झाल पुर
बाळाच्या न्हाणीवरी जाई मोगर्याला आल तुर
garabhīṇa nārī tulā bārāva jhāla pura
bāḷācyā nhāṇīvarī jāī mōgaryālā āla tura
Pregnant daughter, twelve days have passed since you delivered
Near the baby’s bathing place, Jasmine and Mogra flowers are in bloom
▷ (गरभीण)(नारी) to_you (बाराव)(झाल)(पुर)
▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगर्याला) here_comes (तुर)
pas de traduction en français
[4] id = 24496
गोरड भिमा - Gorad Bhima
Village खानु - Khanu
Google Maps | OpenStreetMap
पहिल्या दिवशी गावात आला माळी
हवशा तिच्या बंधू लावी नहाणीला केळी
pahilyā divaśī gāvāta ālā māḷī
havaśā ticyā bandhū lāvī nahāṇīlā kēḷī
A gardener came to the village on the first day (after daughter’s delivery)
Her enthusiastic brother plants plantains near the bathroom
▷ (पहिल्या)(दिवशी)(गावात) here_comes (माळी)
▷ (हवशा)(तिच्या) brother (लावी)(नहाणीला) shouted
pas de traduction en français
[5] id = 24500
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
आठव्या दिवशी आठवी बाई तीग चौकी
बया बाईनी सारिवल्या भिती नहाणी वरती
āṭhavyā divaśī āṭhavī bāī tīga caukī
bayā bāīnī sārivalyā bhitī nahāṇī varatī
On the eighth day, a square day is drawn and worshipped
Mother plastered the bathroom walls with cow dung
▷ (आठव्या)(दिवशी) eight woman (तीग)(चौकी)
▷ (बया)(बाईनी)(सारिवल्या)(भिती)(नहाणी)(वरती)
pas de traduction en français
[6] id = 24505
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
चवदा महिन्याला विकून आला माळी
गवळणीच्या माझ्या न्हाणीवर लावीतो केळी
cavadā mahinyālā vikūna ālā māḷī
gavaḷaṇīcyā mājhyā nhāṇīvara lāvītō kēḷī
In the fourteenth month, gardener went and sold his produce
He planted plantains near my daughter’s bathroom
▷ (चवदा)(महिन्याला)(विकून) here_comes (माळी)
▷ (गवळणीच्या) my (न्हाणीवर)(लावीतो) shouted
pas de traduction en français
[7] id = 24506
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
पंधराव्या महिन्यात खणीली न्हाणी
बाळायाची माझ्या आत बसली राजाची राणी
pandharāvyā mahinyāta khaṇīlī nhāṇī
bāḷāyācī mājhyā āta basalī rājācī rāṇī
In the fifteenth month, the bathroom was dug up
My son’s queen sat inside
▷ (पंधराव्या)(महिन्यात)(खणीली)(न्हाणी)
▷ (बाळायाची) my (आत) sitting (राजाची)(राणी)
pas de traduction en français
[8] id = 24514
येनपुरे गवू - Enpure Gawu
Village वांजळे - Wanjale
Google Maps | OpenStreetMap
बाळातीण बाई तुझी बारावी कोणत्या दिवशी
तुझ्या न्हाणीवरी जाई मोगरा लुसा लुशी
bāḷātīṇa bāī tujhī bārāvī kōṇatyā divaśī
tujhyā nhāṇīvarī jāī mōgarā lusā luśī
Daughter, you have just delivered, when is the twelfth day after delivery?
Jasmine and Mogra flowers are in bloom near your bathroom
▷ (बाळातीण) woman (तुझी)(बारावी)(कोणत्या)(दिवशी)
▷  Your (न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(लुसा)(लुशी)
pas de traduction en français
[9] id = 24520
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
Google Maps | OpenStreetMap
तिळायाच तेल तेली देतो कसूनी
आईच्या हातानी घेते बाळ माखुनी
tiḷāyāca tēla tēlī dētō kasūnī
āīcyā hātānī ghētē bāḷa mākhunī
The oilman gives the carefully tested sesame oil
I ask my mother to massage my baby
▷ (तिळायाच)(तेल)(तेली)(देतो)(कसूनी)
▷ (आईच्या)(हातानी)(घेते) son (माखुनी)
pas de traduction en français
[10] id = 24521
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
झोडीला तीळ कोळ दिली टाकुनी
लेकीची बाळ मी तर घेते माखुनी
jhōḍīlā tīḷa kōḷa dilī ṭākunī
lēkīcī bāḷa mī tara ghētē mākhunī
no translation in English
▷ (झोडीला)(तीळ)(कोळ)(दिली)(टाकुनी)
▷ (लेकीची) son I wires (घेते)(माखुनी)
pas de traduction en français
[11] id = 24522
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
Google Maps | OpenStreetMap
तिळायाच तेल नवस बोलले एक किलो
वसंगळी घालते मपल्या लेकीच बाळ
tiḷāyāca tēla navasa bōlalē ēka kilō
vasaṅgaḷī ghālatē mapalyā lēkīca bāḷa
no translation in English
▷ (तिळायाच)(तेल)(नवस) says (एक)(किलो)
▷ (वसंगळी)(घालते)(मपल्या)(लेकीच) son
pas de traduction en français
[12] id = 24524
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
Google Maps | OpenStreetMap
तेलामधी तेल निर्गळ तिळाच
माझ्या गवळणीच्या न्हाण होतय बाळाच
tēlāmadhī tēla nirgaḷa tiḷāca
mājhyā gavaḷaṇīcyā nhāṇa hōtaya bāḷāca
Among all oils the oil of sesamum is pure
The bath of my milkmaid’s baby is going on.
▷ (तेलामधी)(तेल)(निर्गळ)(तिळाच)
▷  My (गवळणीच्या)(न्हाण)(होतय)(बाळाच)
pas de traduction en français
[13] id = 43088
गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban
Village मोरवे - Morve
Google Maps | OpenStreetMap
बाळंतीणबाई तुझे बारा दिवस झाले काल
बाळाच्या न्हाणीवर जाई मोगरा टाकी येल
bāḷantīṇabāī tujhē bārā divasa jhālē kāla
bāḷācyā nhāṇīvara jāī mōgarā ṭākī yēla
no translation in English
▷ (बाळंतीणबाई)(तुझे)(बारा)(दिवस) become (काल)
▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाई)(मोगरा)(टाकी)(येल)
pas de traduction en français
[14] id = 43089
गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban
Village मोरवे - Morve
Google Maps | OpenStreetMap
बाळंतीणबाई तुला बारा दिस लोटल
बाळाच्या न्हाणीवर जाई मोगरा दाटल
bāḷantīṇabāī tulā bārā disa lōṭala
bāḷācyā nhāṇīvara jāī mōgarā dāṭala
no translation in English
▷ (बाळंतीणबाई) to_you (बारा)(दिस)(लोटल)
▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाई)(मोगरा)(दाटल)
pas de traduction en français
[15] id = 64876
साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita
Village उंबडगा - Umbadga
Google Maps | OpenStreetMap
सावळ्या सोयीर्यान न्हाणी खांदीली जोत्याची
खण लागली मोत्याची बंधु माझ्या राजसाला
sāvaḷyā sōyīryāna nhāṇī khāndīlī jōtyācī
khaṇa lāgalī mōtyācī bandhu mājhyā rājasālā
no translation in English
▷ (सावळ्या)(सोयीर्यान)(न्हाणी)(खांदीली)(जोत्याची)
▷ (खण)(लागली)(मोत्याची) brother my (राजसाला)
pas de traduction en français
[16] id = 67359
कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
बाळंतीण ग बाई तुझी बारावी कोण्या दिशी
बाळाच्या न्हाणीवर जाईजुई लुशीलुशी
bāḷantīṇa ga bāī tujhī bārāvī kōṇyā diśī
bāḷācyā nhāṇīvara jāījuī luśīluśī
no translation in English
▷ (बाळंतीण) * woman (तुझी)(बारावी)(कोण्या)(दिशी)
▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाईजुई)(लुशीलुशी)
pas de traduction en français
[17] id = 67360
कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
बाळंतीण बाई तुझी बारावी कुणी केली
बाळाच्या न्हाणीवर जाई मोगरा टाकी ख्याल वेल
bāḷantīṇa bāī tujhī bārāvī kuṇī kēlī
bāḷācyā nhāṇīvara jāī mōgarā ṭākī khyāla vēla
no translation in English
▷ (बाळंतीण) woman (तुझी)(बारावी)(कुणी) shouted
▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाई)(मोगरा)(टाकी)(ख्याल)(वेल)
pas de traduction en français
[18] id = 80614
शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi
Village घोगरगाव - Ghogargaon
Google Maps | OpenStreetMap
बाळतीण बाई बाराही बोलले
तुझे नाहानीवर मोगर्या लागले
bāḷatīṇa bāī bārāhī bōlalē
tujhē nāhānīvara mōgaryā lāgalē
no translation in English
▷ (बाळतीण) woman (बाराही) says
▷ (तुझे)(नाहानीवर)(मोगर्या)(लागले)
pas de traduction en français
[19] id = 105506
चव्हाण विजया - Chavan Vijaya
Village लव्हे - Lavhe
Google Maps | OpenStreetMap
लीकीयाच्या बापा घरामंदी न्हानी खांद
आग येडे साया कुदळीला लावु गंध
līkīyācyā bāpā gharāmandī nhānī khānda
āga yēḍē sāyā kudaḷīlā lāvu gandha
no translation in English
▷ (लीकीयाच्या) father (घरामंदी)(न्हानी)(खांद)
▷  O (येडे)(साया)(कुदळीला) apply (गंध)
pas de traduction en français
[20] id = 105676
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळंतीण नारी तुझी बारावी कोण्या दिशी
बाळाच्या न्हाणीवर जाई मोगरा लसुलशी
bāḷantīṇa nārī tujhī bārāvī kōṇyā diśī
bāḷācyā nhāṇīvara jāī mōgarā lasulaśī
no translation in English
▷ (बाळंतीण)(नारी)(तुझी)(बारावी)(कोण्या)(दिशी)
▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाई)(मोगरा)(लसुलशी)
pas de traduction en français
[21] id = 105677
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भीण नारी तुला बाराव झाल पुर
बाळाच्या न्हाणीवर जाई मोगरा लागल तुर
garbhīṇa nārī tulā bārāva jhāla pura
bāḷācyā nhāṇīvara jāī mōgarā lāgala tura
no translation in English
▷ (गर्भीण)(नारी) to_you (बाराव)(झाल)(पुर)
▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाई)(मोगरा)(लागल)(तुर)
pas de traduction en français
[22] id = 105678
राऊत केशर - Raut Keshar
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
बाळंतीन बाई तुला बारादी लोटी
तुझ्या न्हाणीवरी जाई मोगरा दाटला
bāḷantīna bāī tulā bārādī lōṭī
tujhyā nhāṇīvarī jāī mōgarā dāṭalā
no translation in English
▷ (बाळंतीन) woman to_you (बारादी)(लोटी)
▷  Your (न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(दाटला)
pas de traduction en français
[23] id = 105679
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
Google Maps | OpenStreetMap
बाळंतीनी साड्या सर्व नगरीच्या नारी
माझ्या ग मयीनाची आली यमुनाची बारी
bāḷantīnī sāḍyā sarva nagarīcyā nārī
mājhyā ga mayīnācī ālī yamunācī bārī
no translation in English
▷ (बाळंतीनी)(साड्या)(सर्व)(नगरीच्या)(नारी)
▷  My * (मयीनाची) has_come (यमुनाची)(बारी)
pas de traduction en français
[24] id = 105680
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
Google Maps | OpenStreetMap
बाळंतीन बायी तुझे बारावी लोटले
तुझ्या न्हानीवर जाई मोगरे दाटले
bāḷantīna bāyī tujhē bārāvī lōṭalē
tujhyā nhānīvara jāī mōgarē dāṭalē
no translation in English
▷ (बाळंतीन)(बायी)(तुझे)(बारावी)(लोटले)
▷  Your (न्हानीवर)(जाई)(मोगरे)(दाटले)
pas de traduction en français
[25] id = 106270
दिघे मंदा - Dighe Manda
Village कोंढुर - Kondhur
Google Maps | OpenStreetMap
बाळंतीन बाई तुला बाराधी लोटत
पडद न्हानीच सुटल
bāḷantīna bāī tulā bārādhī lōṭata
paḍada nhānīca suṭala
no translation in English
▷ (बाळंतीन) woman to_you (बाराधी)(लोटत)
▷ (पडद)(न्हानीच)(सुटल)
pas de traduction en français
[26] id = 18568
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीण नारी तुला बाराव कोणा दिशी
बाळाच्या न्हाणीवरी जाई मोगरा लसूलशी
garabhīṇa nārī tulā bārāva kōṇā diśī
bāḷācyā nhāṇīvarī jāī mōgarā lasūlaśī
no translation in English
▷ (गरभीण)(नारी) to_you (बाराव) who (दिशी)
▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(लसूलशी)
pas de traduction en français
[27] id = 18567
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
गरभीण नारी तुला बारव झाल पुर
बाळाच्या न्हाणीवरी जाई मोगर्याला आला तुर
garabhīṇa nārī tulā bārava jhāla pura
bāḷācyā nhāṇīvarī jāī mōgaryālā ālā tura
no translation in English
▷ (गरभीण)(नारी) to_you (बारव)(झाल)(पुर)
▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगर्याला) here_comes (तुर)
pas de traduction en français
[28] id = 107727
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
सुखचे सोहळ्याची कुठे माझी बयाबाई
केस उगवाला न्हाणी जवळ दिवा लाई
sukhacē sōhaḷyācī kuṭhē mājhī bayābāī
kēsa ugavālā nhāṇī javaḷa divā lāī
no translation in English
▷ (सुखचे)(सोहळ्याची)(कुठे) my (बयाबाई)
▷ (केस)(उगवाला)(न्हाणी)(जवळ) lamp (लाई)
pas de traduction en français
[29] id = 108641
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
Google Maps | OpenStreetMap
रातीयाच्या पारी चार कोपर्या चिपाड चार
कनकीचा कर दिवा ठिव न्हानीयीच्या वर
rātīyācyā pārī cāra kōparyā cipāḍa cāra
kanakīcā kara divā ṭhiva nhānīyīcyā vara
no translation in English
▷ (रातीयाच्या)(पारी)(चार)(कोपर्या)(चिपाड)(चार)
▷ (कनकीचा) doing lamp (ठिव)(न्हानीयीच्या)(वर)
pas de traduction en français
[30] id = 108659
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
Google Maps | OpenStreetMap
बापायीनी न्हणी घरामंधी खंदली
लेकीच्या लेकरा आंघुळ त्यात घातली
bāpāyīnī nhaṇī gharāmandhī khandalī
lēkīcyā lēkarā āṅghuḷa tyāta ghātalī
no translation in English
▷ (बापायीनी)(न्हणी)(घरामंधी)(खंदली)
▷ (लेकीच्या)(लेकरा)(आंघुळ)(त्यात)(घातली)
pas de traduction en français
[31] id = 110052
खैरे सरू - Khaire Saru
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
माझी मयना बाळंतीन तुझी पाचवी कोण्या दिवशी
माझ्या मईनाच्या न्हाणीवरी जाई मोगरा लुसलुशी
mājhī mayanā bāḷantīna tujhī pācavī kōṇyā divaśī
mājhyā maīnācyā nhāṇīvarī jāī mōgarā lusaluśī
no translation in English
▷  My (मयना)(बाळंतीन)(तुझी)(पाचवी)(कोण्या)(दिवशी)
▷  My of_Mina (न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(लुसलुशी)
pas de traduction en français
[32] id = 110053
खैरे सरू - Khaire Saru
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-51-03 start 09:37 ➡ listen to section
माझी मयना बाळंतीन तुझी बारावी झाली काल
माझ्या मईनाच्या न्हाणीवरी जाई मोगरा टाकी याल
mājhī mayanā bāḷantīna tujhī bārāvī jhālī kāla
mājhyā maīnācyā nhāṇīvarī jāī mōgarā ṭākī yāla
My daughter has just delivered, the ceremony of the twelfth day was celebrated yesterday
Jasmine and Mogra creepers are covering my Mina’s bathroom
▷  My (मयना)(बाळंतीन)(तुझी)(बारावी) has_come (काल)
▷  My of_Mina (न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(टाकी)(याल)
pas de traduction en français


E:XIII-1.5bvii (E13-01-05b07) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Delivery / Midwife

[1] id = 24501
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
दहाव्या महिन्याला सुईण मागती हिरवा शालू
सांगते बाई तुला नको नवीन चाल पाडू
dahāvyā mahinyālā suīṇa māgatī hiravā śālū
sāṅgatē bāī tulā nakō navīna cāla pāḍū
In the tenth month, the midwife asks for a green brocade sari
I tell you, woman, don’t start a new practice
▷ (दहाव्या)(महिन्याला)(सुईण)(मागती)(हिरवा)(शालू)
▷  I_tell woman to_you not (नवीन) let_us_go (पाडू)
pas de traduction en français
[2] id = 24502
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
अकराव्या महिन्याला सुईण माग हिरवी साडी
गवळणीच्या माझ्या कंथ माडीवर दिंडाळ फाडी
akarāvyā mahinyālā suīṇa māga hiravī sāḍī
gavaḷaṇīcyā mājhyā kantha māḍīvara diṇḍāḷa phāḍī
In the tenth month, the midwife asks for a green brocade sari
My daughter’s husband cuts from a roll of cloth on the first floor
▷ (अकराव्या)(महिन्याला)(सुईण)(माग) green (साडी)
▷ (गवळणीच्या) my (कंथ)(माडीवर)(दिंडाळ)(फाडी)
pas de traduction en français


E:XIII-1.5bviii (E13-01-05b08) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Delivery / Special food given

[1] id = 42568
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-45-10 start 11:09 ➡ listen to section
पहिल बाळंतपण माझ्या मावलीच्या घरी
सांगते शेजाबाई सुंटवडा करते मी नानापरी
pahila bāḷantapaṇa mājhyā māvalīcyā gharī
sāṅgatē śējābāī suṇṭavaḍā karatē mī nānāparī
First delivery is in my mother’s house
I tell you, neighbour woman, I make a nutritious preparation (with dry coconut, gum, poppy seeds, fenugreek, etc.) in many ways
▷ (पहिल)(बाळंतपण) my (मावलीच्या)(घरी)
▷  I_tell (शेजाबाई)(सुंटवडा)(करते) I (नानापरी)
pas de traduction en français
[2] id = 77669
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बाळंतीण झाली औत्या येळला डाळभात
माझ्या मैनाला लाडु बांधते तुपात
bāḷantīṇa jhālī autyā yēḷalā ḍāḷabhāta
mājhyā mainālā lāḍu bāndhatē tupāta
She has delivered, lentils and rice at the last minute
I make sweets for my Maina* in ghee*
▷ (बाळंतीण) has_come (औत्या)(येळला)(डाळभात)
▷  My for_Mina (लाडु)(बांधते)(तुपात)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
gheeclarified butter
[3] id = 101268
आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati
Village मानवत - Manvat
Google Maps | OpenStreetMap
आर्धा तांब्या काढ बाळंतीणीला पाज
काडायीच्या पेंड्या टाक माय लेकरा कर सेज
ārdhā tāmbyā kāḍha bāḷantīṇīlā pāja
kāḍāyīcyā pēṇḍyā ṭāka māya lēkarā kara sēja
Half a jug of fresh decoction, give it to my daughter who is about to deliver
Spread straw and make a bed for the mother and her baby
▷ (आर्धा)(तांब्या)(काढ)(बाळंतीणीला)(पाज)
▷ (काडायीच्या)(पेंड्या)(टाक)(माय)(लेकरा) doing (सेज)
pas de traduction en français
[4] id = 102923
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
Google Maps | OpenStreetMap
लेकीयाची आई जाग तु पेढीयाला
खारीक खोबर कातबोळ आनीयाला
lēkīyācī āī jāga tu pēḍhīyālā
khārīka khōbara kātabōḷa ānīyālā
Daughter’s mother, you go to the shop
To get dry dates, dry coconut and a preparation of catechu and gum myrrh
▷ (लेकीयाची)(आई)(जाग) you (पेढीयाला)
▷ (खारीक)(खोबर)(कातबोळ)(आनीयाला)
pas de traduction en français
[5] id = 107523
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बाळंतीण झाली आयत्या येळला डाळ कांदा
माझ्या मैनाला मेथीच लाडु बांधा
bāḷantīṇa jhālī āyatyā yēḷalā ḍāḷa kāndā
mājhyā mainālā mēthīca lāḍu bāndhā
She has just delivered, lentils and onion at the last minute
Make Fenugreek sweets for my Maina*
▷ (बाळंतीण) has_come (आयत्या)(येळला)(डाळ)(कांदा)
▷  My for_Mina (मेथीच)(लाडु)(बांधा)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter


E:XIII-1.5c (E13-01-05c) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter is with children

[1] id = 24526
पवार सुला - Pawar Sula
Village शेरे - Shere
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळीची हिची कामाची धावदुडी
गवळणीच्या माझ्या केसाची बांधा जुडी
lēkuravāḷīcī hicī kāmācī dhāvaduḍī
gavaḷaṇīcyā mājhyā kēsācī bāndhā juḍī
My daughter has children, she has too much of work to do
Tie my daughter’s hair into a bun
▷ (लेकुरवाळीची)(हिची)(कामाची)(धावदुडी)
▷ (गवळणीच्या) my (केसाची)(बांधा)(जुडी)
pas de traduction en français
[2] id = 24527
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळीच्या हिच्या कामाची धावदुडी
आता माझ्या मैना वल्या केसाची बांध जुडी
lēkuravāḷīcyā hicyā kāmācī dhāvaduḍī
ātā mājhyā mainā valyā kēsācī bāndha juḍī
My daughter has children, she has too much of work to do
Now, my Maina*, tie your wet hair into a bun
▷ (लेकुरवाळीच्या)(हिच्या)(कामाची)(धावदुडी)
▷ (आता) my Mina (वल्या)(केसाची)(बांध)(जुडी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[3] id = 24528
पवार सुला - Pawar Sula
Village शेरे - Shere
Google Maps | OpenStreetMap
तान्हीया बाळाची तुला येईना जोजवणी
आता माझे बाई अजंन बाळतिनी
tānhīyā bāḷācī tulā yēīnā jōjavaṇī
ātā mājhē bāī ajanna bāḷatinī
You don’t know how to put your baby to sleep
Now, my young daughter, you have no experience
▷ (तान्हीया)(बाळाची) to_you (येईना)(जोजवणी)
▷ (आता)(माझे) woman (अजंन)(बाळतिनी)
pas de traduction en français
[4] id = 24529
पवार सुला - Pawar Sula
Village शेरे - Shere
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळीच्या हिच्या पाळण्या द्या झोका
गवळण माझी पाण्या गेलेली मारा हाका
lēkuravāḷīcyā hicyā pāḷaṇyā dyā jhōkā
gavaḷaṇa mājhī pāṇyā gēlēlī mārā hākā
My daughter has a baby, swing her baby’s cradle
My daughter has gone to fetch water, call her
▷ (लेकुरवाळीच्या)(हिच्या)(पाळण्या)(द्या)(झोका)
▷ (गवळण) my (पाण्या)(गेलेली)(मारा)(हाका)
pas de traduction en français
[5] id = 24530
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळीचा हिचा पाळणा हालवा
गवळणीला माझ्या पाण्या गेलेली बोलवा
lēkuravāḷīcā hicā pāḷaṇā hālavā
gavaḷaṇīlā mājhyā pāṇyā gēlēlī bōlavā
My daughter has a baby, swing her baby’s cradle
My daughter has gone to fetch water, call her
▷ (लेकुरवाळीचा)(हिचा) cradle (हालवा)
▷ (गवळणीला) my (पाण्या)(गेलेली)(बोलवा)
pas de traduction en français
[6] id = 24531
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
गवळणीच्या माझ्या पाळण्या खाली जात
गवळणीच्या माझ्या काम दुहेरी कस होत
gavaḷaṇīcyā mājhyā pāḷaṇyā khālī jāta
gavaḷaṇīcyā mājhyā kāma duhērī kasa hōta
There is a grindmill under my daughter’s cradle
How my daughter does two jobs at a time
▷ (गवळणीच्या) my (पाळण्या)(खाली) class
▷ (गवळणीच्या) my (काम)(दुहेरी) how (होत)
pas de traduction en français
[7] id = 24532
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
गोरीच नशीब नका कळवू पाप्याला
गवळणीच्या माझ्या पुत्र झाला पोटीला
gōrīca naśība nakā kaḷavū pāpyālā
gavaḷaṇīcyā mājhyā putra jhālā pōṭīlā
My daughter’s fate, don’t tell the wicked person
A son is born to my daughter
▷ (गोरीच)(नशीब)(नका)(कळवू)(पाप्याला)
▷ (गवळणीच्या) my (पुत्र)(झाला)(पोटीला)
pas de traduction en français
[8] id = 24533
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
नदीच्या पल्याड नव्या माडीवर दीवा जळ
सीता मावली बया बोल माझ्या मैनाच बाळ खेळ
nadīcyā palyāḍa navyā māḍīvara dīvā jaḷa
sītā māvalī bayā bōla mājhyā maināca bāḷa khēḷa
Beyond the river, a lamp is burning on the upper floor of the new house
Mother Sita says, my Maina*’s baby is playing
▷ (नदीच्या)(पल्याड)(नव्या)(माडीवर) lamp (जळ)
▷  Sita (मावली)(बया) says my of_Mina son (खेळ)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[9] id = 24534
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
रस्त्यानी चालली बहीण भावंडाची जाळी
सांगते बाळा तुला एक भाऊ बहिण लेकुरवाळी
rastyānī cālalī bahīṇa bhāvaṇḍācī jāḷī
sāṅgatē bāḷā tulā ēka bhāū bahiṇa lēkuravāḷī
A group of brothers and sisters is going on the road
I tell you, son, you have one brother and a sister with a baby
▷  On_the_road (चालली) sister (भावंडाची)(जाळी)
▷  I_tell child to_you (एक) brother sister (लेकुरवाळी)
pas de traduction en français
[10] id = 24535
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच दळण माझी दणाणली आळी
सांगते बाई तुला या ग उठल्या लेकुरवाळी
pahāṭēca daḷaṇa mājhī daṇāṇalī āḷī
sāṅgatē bāī tulā yā ga uṭhalyā lēkuravāḷī
Early morning grinding, my whole lane is resounding
I tell you, woman, daughters with children have got up
▷ (पहाटेच)(दळण) my (दणाणली) has_come
▷  I_tell woman to_you (या) * (उठल्या)(लेकुरवाळी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-5.3fxii (A02-05-03f12) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” / Mother and daughter’s intimacy
[11] id = 24536
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या पारी दणाणली माझी आळी
तान्ही माझी बाई आली लेकुरवाळी
pahāṭēcyā pārī daṇāṇalī mājhī āḷī
tānhī mājhī bāī ālī lēkuravāḷī
Early n the morning, my lane is resounding
My young daughter has come with her children
▷ (पहाटेच्या)(पारी)(दणाणली) my has_come
▷ (तान्ही) my daughter has_come (लेकुरवाळी)
pas de traduction en français
[12] id = 24537
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
गोसावी आला दारी भिक्षा घालीती डाळीची
गवळणीच्या माझ्या घर लेकुरवाळीची
gōsāvī ālā dārī bhikṣā ghālītī ḍāḷīcī
gavaḷaṇīcyā mājhyā ghara lēkuravāḷīcī
Gosavi* has come to the door, she gives him lentils as alms
It’s my daughter’s house, my daughter who has children
▷ (गोसावी) here_comes (दारी)(भिक्षा)(घालीती)(डाळीची)
▷ (गवळणीच्या) my house (लेकुरवाळीची)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[13] id = 24538
तोंडे गजरा - Tonde Gajara
Village खेचरे - Khechare
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळी झाली मला आताशी कळली
बाईची माझ्या चोळी दुधानी मळली
lēkuravāḷī jhālī malā ātāśī kaḷalī
bāīcī mājhyā cōḷī dudhānī maḷalī
My daughter has had a baby, I came to know now
My daughter’s blouse is soiled with milk
▷ (लेकुरवाळी) has_come (मला)(आताशी)(कळली)
▷ (बाईची) my blouse (दुधानी)(मळली)
pas de traduction en français
[14] id = 24539
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळी झाली मला आताशी कळली
गवळणीची माझ्या चोळी दुधानी भरली
lēkuravāḷī jhālī malā ātāśī kaḷalī
gavaḷaṇīcī mājhyā cōḷī dudhānī bharalī
My daughter has had a baby, I came to know now
My daughter’s blouse is soiled with milk
▷ (लेकुरवाळी) has_come (मला)(आताशी)(कळली)
▷ (गवळणीची) my blouse (दुधानी)(भरली)
pas de traduction en français
[15] id = 24540
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
आंगड टोपड घेऊ आपल्या बाळाला गोजी
मावली बया बोल पडेल देऊ दोघी
āṅgaḍa ṭōpaḍa ghēū āpalyā bāḷālā gōjī
māvalī bayā bōla paḍēla dēū dōghī
We shall buy a nice dress and a bonnet for the baby
Mother says, we shall both pay whatever it costs
▷ (आंगड)(टोपड)(घेऊ)(आपल्या)(बाळाला)(गोजी)
▷ (मावली)(बया) says (पडेल)(देऊ)(दोघी)
pas de traduction en français
[16] id = 24541
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
Google Maps | OpenStreetMap
वास सुटला दारामधी सोनचाफा
गवळणी माझ्या बाई घ्यावा पदराखाली गोपा
vāsa suṭalā dārāmadhī sōnacāphā
gavaḷaṇī mājhyā bāī ghyāvā padarākhālī gōpā
Fragrance in the air, there is a Sonchapha* tree at the door
My dear daughter, take your baby under the end of your sari
▷ (वास)(सुटला)(दारामधी)(सोनचाफा)
▷ (गवळणी) my woman (घ्यावा)(पदराखाली)(गोपा)
pas de traduction en français
SonchaphaName of a tree. Its flowers have a nice fragrance.
[17] id = 24542
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
सरजाची नथ नथ पडली रंधणात
गवळणीच्या माझ्या तान्ह्या बाळाच्या गोंधळात
sarajācī natha natha paḍalī randhaṇāta
gavaḷaṇīcyā mājhyā tānhyā bāḷācyā gōndhaḷāta
Big nose-ring, it fell in boiling liquid
In the chaos created by my daughter’s baby
▷ (सरजाची)(नथ)(नथ)(पडली)(रंधणात)
▷ (गवळणीच्या) my (तान्ह्या)(बाळाच्या)(गोंधळात)
pas de traduction en français
[18] id = 24543
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
Google Maps | OpenStreetMap
झाल्यात तिन्हीसांजा पांदण करीती गजागजा
गवळण माझे बाई तुम्ही सैदाव मुल पाजा
jhālyāta tinhīsāñjā pāndaṇa karītī gajāgajā
gavaḷaṇa mājhē bāī tumhī saidāva mula pājā
It’s twilight, the path in the field is noisy
My dear daughter, you feed the baby
▷ (झाल्यात) twilight (पांदण) asks_for (गजागजा)
▷ (गवळण)(माझे) woman (तुम्ही)(सैदाव) children (पाजा)
pas de traduction en français
[19] id = 24544
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
भरली चंद्रभागा नाव जाऊ द्या हळू हळू
गवळण माझे बाई तान्ह्या राघुची भरी टाळू
bharalī candrabhāgā nāva jāū dyā haḷū haḷū
gavaḷaṇa mājhē bāī tānhyā rāghucī bharī ṭāḷū
Chandrabhaga* river is full, let the boat go slowly
My dear daughter, massage oil in the fore part of Raghu*’s (baby’s) head
▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नाव)(जाऊ)(द्या)(हळू)(हळू)
▷ (गवळण)(माझे) woman (तान्ह्या)(राघुची)(भरी)(टाळू)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[20] id = 24545
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
अंगणात उभ बाळ कुणाच हाजी गाजी
उचलुनी घेते तुळबंद्याची मैना माझी
aṅgaṇāta ubha bāḷa kuṇāca hājī gājī
ucalunī ghētē tuḷabandyācī mainā mājhī
A child is standing in the courtyard, whose active child is it
My Maina* wearing a Tolband (a type of armlet) picks him up
▷ (अंगणात) standing son (कुणाच)(हाजी)(गाजी)
▷ (उचलुनी)(घेते)(तुळबंद्याची) Mina my
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[21] id = 24546
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
रडात तान्ह बाळ याला रडूनी नको देऊ
गवळण माझी बाई वाटी घेऊनी घाल जेऊ
raḍāta tānha bāḷa yālā raḍūnī nakō dēū
gavaḷaṇa mājhī bāī vāṭī ghēūnī ghāla jēū
The baby is crying, don’t let it cry
My dear daughter, take a bowl and feed the child
▷ (रडात)(तान्ह) son (याला)(रडूनी) not (देऊ)
▷ (गवळण) my daughter (वाटी)(घेऊनी)(घाल)(जेऊ)
pas de traduction en français
[22] id = 24547
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळीचा हिचा रडतो लालवा
गवळण माझी बाई पाण्या गेली बोलवा
lēkuravāḷīcā hicā raḍatō lālavā
gavaḷaṇa mājhī bāī pāṇyā gēlī bōlavā
My daughter with the baby, her baby boy is crying
My dear daughter has gone to fetch water, call her
▷ (लेकुरवाळीचा)(हिचा)(रडतो)(लालवा)
▷ (गवळण) my daughter (पाण्या) went (बोलवा)
pas de traduction en français
[23] id = 24548
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळीच्या हिच्या कामाचा खोंळबा
उचलुनी घ्याव बाळ सोन्याचा तोंळबा
lēkuravāḷīcyā hicyā kāmācā khōnḷabā
ucalunī ghyāva bāḷa sōnyācā tōnḷabā
My daughter has a baby, her work gets delayed
Pick up the baby who is like a lump of gold
▷ (लेकुरवाळीच्या)(हिच्या)(कामाचा)(खोंळबा)
▷ (उचलुनी)(घ्याव) son of_gold (तोंळबा)
pas de traduction en français
[24] id = 24549
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
गाईमंधी गोर्हा बैलामंदी नंदी
माझ्या मैनाच्या बाळाला सोभा देती तोळबंदी
gāīmandhī gōrhā bailāmandī nandī
mājhyā mainācyā bāḷālā sōbhā dētī tōḷabandī
A calf among the cows, a Nandi* among the bullocks
Tolband (a type of armlet) makes my daughter’s baby look pretty
▷ (गाईमंधी)(गोर्हा)(बैलामंदी)(नंदी)
▷  My of_Mina (बाळाला)(सोभा)(देती)(तोळबंदी)
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock
[25] id = 24550
मरगळे नका - Margale Naka
Village दासवे - Dasve
Google Maps | OpenStreetMap
उभी होते अंगणी सुरुच्या चंदणी
गवळणीच्या माझे बाळ खेळ मंडाणी
ubhī hōtē aṅgaṇī surucyā candaṇī
gavaḷaṇīcyā mājhē bāḷa khēḷa maṇḍāṇī
I was standing in the courtyard, under the casuarina tree
My daughter’s child was playing around
▷  Standing (होते)(अंगणी)(सुरुच्या)(चंदणी)
▷ (गवळणीच्या)(माझे) son (खेळ)(मंडाणी)
pas de traduction en français
[26] id = 24551
एनपुरे तारा - Enpure Tara
Village बेलवडे - Belavade
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळीच काम मोलायानी घ्याव
रडात तान्ह बाळ बाळ खेळवाया न्याव
lēkuravāḷīca kāma mōlāyānī ghyāva
raḍāta tānha bāḷa bāḷa khēḷavāyā nyāva
A woman with a baby, I would like to look after the baby, what will you pay
The baby is crying, I will go and play with it
▷ (लेकुरवाळीच)(काम)(मोलायानी)(घ्याव)
▷ (रडात)(तान्ह) son son (खेळवाया)(न्याव)
pas de traduction en français
[27] id = 24552
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
रडत तान्ह बाळ याच कुणी केल काही
तान्ह्या बाळाची पाण्याला गेली आई
raḍata tānha bāḷa yāca kuṇī kēla kāhī
tānhyā bāḷācī pāṇyālā gēlī āī
The little baby is crying, what happened
Baby’s mother has gone to fetch water
▷ (रडत)(तान्ह) son (याच)(कुणी) did (काही)
▷ (तान्ह्या)(बाळाची)(पाण्याला) went (आई)
pas de traduction en français
[28] id = 24553
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळीच्या हिच्या कामाचा घोळणा
त्याची ना आई बोल बाळ इथ खेळना
lēkuravāḷīcyā hicyā kāmācā ghōḷaṇā
tyācī nā āī bōla bāḷa itha khēḷanā
Daughter with a baby, her work is all in a mess
Baby’s mother says, play here, child
▷ (लेकुरवाळीच्या)(हिच्या)(कामाचा)(घोळणा)
▷ (त्याची) * (आई) says son (इथ)(खेळना)
pas de traduction en français
[29] id = 24554
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळी झाली झाला कामाचा शेणसडा
मावळाया गेला शाळू दिवस कानवडा
lēkuravāḷī jhālī jhālā kāmācā śēṇasaḍā
māvaḷāyā gēlā śāḷū divasa kānavaḍā
Daughter has children, her work is all in a mess
The day passes swiftly in confusion, it is now about to set
▷ (लेकुरवाळी) has_come (झाला)(कामाचा)(शेणसडा)
▷ (मावळाया) has_gone (शाळू)(दिवस)(कानवडा)
pas de traduction en français
[30] id = 24555
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळीच्या हिच्या कामाचा शेणसडा
मावळाया गेला शाळू दिवस कानवडा
lēkuravāḷīcyā hicyā kāmācā śēṇasaḍā
māvaḷāyā gēlā śāḷū divasa kānavaḍā
Daughter has children, her work is all in a mess
The day passes swiftly in confusion, it is now about to set
▷ (लेकुरवाळीच्या)(हिच्या)(कामाचा)(शेणसडा)
▷ (मावळाया) has_gone (शाळू)(दिवस)(कानवडा)
pas de traduction en français
[31] id = 24556
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळीच घर गदाळ मदाळ
सांगते बाई तुला राघु मैनाची वदाळ
lēkuravāḷīca ghara gadāḷa madāḷa
sāṅgatē bāī tulā rāghu mainācī vadāḷa
My daughter has children, things are lying around in her house
I tell you, woman, Raghu* (son) and Maina* (daughter) are coming and going all the time
▷ (लेकुरवाळीच) house (गदाळ)(मदाळ)
▷  I_tell woman to_you (राघु)(मैनाची)(वदाळ)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[32] id = 24557
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
साराईल घर कंदी माझ वाळत
आता माझी राघू मैना खेळण खेळत
sārāīla ghara kandī mājha vāḷata
ātā mājhī rāghū mainā khēḷaṇa khēḷata
I have spread cow dung on the floor of my house, when will it get dry
Now, my Raghu* (son) and Maina* (daughter) are playing with their toys
▷ (साराईल) house (कंदी) my (वाळत)
▷ (आता) my (राघू) Mina (खेळण)(खेळत)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[33] id = 24558
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळीच्या हिच्या कामाच्या बखडा
मावळाया गेला शाळू दिवस वाकडा
lēkuravāḷīcyā hicyā kāmācyā bakhaḍā
māvaḷāyā gēlā śāḷū divasa vākaḍā
Daughter has children, her work is all in a mess
The day passes swiftly in confusion, it is now about to set
▷ (लेकुरवाळीच्या)(हिच्या)(कामाच्या)(बखडा)
▷ (मावळाया) has_gone (शाळू)(दिवस)(वाकडा)
pas de traduction en français
[34] id = 24559
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळतीण झाली झाल कामाचा बखडा
मावळाया गेला सारा दिवस वाकडा
bāḷatīṇa jhālī jhāla kāmācā bakhaḍā
māvaḷāyā gēlā sārā divasa vākaḍā
Daughter has delivered, the work is in a mess
The day passes swiftly in confusion, it is now about to set
▷ (बाळतीण) has_come (झाल)(कामाचा)(बखडा)
▷ (मावळाया) has_gone (सारा)(दिवस)(वाकडा)
pas de traduction en français
[35] id = 24560
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
बाळतीण झाली झाला कामाचा बखडा
उचलुनी घ्याव बाळ सोन्याचा तुकडा
bāḷatīṇa jhālī jhālā kāmācā bakhaḍā
ucalunī ghyāva bāḷa sōnyācā tukaḍā
Daughter has delivered, the work is in a mess
Pick up the baby, the piece of gold
▷ (बाळतीण) has_come (झाला)(कामाचा)(बखडा)
▷ (उचलुनी)(घ्याव) son of_gold (तुकडा)
pas de traduction en français
[36] id = 24561
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या ना वाड्यामंदी हाये कशाची गलबल
मैना माझी बाळतीण भाऊजया हेल घाल
mājhyā nā vāḍyāmandī hāyē kaśācī galabala
mainā mājhī bāḷatīṇa bhāūjayā hēla ghāla
In my house, what is this hustle and bustle
My Maina* has delivered, sister-in law fetches water
▷  My * (वाड्यामंदी)(हाये) of_how (गलबल)
▷  Mina my (बाळतीण)(भाऊजया)(हेल)(घाल)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[37] id = 24562
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळी झाली मला कळल सासरी
खोबर्याची वाटी मी तर ठेवीते वसरी
lēkuravāḷī jhālī malā kaḷala sāsarī
khōbaryācī vāṭī mī tara ṭhēvītē vasarī
Daughter has delivered, I came to know about it at my in-laws’house
I keep a dry coconut in the veranda
▷ (लेकुरवाळी) has_come (मला)(कळल)(सासरी)
▷ (खोबर्याची)(वाटी) I wires (ठेवीते)(वसरी)
pas de traduction en français
[38] id = 24563
गोरड भिमा - Gorad Bhima
Village खानु - Khanu
Google Maps | OpenStreetMap
पाचवीच्या दिशी सटवी बाईला आला फेरा
गवळण माझे बाई डोळ्या काजईळ भरा
pācavīcyā diśī saṭavī bāīlā ālā phērā
gavaḷaṇa mājhē bāī ḍōḷyā kājīḷa bharā
On the fifth day after delivery, Satvi* has come on her round
My dear daughter put kajal (eyeliner) in your eyes
▷ (पाचवीच्या)(दिशी)(सटवी)(बाईला) here_comes (फेरा)
▷ (गवळण)(माझे) woman (डोळ्या)(काजईळ)(भरा)
pas de traduction en français
SatviName of the Goddess who is supposed to visit infants on the 5th day after birth and write their destiny or fate
Cross references for this song:A:II-6.3 (A02-06-03) - Letter of Satvi / Rituals
[39] id = 24564
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village कोंढुर - Kondhur
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळी झाली काळी कशानी पडली
तान्ह्या ग बाळाची जिवा जरब लागली
lēkuravāḷī jhālī kāḷī kaśānī paḍalī
tānhyā ga bāḷācī jivā jaraba lāgalī
Daughter had a baby, with what has she become dark
She is drained out looking after the baby
▷ (लेकुरवाळी) has_come Kali (कशानी)(पडली)
▷ (तान्ह्या) * (बाळाची) life (जरब)(लागली)
pas de traduction en français
[40] id = 24565
मारणे लक्ष्मी - Marane Lakshmi
Village आंदगाव - Andgaon
Google Maps | OpenStreetMap
गोरी माझी बाई काळी कशानी पडली
तान्हा माझा हिरा जिवा जरव लागली
gōrī mājhī bāī kāḷī kaśānī paḍalī
tānhā mājhā hirā jivā jarava lāgalī
My fair daughter, with what has she become dark
She is drained out looking after my grandson, my diamond
▷ (गोरी) my daughter Kali (कशानी)(पडली)
▷ (तान्हा) my (हिरा) life (जरव)(लागली)
pas de traduction en français
[41] id = 24566
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळी झाली आताशी कळली
लांबच्या शेतावरी आता पहली मळणी
lēkuravāḷī jhālī ātāśī kaḷalī
lāmbacyā śētāvarī ātā pahalī maḷaṇī
Daughter had a baby, I came to know about it just now
There was much movement in the house like first threshing in a distant field
▷ (लेकुरवाळी) has_come (आताशी)(कळली)
▷ (लांबच्या)(शेतावरी)(आता)(पहली)(मळणी)
pas de traduction en français
[42] id = 24567
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
झिम झिम पाऊस वळचणी चिखुल
गवळण माझी बाई तान्ही घरी लेकर
jhima jhima pāūsa vaḷacaṇī cikhula
gavaḷaṇa mājhī bāī tānhī gharī lēkara
It is drizzling, it has become muddy in the eaves
My daughter has small children at home
▷ (झिम)(झिम) rain (वळचणी)(चिखुल)
▷ (गवळण) my daughter (तान्ही)(घरी)(लेकर)
pas de traduction en français
[43] id = 24568
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
भरली मुळाबाई चल पाण्याईला जाऊ
पाण्यावरी जाताना बाळ कडवरी घेऊ
bharalī muḷābāī cala pāṇyāīlā jāū
pāṇyāvarī jātānā bāḷa kaḍavarī ghēū
Mula river is full, let’s go to fetch water
Let’s carry our children on the waist, while going to get water
▷ (भरली)(मुळाबाई) let_us_go (पाण्याईला)(जाऊ)
▷ (पाण्यावरी)(जाताना) son (कडवरी)(घेऊ)
pas de traduction en français
[44] id = 24569
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी बाळूबाई तुझ्या लेकाचा ग ताडा
आता ग बये माझे मामासंग खेळ गाडा
lēkī bāḷūbāī tujhyā lēkācā ga tāḍā
ātā ga bayē mājhē māmāsaṅga khēḷa gāḍā
Balubai, my daughter, your son is behind you all the time
Now, my daughter, he is playing with his cart with his maternal uncle
▷ (लेकी)(बाळूबाई) your (लेकाचा) * (ताडा)
▷ (आता) * (बये)(माझे)(मामासंग)(खेळ)(गाडा)
pas de traduction en français
[45] id = 24570
गोरड भिमा - Gorad Bhima
Village खानु - Khanu
Google Maps | OpenStreetMap
दुसर्या दिवशी गावाला आला कासार
नाही पाचवी झाली बाईच्या चुड्याला देते इसवार
dusaryā divaśī gāvālā ālā kāsāra
nāhī pācavī jhālī bāīcyā cuḍyālā dētē isavāra
Bangle seller came to the village on the next day
Pachavi* is not yet over, I am giving you an advance for my daughter’s chuda (a set of bangles) t
▷ (दुसर्या)(दिवशी)(गावाला) here_comes (कासार)
▷  Not (पाचवी) has_come (बाईच्या)(चुड्याला) give (इसवार)
pas de traduction en français
PachaviThe fifth day after delivery when Goddess Satvi is supposed to come to the house and write the fate of the baby
[46] id = 24571
गोरड भिमा - Gorad Bhima
Village खानु - Khanu
Google Maps | OpenStreetMap
पाचव्या दिशी गावात आला सोनार
बाईच्या बाळाला सरी माठलीला देते इसार
pācavyā diśī gāvāta ālā sōnāra
bāīcyā bāḷālā sarī māṭhalīlā dētē isāra
The goldsmith came to the village on the fifth day
I give him an advance for a necklace and Mathali (a flat bracelet for children) for my daughter’s baby
▷ (पाचव्या)(दिशी)(गावात) here_comes (सोनार)
▷ (बाईच्या)(बाळाला)(सरी)(माठलीला) give (इसार)
pas de traduction en français
[47] id = 24572
गोरड भिमा - Gorad Bhima
Village खानु - Khanu
Google Maps | OpenStreetMap
पाचवीच्या दिशी सटवी बाईच जागराण
गवळण माझ्या बाई घाल बाळावर पांघरुण
pācavīcyā diśī saṭavī bāīca jāgarāṇa
gavaḷaṇa mājhyā bāī ghāla bāḷāvara pāṅgharuṇa
On Pachavi*, a vigil for the visit of goddess Satvi*
My dear daughter, cover your baby with a sheet
▷ (पाचवीच्या)(दिशी)(सटवी)(बाईच)(जागराण)
▷ (गवळण) my woman (घाल)(बाळावर)(पांघरुण)
pas de traduction en français
PachaviThe fifth day after delivery when Goddess Satvi is supposed to come to the house and write the fate of the baby
SatviName of the Goddess who is supposed to visit infants on the 5th day after birth and write their destiny or fate
Cross references for this song:A:II-6.3 (A02-06-03) - Letter of Satvi / Rituals
[48] id = 24573
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळी झाली तरी जाईना पोरपण
मैनाच माझ्या किती करु लिंबलोण
lēkuravāḷī jhālī tarī jāīnā pōrapaṇa
maināca mājhyā kitī karu limbalōṇa
She has had a baby, still she is behaving like a child
How many times can I wave a lemon around her to ward off the evil influence
▷ (लेकुरवाळी) has_come (तरी)(जाईना)(पोरपण)
▷  Of_Mina my (किती)(करु)(लिंबलोण)
pas de traduction en français
[49] id = 24574
चव्हाण रंगू - Chavan Rangu
Village ठाकुरसाई - Thakursai
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळी झाली तरी जाईना पोरपण
मैनाच माझ्या काळ दात गोरपण
lēkuravāḷī jhālī tarī jāīnā pōrapaṇa
maināca mājhyā kāḷa dāta gōrapaṇa
She has had a baby, still she is behaving like a child
My Maina* has black teeth, she is fair
▷ (लेकुरवाळी) has_come (तरी)(जाईना)(पोरपण)
▷  Of_Mina my (काळ)(दात)(गोरपण)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[50] id = 24575
ओहाळ जानका - Ohal Janaka
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळी झाली मला आताशी कळली
वाटवरी करवंदाची जाळी तिथ वळवंली
lēkuravāḷī jhālī malā ātāśī kaḷalī
vāṭavarī karavandācī jāḷī titha vaḷavanlī
She has had a baby, I came to know just now
There is a Karavand thicket on the way, I noticed the signs there
▷ (लेकुरवाळी) has_come (मला)(आताशी)(कळली)
▷ (वाटवरी)(करवंदाची)(जाळी)(तिथ)(वळवंली)
pas de traduction en français
[51] id = 24576
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
झाल्यात तिन्हीसांजा पाळण्या टाकाव झाकण
नको ना बाई भिऊ शिरहरीची राखण
jhālyāta tinhīsāñjā pāḷaṇyā ṭākāva jhākaṇa
nakō nā bāī bhiū śiraharīcī rākhaṇa
It is dusk, cover the cradle with a sheet
Don’t worry, daughter, God Shrihari is protecting the baby
▷ (झाल्यात) twilight (पाळण्या)(टाकाव)(झाकण)
▷  Not * woman (भिऊ)(शिरहरीची)(राखण)
pas de traduction en français
[52] id = 24577
मारणे सिंधू - Marane Sindhu
Village आंदगाव - Andgaon
Google Maps | OpenStreetMap
पोटीच्या पुत्राची कोणी खाल्ली याची जोड
गवळणीच्या माझ्या कुशी पडला उजेड
pōṭīcyā putrācī kōṇī khāllī yācī jōḍa
gavaḷaṇīcyā mājhyā kuśī paḍalā ujēḍa
If a son is born, who will give abuses
My daughter has given birth to a son, the darkness has disappeared
▷ (पोटीच्या)(पुत्राची)(कोणी)(खाल्ली)(याची)(जोड)
▷ (गवळणीच्या) my (कुशी)(पडला)(उजेड)
pas de traduction en français
[53] id = 24578
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
दाताला दातवण जस दवण्याच गाण
माझीया बाईच्या कडला बाळ तान्ह
dātālā dātavaṇa jasa davaṇyāca gāṇa
mājhīyā bāīcyā kaḍalā bāḷa tānha
Herbal tooth powder for the teeth, like a joyous song
My daughter is carrying a small child on her waist
▷ (दाताला)(दातवण)(जस)(दवण्याच)(गाण)
▷ (माझीया)(बाईच्या)(कडला) son (तान्ह)
pas de traduction en français
[54] id = 24579
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
सई लेकुरवाळीची तिची ना साया तान्ही बाळ
झाल्या बाई तिथ रांजणाखाली तळ
saī lēkuravāḷīcī ticī nā sāyā tānhī bāḷa
jhālyā bāī titha rāñjaṇākhālī taḷa
Daughter has children, they are her reflection
Goddesses are there near the earthenware vessel for water
▷ (सई)(लेकुरवाळीची)(तिची) * (साया)(तान्ही) son
▷ (झाल्या) woman (तिथ)(रांजणाखाली)(तळ)
pas de traduction en français
[55] id = 24580
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळी मैना गेली निघुन शेताला
बाळाची काळजी सांग गोताला
lēkuravāḷī mainā gēlī nighuna śētālā
bāḷācī kāḷajī sāṅga gōtālā
My Maina* who has a child, went to the field
She tells her concern for the baby to all the relatives
▷ (लेकुरवाळी) Mina went (निघुन)(शेताला)
▷ (बाळाची)(काळजी) with (गोताला)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[56] id = 24581
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
Google Maps | OpenStreetMap
हवूस मला मोठी माझ्या बाईच्या बाळाची
काळी चंद्रकळा कुच्ची मधल्या घोळाची
havūsa malā mōṭhī mājhyā bāīcyā bāḷācī
kāḷī candrakaḷā kuccī madhalyā ghōḷācī
I am very fond of my daughter’s baby
Black Chandrakala, a cape with gathers in the middle
▷ (हवूस)(मला)(मोठी) my (बाईच्या)(बाळाची)
▷  Kali (चंद्रकळा)(कुच्ची)(मधल्या)(घोळाची)
pas de traduction en français
Chandrakala ➡ chandrakalasA black sari with stars woven or printed on it, resembling a starry sky at night, very popular with women
[57] id = 24582
जोरी शांता - Jori Shanta
Village डोंगरगाव - Dongargaon
Google Maps | OpenStreetMap
आवड मला मोठी बाईच्या ग बाळायाची
धाडीला ग पितांबर कुची मधल्या बोळ्यायाची
āvaḍa malā mōṭhī bāīcyā ga bāḷāyācī
dhāḍīlā ga pitāmbara kucī madhalyā bōḷyāyācī
I am very fond of my daughter’s baby
I sent a Pitambar*, a cape from the middle piece
▷ (आवड)(मला)(मोठी)(बाईच्या) * (बाळायाची)
▷ (धाडीला) * (पितांबर)(कुची)(मधल्या)(बोळ्यायाची)
pas de traduction en français
PitambarA yellow dhotar
[58] id = 24583
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळीच हीच पाळण्याखाली जात
बाईच माझ्या दोन्ही हातानी काम होत
lēkuravāḷīca hīca pāḷaṇyākhālī jāta
bāīca mājhyā dōnhī hātānī kāma hōta
There is a grindmill under my daughter’s cradle
My daughter does two jobs at a time
▷ (लेकुरवाळीच)(हीच)(पाळण्याखाली) class
▷ (बाईच) my both (हातानी)(काम)(होत)
pas de traduction en français
[59] id = 24584
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळी झाली कशी धांवत पाण्या गेली
नंदा जावांनी माग तीची नींदा केली
lēkuravāḷī jhālī kaśī dhānvata pāṇyā gēlī
nandā jāvānnī māga tīcī nīndā kēlī
She has had a baby, how she went running to fetch water
Her Nanands and sisters-in-law abused her behind her back
▷ (लेकुरवाळी) has_come how (धांवत)(पाण्या) went
▷ (नंदा)(जावांनी)(माग)(तीची)(नींदा) shouted
pas de traduction en français
[60] id = 24585
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळीच्या हीच्या कामाची धाव धुडी
सांगते बाई तुला वल्या केसाची बांधजुडी
lēkuravāḷīcyā hīcyā kāmācī dhāva dhuḍī
sāṅgatē bāī tulā valyā kēsācī bāndhajuḍī
My daughter has children, she is busy with work
I tell you, woman, tie your wet hair into a bun
▷ (लेकुरवाळीच्या)(हीच्या)(कामाची)(धाव)(धुडी)
▷  I_tell woman to_you (वल्या)(केसाची)(बांधजुडी)
pas de traduction en français
[61] id = 24586
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळीच्या इच्या कामाचा कोळंबा
पाळण्यात रडत बाळ सोन्याचा तोळंबा
lēkuravāḷīcyā icyā kāmācā kōḷambā
pāḷaṇyāta raḍata bāḷa sōnyācā tōḷambā
My daughter has a baby, her work gets delayed
The baby who is like a lump of gold, is crying in the cradle
▷ (लेकुरवाळीच्या)(इच्या)(कामाचा)(कोळंबा)
▷ (पाळण्यात)(रडत) son of_gold (तोळंबा)
pas de traduction en français
[62] id = 39969
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
ल्योकावरी ल्योक तुला झाले एकनळी
आता बाई माझे बागतील सोनकळी
lyōkāvarī lyōka tulā jhālē ēkanaḷī
ātā bāī mājhē bāgatīla sōnakaḷī
You had one son after the other, both better than each other
Now, my daughter, they will play like little golden flowers
▷ (ल्योकावरी)(ल्योक) to_you become (एकनळी)
▷ (आता) woman (माझे)(बागतील)(सोनकळी)
pas de traduction en français
[62] id = 40634
सातपुते शाहू - Satpute Shahu
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
कठीण सासुरवास काढावा माझ्या सीता
पोटी झाल बाळ झाला मैनाला पायगुता
kaṭhīṇa sāsuravāsa kāḍhāvā mājhyā sītā
pōṭī jhāla bāḷa jhālā mainālā pāyagutā
Difficult sasurvas*, bear with it, my daughter Sita
She had a baby, Maina* has got more entangled
▷ (कठीण)(सासुरवास)(काढावा) my Sita
▷ (पोटी)(झाल) son (झाला) for_Mina (पायगुता)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[63] id = 25795
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village मोसे - Mose
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळीच्या हिच्या खाण्यामधी माती
पाळगण्याची दोरी हौशा भरताराच्या हाती
lēkuravāḷīcyā hicyā khāṇyāmadhī mātī
pāḷagaṇyācī dōrī hauśā bharatārācyā hātī
Daughter has a baby, she does not find time to eat
Her considerate husband rocks the baby’s cradle
▷ (लेकुरवाळीच्या)(हिच्या)(खाण्यामधी)(माती)
▷ (पाळगण्याची)(दोरी)(हौशा)(भरताराच्या)(हाती)
pas de traduction en français
[63] id = 40635
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सासुरवासणीला सर्वी करत्यात किलकिल
गवळणीच्या माझ्या ही तर आहेत तान्ही बाळ
sāsuravāsaṇīlā sarvī karatyāta kilakila
gavaḷaṇīcyā mājhyā hī tara āhēta tānhī bāḷa
Sasurvasin, everybody clamours around her
They are my daughters small children
▷ (सासुरवासणीला)(सर्वी)(करत्यात)(किलकिल)
▷ (गवळणीच्या) my (ही) wires (आहेत)(तान्ही) son
pas de traduction en français
Cross references for this song:C:VIII-3.3 (C08-03-03) - Mother / Offspring and Fulfilment / Children in plenty - a contentment
[66] id = 41020
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेकूरवाळी झाली लेकरात वेडी
बाईनं माझ्या केली लुगड्याची घडी
lēkūravāḷī jhālī lēkarāta vēḍī
bāīnaṁ mājhyā kēlī lugaḍyācī ghaḍī
She has children, she went mad looking after them
My daughter folded a sari
▷ (लेकूरवाळी) has_come (लेकरात)(वेडी)
▷ (बाईनं) my shouted (लुगड्याची)(घडी)
Pli de sari
[67] id = 44695
वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna
Village केसनंद - Kesnand
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळीचा हिचा रडतो ललवा
बाईला ग माझ्या हिला पाण्या गेलेली बोलवा
lēkuravāḷīcā hicā raḍatō lalavā
bāīlā ga mājhyā hilā pāṇyā gēlēlī bōlavā
She has had a baby, her little baby is crying
My daughter has gone to fetch water, call her
▷ (लेकुरवाळीचा)(हिचा)(रडतो)(ललवा)
▷ (बाईला) * my (हिला)(पाण्या)(गेलेली)(बोलवा)
pas de traduction en français
[68] id = 45146
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
नाकामंदी नथ हाटकूनी का हलविती
इल्हाळी बाई माझी बाळाला खेळविती
nākāmandī natha hāṭakūnī kā halavitī
ilhāḷī bāī mājhī bāḷālā khēḷavitī
no translation in English
▷ (नाकामंदी)(नथ)(हाटकूनी)(का)(हलविती)
▷ (इल्हाळी) woman my (बाळाला)(खेळविती)
pas de traduction en français
[69] id = 46286
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळीची कामाची झाल जुडी
सांगते बाई तुला केसाची बांध जुडी
lēkuravāḷīcī kāmācī jhāla juḍī
sāṅgatē bāī tulā kēsācī bāndha juḍī
no translation in English
▷ (लेकुरवाळीची)(कामाची)(झाल)(जुडी)
▷  I_tell woman to_you (केसाची)(बांध)(जुडी)
pas de traduction en français
[70] id = 46287
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळीचा हिचा राजुन रीता रीता
सांगते बाई तुला तान्ह्या पारड्याचा जथा (जपा)
lēkuravāḷīcā hicā rājuna rītā rītā
sāṅgatē bāī tulā tānhyā pāraḍyācā jathā (japā)
no translation in English
▷ (लेकुरवाळीचा)(हिचा)(राजुन)(रीता)(रीता)
▷  I_tell woman to_you (तान्ह्या)(पारड्याचा)(जथा) ( (जपा) )
pas de traduction en français
[71] id = 46368
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
लेकूरवाळीचा लाल रडतो लाल्हवा
आत्ता माझी बाई पाण्या गेली ती बोलवा
lēkūravāḷīcā lāla raḍatō lālhavā
āttā mājhī bāī pāṇyā gēlī tī bōlavā
no translation in English
▷ (लेकूरवाळीचा)(लाल)(रडतो)(लाल्हवा)
▷  Now my daughter (पाण्या) went (ती)(बोलवा)
pas de traduction en français
[72] id = 47497
पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेकूरवाळी इचा अवगळ राझन
असे पीले पाणी देवा सारखे सजन
lēkūravāḷī icā avagaḷa rājhana
asē pīlē pāṇī dēvā sārakhē sajana
no translation in English
▷ (लेकूरवाळी)(इचा)(अवगळ)(राझन)
▷ (असे)(पीले) water, (देवा)(सारखे)(सजन)
pas de traduction en français
[73] id = 51271
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village येळी - Yeli
जोडव्या मासोळमाती माझा दणाणली आळी
गवळण माझी बाई आली ती लेकुरवाळी
jōḍavyā māsōḷamātī mājhā daṇāṇalī āḷī
gavaḷaṇa mājhī bāī ālī tī lēkuravāḷī
no translation in English
▷ (जोडव्या)(मासोळमाती) my (दणाणली) has_come
▷ (गवळण) my daughter has_come (ती)(लेकुरवाळी)
pas de traduction en français
[74] id = 53856
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
लेकूरवाळीच हिच काम दोन्ही हात्त
बाईचा ग माझ्या पाळण्याखाली जातं
lēkūravāḷīca hica kāma dōnhī hātta
bāīcā ga mājhyā pāḷaṇyākhālī jātaṁ
no translation in English
▷ (लेकूरवाळीच)(हिच)(काम) both (हात्त)
▷ (बाईचा) * my (पाळण्याखाली)(जातं)
pas de traduction en français
[75] id = 62553
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळीचा कामाचा रगाडा
दमाखाली लोड गाडा
lēkuravāḷīcā kāmācā ragāḍā
damākhālī lōḍa gāḍā
no translation in English
▷ (लेकुरवाळीचा)(कामाचा)(रगाडा)
▷ (दमाखाली)(लोड)(गाडा)
pas de traduction en français
[76] id = 63915
जुए अनुसया - Jue Anusaya
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
लेकुरवाळी सीता कशाला गेली शेता
अवकाळी पाऊस लागला घरा येता
lēkuravāḷī sītā kaśālā gēlī śētā
avakāḷī pāūsa lāgalā gharā yētā
no translation in English
▷ (लेकुरवाळी) Sita (कशाला) went (शेता)
▷ (अवकाळी) rain (लागला) house (येता)
pas de traduction en français
[77] id = 63944
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बाई लेकुरवाळीचा कसा आमगळ रांजण
पाणी ग पीऊन गेले देवा सारिके रांजण
bāī lēkuravāḷīcā kasā āmagaḷa rāñjaṇa
pāṇī ga pīūna gēlē dēvā sārikē rāñjaṇa
no translation in English
▷  Woman (लेकुरवाळीचा) how (आमगळ)(रांजण)
▷  Water, * (पीऊन) has_gone (देवा)(सारिके)(रांजण)
pas de traduction en français
[78] id = 64267
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळी झाली इचं पोरपन
सांगते माय करी लिंब लोन
lēkuravāḷī jhālī icaṁ pōrapana
sāṅgatē māya karī limba lōna
no translation in English
▷ (लेकुरवाळी) has_come (इचं)(पोरपन)
▷  I_tell (माय)(करी)(लिंब)(लोन)
pas de traduction en français
[79] id = 65392
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भुकल्या बाम्हण वरण मागतो दाळीच
बाईच माझ्या घर लेकुरवाळीच
bhukalyā bāmhaṇa varaṇa māgatō dāḷīca
bāīca mājhyā ghara lēkuravāḷīca
no translation in English
▷ (भुकल्या)(बाम्हण)(वरण)(मागतो)(दाळीच)
▷ (बाईच) my house (लेकुरवाळीच)
pas de traduction en français
[80] id = 67177
शिंदे सरूबाई - Shinde Sarubai
Village घरणी - Gharani
Google Maps | OpenStreetMap
गर्भिण नारीला खाऊ वाटीले उंबर
बाग धुंडीले शंभर सख्या माझ्या राजसान
garbhiṇa nārīlā khāū vāṭīlē umbara
bāga dhuṇḍīlē śambhara sakhyā mājhyā rājasāna
no translation in English
▷ (गर्भिण)(नारीला)(खाऊ)(वाटीले)(उंबर)
▷ (बाग)(धुंडीले)(शंभर)(सख्या) my (राजसान)
pas de traduction en français
[81] id = 67178
खरात इंदू - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
पाळण्याचा दोर तुम्ही हालक्याने हालवा
बाई गेली पाण्या हिला शालुने पालवा
pāḷaṇyācā dōra tumhī hālakyānē hālavā
bāī gēlī pāṇyā hilā śālunē pālavā
no translation in English
▷ (पाळण्याचा)(दोर)(तुम्ही)(हालक्याने)(हालवा)
▷  Woman went (पाण्या)(हिला)(शालुने)(पालवा)
pas de traduction en français
[82] id = 67180
पठाण बिषमिल्लाबी - Pathan Bishmillabi
Village आंबेसावळी - Ambesawali
Google Maps | OpenStreetMap
घोड्यावर येणारी तिला गाडी धाडन आली
लेकुरवाळी राधा झाली तिला गाडी धाडन आली
ghōḍyāvara yēṇārī tilā gāḍī dhāḍana ālī
lēkuravāḷī rādhā jhālī tilā gāḍī dhāḍana ālī
no translation in English
▷ (घोड्यावर)(येणारी)(तिला)(गाडी)(धाडन) has_come
▷ (लेकुरवाळी)(राधा) has_come (तिला)(गाडी)(धाडन) has_come
pas de traduction en français
[83] id = 67194
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
लेकावरी लेक झाले तुला दोघं तिघं
आता माझे बाई कच्चाश्र्वरा जाऊ येण
lēkāvarī lēka jhālē tulā dōghaṁ tighaṁ
ātā mājhē bāī kaccāśravarā jāū yēṇa
no translation in English
▷ (लेकावरी)(लेक) become to_you (दोघं)(तिघं)
▷ (आता)(माझे) woman (कच्चाश्र्वरा)(जाऊ)(येण)
pas de traduction en français
[84] id = 78107
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
माझ अंग लोट जसा केळीचा खोवला
माझ्या हारणीन काढला निरशा दुधाचा इंबला
mājha aṅga lōṭa jasā kēḷīcā khōvalā
mājhyā hāraṇīna kāḍhalā niraśā dudhācā imbalā
no translation in English
▷  My (अंग)(लोट)(जसा)(केळीचा)(खोवला)
▷  My (हारणीन)(काढला)(निरशा)(दुधाचा)(इंबला)
pas de traduction en français
[85] id = 78291
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village हिद्रुस - Hidrus
Google Maps | OpenStreetMap
सजई मैना माझी तांब्या भरुनी पाणीयाच
घास टाकीते उतय राग
sajaī mainā mājhī tāmbyā bharunī pāṇīyāca
ghāsa ṭākītē utaya rāga
no translation in English
▷ (सजई) Mina my (तांब्या)(भरुनी)(पाणीयाच)
▷ (घास)(टाकीते)(उतय)(राग)
pas de traduction en français
[86] id = 80613
घोडे लक्ष्मीबाई - Ghode Lakshmi
Village कवठे - Kavthe
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळी झाली मला आताशी कळाल
बाईची माझ्या चोळी दुधाने रुळली
lēkuravāḷī jhālī malā ātāśī kaḷāla
bāīcī mājhyā cōḷī dudhānē ruḷalī
no translation in English
▷ (लेकुरवाळी) has_come (मला)(आताशी)(कळाल)
▷ (बाईची) my blouse (दुधाने)(रुळली)
pas de traduction en français
[87] id = 82258
सडके लता - Sadke Lata
Village बाभळगाव - Babhalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बाभुळगावीच्या शिववरी चिवडा सांडला डाळीचा
नेनंत्या मैनाचा पांग्या लेकरवाळीचा
bābhuḷagāvīcyā śivavarī civaḍā sāṇḍalā ḍāḷīcā
nēnantyā mainācā pāṅgyā lēkaravāḷīcā
no translation in English
▷ (बाभुळगावीच्या)(शिववरी)(चिवडा)(सांडला)(डाळीचा)
▷ (नेनंत्या) of_Mina (पांग्या)(लेकरवाळीचा)
pas de traduction en français
[88] id = 82306
पवार कमला - Pawar Kamala
Village ताडकळस - Tadkalas
Google Maps | OpenStreetMap
आंब्या लिंबाचा खारं वाटनं दरवळतो
गर्भीनीच्या गावा जातो नेनंत्या माझ्या बाईच्या
āmbyā limbācā khāraṁ vāṭanaṁ daravaḷatō
garbhīnīcyā gāvā jātō nēnantyā mājhyā bāīcyā
no translation in English
▷ (आंब्या)(लिंबाचा)(खारं)(वाटनं)(दरवळतो)
▷ (गर्भीनीच्या)(गावा) goes (नेनंत्या) my (बाईच्या)
pas de traduction en français
[89] id = 82307
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
Google Maps | OpenStreetMap
आंब्या लिंबाचा खारं वाटनी दरवळतो
गावा गर्भीनीच्या जातो साळु मयीनाच्या माझ्या
āmbyā limbācā khāraṁ vāṭanī daravaḷatō
gāvā garbhīnīcyā jātō sāḷu mayīnācyā mājhyā
no translation in English
▷ (आंब्या)(लिंबाचा)(खारं)(वाटनी)(दरवळतो)
▷ (गावा)(गर्भीनीच्या) goes (साळु)(मयीनाच्या) my
pas de traduction en français
[90] id = 82864
साठे अनु - Sathe Anusaya
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळी संग कामाला गेलो सडी
तिच्या बाळासाठी हिला विसावा घडोघडी
lēkuravāḷī saṅga kāmālā gēlō saḍī
ticyā bāḷāsāṭhī hilā visāvā ghaḍōghaḍī
no translation in English
▷ (लेकुरवाळी) with (कामाला)(गेलो)(सडी)
▷ (तिच्या)(बाळासाठी)(हिला)(विसावा)(घडोघडी)
pas de traduction en français
[91] id = 82865
साठे अनु - Sathe Anusaya
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळी काम पुसत येळाच
माझ्या मैनाला निमित्त झालीया बाळाच
lēkuravāḷī kāma pusata yēḷāca
mājhyā mainālā nimitta jhālīyā bāḷāca
no translation in English
▷ (लेकुरवाळी)(काम)(पुसत)(येळाच)
▷  My for_Mina (निमित्त)(झालीया)(बाळाच)
pas de traduction en français
[92] id = 83824
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
Google Maps | OpenStreetMap
आंगड टोपडं चोळी बाळाच्या आईला
माझ्या ग बाईला जावे भेटाया सईला
āṅgaḍa ṭōpaḍaṁ cōḷī bāḷācyā āīlā
mājhyā ga bāīlā jāvē bhēṭāyā saīlā
no translation in English
▷ (आंगड)(टोपडं) blouse (बाळाच्या)(आईला)
▷  My * (बाईला)(जावे)(भेटाया)(सईला)
pas de traduction en français
[93] id = 102905
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
Google Maps | OpenStreetMap
लेकीच्या लेकरांना राहु मपला वेडीला
खडीसाखरेचा पुडा यांनी वसरी सोडीला
lēkīcyā lēkarānnā rāhu mapalā vēḍīlā
khaḍīsākharēcā puḍā yānnī vasarī sōḍīlā
no translation in English
▷ (लेकीच्या)(लेकरांना)(राहु)(मपला)(वेडीला)
▷ (खडीसाखरेचा)(पुडा)(यांनी)(वसरी)(सोडीला)
pas de traduction en français
[94] id = 102907
चव्हाण विजया - Chavan Vijaya
Village लव्हे - Lavhe
Google Maps | OpenStreetMap
आई म्हणती ग मला माया लेकीयीची लेकर
नातवंडाव केली मया पडला पुकायीचा इसर
āī mhaṇatī ga malā māyā lēkīyīcī lēkara
nātavaṇḍāva kēlī mayā paḍalā pukāyīcā isara
no translation in English
▷ (आई)(म्हणती) * (मला)(माया)(लेकीयीची)(लेकर)
▷ (नातवंडाव) shouted (मया)(पडला)(पुकायीचा)(इसर)
pas de traduction en français
[95] id = 102908
काकडे सुंदरा - Kakade Sundra
Village फलटण - Phaltan
Google Maps | OpenStreetMap
आई म्हणती माझ्या लेकीईची लेकर
नातवंडावर केली मया पडला दुःखाचा इसर
āī mhaṇatī mājhyā lēkīīcī lēkara
nātavaṇḍāvara kēlī mayā paḍalā duḥkhācā isara
no translation in English
▷ (आई)(म्हणती) my (लेकीईची)(लेकर)
▷ (नातवंडावर) shouted (मया)(पडला)(दुःखाचा)(इसर)
pas de traduction en français
[96] id = 102909
जुए अनुसया - Jue Anusaya
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
लेकुरवाळी झाली अजुन येईना वळण
केळीच्या पानाला केली बाळाची झोळण
lēkuravāḷī jhālī ajuna yēīnā vaḷaṇa
kēḷīcyā pānālā kēlī bāḷācī jhōḷaṇa
no translation in English
▷ (लेकुरवाळी) has_come (अजुन)(येईना)(वळण)
▷ (केळीच्या)(पानाला) shouted (बाळाची)(झोळण)
pas de traduction en français
[97] id = 102912
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या ग अंगणात साळुंकी पाणी पीली
जावळाची मैना नात
mājhyā ga aṅgaṇāta sāḷuṅkī pāṇī pīlī
jāvaḷācī mainā nāta
no translation in English
▷  My * (अंगणात)(साळुंकी) water, (पीली)
▷ (जावळाची) Mina (नात)
pas de traduction en français
[98] id = 102918
उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar
Village मातापूर - Matapur
Google Maps | OpenStreetMap
माहेराची याद कोण इसरली गोरी
हाती पाळण्याची दोरी तान्ह्या बाळा
māhērācī yāda kōṇa isaralī gōrī
hātī pāḷaṇyācī dōrī tānhyā bāḷā
no translation in English
▷ (माहेराची)(याद) who (इसरली)(गोरी)
▷ (हाती)(पाळण्याची)(दोरी)(तान्ह्या) child
pas de traduction en français
[99] id = 102922
बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram
Village घाणेगाव - Ghanegaon
Google Maps | OpenStreetMap
पाणी भरता बाई पाण्या वाण्या कुठ नेल्या
लेकी लेकुरवाळ्या झाल्या सुना माहेराला गेल्या
pāṇī bharatā bāī pāṇyā vāṇyā kuṭha nēlyā
lēkī lēkuravāḷyā jhālyā sunā māhērālā gēlyā
no translation in English
▷  Water, (भरता) woman (पाण्या)(वाण्या)(कुठ)(नेल्या)
▷ (लेकी)(लेकुरवाळ्या)(झाल्या)(सुना)(माहेराला)(गेल्या)
pas de traduction en français
[100] id = 102927
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
Google Maps | OpenStreetMap
वाळनी साकळ्यानी गल्ली माझी ग दणाणली
आनंदी तान्ही बाळ माझी लेकुरवाळी आली
vāḷanī sākaḷyānī gallī mājhī ga daṇāṇalī
ānandī tānhī bāḷa mājhī lēkuravāḷī ālī
no translation in English
▷ (वाळनी)(साकळ्यानी)(गल्ली) my * (दणाणली)
▷ (आनंदी)(तान्ही) son my (लेकुरवाळी) has_come
pas de traduction en français
[101] id = 102934
मोरे बालीकाबाई दि. - More Balikabai D.
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
तोंडात तोंड घाली माझ्या तोंडात गेली लाळ
माझ्या सखीच बाळ
tōṇḍāta tōṇḍa ghālī mājhyā tōṇḍāta gēlī lāḷa
mājhyā sakhīca bāḷa
no translation in English
▷ (तोंडात)(तोंड)(घाली) my (तोंडात) went (लाळ)
▷  My (सखीच) son
pas de traduction en français
[102] id = 103448
साठे अनु - Sathe Anusaya
Village वोवळे - Wowale
Google Maps | OpenStreetMap
जन जात जतरेला मी जायाची अवसेला
माझ्या बाईच्या बाळाला नवस केलेत राघोबाला
jana jāta jatarēlā mī jāyācī avasēlā
mājhyā bāīcyā bāḷālā navasa kēlēta rāghōbālā
no translation in English
▷ (जन) class (जतरेला) I will_go (अवसेला)
▷  My (बाईच्या)(बाळाला)(नवस)(केलेत)(राघोबाला)
pas de traduction en français
[103] id = 105156
गायकवाड अलका - Gaykwad Alka
Village मानवली - Manawali
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळीचा हिचा रडतो लालवा
सविता बाई माझी गेल्याली बोलवा
lēkuravāḷīcā hicā raḍatō lālavā
savitā bāī mājhī gēlyālī bōlavā
no translation in English
▷ (लेकुरवाळीचा)(हिचा)(रडतो)(लालवा)
▷ (सविता) woman my (गेल्याली)(बोलवा)
pas de traduction en français
[104] id = 105211
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
कामये करा लेकुरवाळीच्या संगती
हिच्या बरोबरी आम्ही इसावा घडती
kāmayē karā lēkuravāḷīcyā saṅgatī
hicyā barōbarī āmhī isāvā ghaḍatī
no translation in English
▷ (कामये) doing (लेकुरवाळीच्या)(संगती)
▷ (हिच्या)(बरोबरी)(आम्ही)(इसावा)(घडती)
pas de traduction en français
[105] id = 105227
खरात मंडोदरी - Kharat Mandodari
Village वडगाव - Vadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेकी झाल्या लेकुरवाळ्या सुना धाडील्या धुवाया
काशी मपल्या बयाला राजा दंडत सयाला
lēkī jhālyā lēkuravāḷyā sunā dhāḍīlyā dhuvāyā
kāśī mapalyā bayālā rājā daṇḍata sayālā
no translation in English
▷ (लेकी)(झाल्या)(लेकुरवाळ्या)(सुना)(धाडील्या)(धुवाया)
▷  How (मपल्या)(बयाला) king (दंडत)(सयाला)
pas de traduction en français
[106] id = 105232
वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna
Village केसनंद - Kesnand
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळीच घर गदाळ मदाळ
गदाळ मदाळ राघु मैनाची वर्दाळ
lēkuravāḷīca ghara gadāḷa madāḷa
gadāḷa madāḷa rāghu mainācī vardāḷa
no translation in English
▷ (लेकुरवाळीच) house (गदाळ)(मदाळ)
▷ (गदाळ)(मदाळ)(राघु)(मैनाची)(वर्दाळ)
pas de traduction en français
[107] id = 105254
शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi
Village घोगरगाव - Ghogargaon
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवालीची काम धावघडी
आता माझ्या केताची तुडी
lēkuravālīcī kāma dhāvaghaḍī
ātā mājhyā kētācī tuḍī
no translation in English
▷ (लेकुरवालीची)(काम)(धावघडी)
▷ (आता) my (केताची)(तुडी)
pas de traduction en français
[108] id = 105326
कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi
Village हांडरगुळी - Handarguli
Google Maps | OpenStreetMap
पुण्याच्या वाटला हाय ग थेट मोठ्याची जाळी
सीता माझी लेकुरवाळी येता जाता उन टाळी
puṇyācyā vāṭalā hāya ga thēṭa mōṭhyācī jāḷī
sītā mājhī lēkuravāḷī yētā jātā una ṭāḷī
no translation in English
▷ (पुण्याच्या)(वाटला)(हाय) * (थेट)(मोठ्याची)(जाळी)
▷  Sita my (लेकुरवाळी)(येता) class (उन)(टाळी)
pas de traduction en français
[109] id = 105502
केकान वैशा - Kekan vaisha
Village शेळगाव - Shelgaon
Google Maps | OpenStreetMap
गावाला जातानी सकुन झाला कोसु
हारनी पाजीती पाडसे आडव गेल तासु
gāvālā jātānī sakuna jhālā kōsu
hāranī pājītī pāḍasē āḍava gēla tāsu
no translation in English
▷ (गावाला)(जातानी)(सकुन)(झाला)(कोसु)
▷ (हारनी)(पाजीती)(पाडसे)(आडव) gone (तासु)
pas de traduction en français
[110] id = 105681
खकाळ शकूंतला - Khakal Shakuntala
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
Google Maps | OpenStreetMap
शेजा बाजावरी चिल्यापिल्याचा आरोळा
साळु मपली बाई पलंग टाक निराळा
śējā bājāvarī cilyāpilyācā ārōḷā
sāḷu mapalī bāī palaṅga ṭāka nirāḷā
no translation in English
▷ (शेजा)(बाजावरी)(चिल्यापिल्याचा)(आरोळा)
▷ (साळु)(मपली) woman (पलंग)(टाक)(निराळा)
pas de traduction en français
[111] id = 105682
मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai
Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या भरल्या घराला आवन्दी
आळी माझी दणाणली आली माझी लेकुरवाळी
mājhyā bharalyā gharālā āvandī
āḷī mājhī daṇāṇalī ālī mājhī lēkuravāḷī
no translation in English
▷  My (भरल्या)(घराला)(आवन्दी)
▷  Has_come my (दणाणली) has_come my (लेकुरवाळी)
pas de traduction en français
[112] id = 105683
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळीचा हिच्या कामाचा घोटाळा
नाग घालीतो येटाळा
lēkuravāḷīcā hicyā kāmācā ghōṭāḷā
nāga ghālītō yēṭāḷā
no translation in English
▷ (लेकुरवाळीचा)(हिच्या)(कामाचा)(घोटाळा)
▷ (नाग)(घालीतो)(येटाळा)
pas de traduction en français
[113] id = 105684
पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळीला नका म्हणु नादान
काम बाळाच्या सवडीन माझ्या नेनंत्या बाईच
lēkuravāḷīlā nakā mhaṇu nādāna
kāma bāḷācyā savaḍīna mājhyā nēnantyā bāīca
no translation in English
▷ (लेकुरवाळीला)(नका) say (नादान)
▷ (काम)(बाळाच्या)(सवडीन) my (नेनंत्या)(बाईच)
pas de traduction en français
[114] id = 105685
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळीची हिच्या जेवणाची माती
पाळण्याची दोरी दिली भरताराच्या हाती
lēkuravāḷīcī hicyā jēvaṇācī mātī
pāḷaṇyācī dōrī dilī bharatārācyā hātī
no translation in English
▷ (लेकुरवाळीची)(हिच्या)(जेवणाची)(माती)
▷ (पाळण्याची)(दोरी)(दिली)(भरताराच्या)(हाती)
pas de traduction en français
[115] id = 105686
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
थोरल माझ शेत बाळ माझी लहान लहान
गवळणीचा माझ्या गोपा घरी तो ग छान
thōrala mājha śēta bāḷa mājhī lahāna lahāna
gavaḷaṇīcā mājhyā gōpā gharī tō ga chāna
no translation in English
▷ (थोरल) my (शेत) son my (लहान)(लहान)
▷ (गवळणीचा) my (गोपा)(घरी)(तो) * (छान)
pas de traduction en français
[116] id = 105688
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळीची काम सोयीखाली येत
आत्ता बाई माझ बाळ पाळण्याखाली जात
lēkuravāḷīcī kāma sōyīkhālī yēta
āttā bāī mājha bāḷa pāḷaṇyākhālī jāta
no translation in English
▷ (लेकुरवाळीची)(काम)(सोयीखाली)(येत)
▷  Now woman my son (पाळण्याखाली) class
pas de traduction en français
[117] id = 105689
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
Google Maps | OpenStreetMap
तुमच्या पावुला रांगती भुतबाबा यीयील
वली बाळंतीन मैना नदरा नदर व्हयील
tumacyā pāvulā rāṅgatī bhutabābā yīyīla
valī bāḷantīna mainā nadarā nadara vhayīla
no translation in English
▷ (तुमच्या)(पावुला)(रांगती)(भुतबाबा)(यीयील)
▷ (वली)(बाळंतीन) Mina (नदरा)(नदर)(व्हयील)
pas de traduction en français
[118] id = 105690
लांडे सखू - Lande Sakhu
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळी झाली मला आताशी कळली
बाई माझ्या पर्यागाच्या अंगी काचुळी मुळली
lēkuravāḷī jhālī malā ātāśī kaḷalī
bāī mājhyā paryāgācyā aṅgī kācuḷī muḷalī
no translation in English
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2876 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2876): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 7, '\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF\xE0\xA4\xBE...', '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9D\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF...', '\xE0\xA4\x85\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\x97\xE0\xA5\x80') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\x95\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\xB0...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2876