➡ Display songs in class at higher level (E13-01)20 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 24486 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | मैना माझी गरोदर बंधु माझ्याला कस कळ आंब्याची आंब डाली बंधू सरवणा बेगी चाल mainā mājhī garōdara bandhu mājhyālā kasa kaḷa āmbyācī āmba ḍālī bandhū saravaṇā bēgī cāla | ✎ My Maina* is pregnant, how did my brother know it? A basket of mangoes, brother Saravan, come on quickly! ▷ Mina my (गरोदर) brother (माझ्याला) how (कळ) ▷ (आंब्याची)(आंब)(डाली) brother (सरवणा)(बेगी) let_us_go | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 24419 ✓ दहिभाते सीता - Dahibhate Sita Village चाले - Chale Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारी तू ग गरभीणी माझ्या साळू पाडाला लागला तळ कोकणात आळू garabhīṇa nārī tū ga garabhīṇī mājhyā sāḷū pāḍālā lāgalā taḷa kōkaṇāta āḷū | ✎ Salu*, my daughter, you are pregnant Alu fruits are about to ripen in Tal Konkan ▷ (गरभीण)(नारी) you * (गरभीणी) my (साळू) ▷ (पाडाला)(लागला)(तळ)(कोकणात)(आळू) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 24420 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu Village चाले - Chale Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारी तू ग गरभीण माझ्या रंभा पाडाला लागलत तळी कोकणात अंबा garabhīṇa nārī tū ga garabhīṇa mājhyā rambhā pāḍālā lāgalata taḷī kōkaṇāta ambā | ✎ Rambha, my daughter, you are pregnant Mangoes in Tal Konkan are about to ripen ▷ (गरभीण)(नारी) you * (गरभीण) my (रंभा) ▷ (पाडाला)(लागलत)(तळी)(कोकणात)(अंबा) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 24422 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारी तुझा गरभ वाढ कसा गरभीण नारीला पैदा केला गरा फणसाचा garabhīṇa nārī tujhā garabha vāḍha kasā garabhīṇa nārīlā paidā kēlā garā phaṇasācā | ✎ Pregnant woman, how is the baby in your womb growing Jackfruit was obtained for the pregnant woman ▷ (गरभीण)(नारी) your (गरभ)(वाढ) how ▷ (गरभीण)(नारीला)(पैदा) did (गरा)(फणसाचा) | pas de traduction en français |
[5] id = 24423 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | मैना गरभीण मला कळल आजकाल आंब्याचा आंबड आली बंधु शरवणा बेगी चल mainā garabhīṇa malā kaḷala ājakāla āmbyācā āmbaḍa ālī bandhu śaravaṇā bēgī cala | ✎ Maina* is pregnant, I came to know in the last two days Mango has blossomed, brother Shravan, come, let’s go quickly ▷ Mina (गरभीण)(मला)(कळल)(आजकाल) ▷ (आंब्याचा)(आंबड) has_come brother (शरवणा)(बेगी) let_us_go | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 24424 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण माझ्या बाई तुला खाऊशी काय वाट हवशा बंधुची गेली स्वारी लिंब डाळींबा पेठ garabhīṇa mājhyā bāī tulā khāūśī kāya vāṭa havaśā bandhucī gēlī svārī limba ḍāḷīmbā pēṭha | ✎ My pregnant daughter, what would you like to eat? Dear brother went to the lemon and pomegranate market. ▷ (गरभीण) my woman to_you (खाऊशी) why (वाट) ▷ (हवशा)(बंधुची) went (स्वारी)(लिंब)(डाळींबा)(पेठ) | pas de traduction en français |
[7] id = 24438 ✓ सातपुते सावित्रा - Satpute Savitra Village चिखलगाव - Chikhalgaon Google Maps | OpenStreetMap | पहिली गरभीण गरभ सावळ्या तोंडावरी वासना काई झाली रसाळ्या लिंबावरी pahilī garabhīṇa garabha sāvaḷyā tōṇḍāvarī vāsanā kāī jhālī rasāḷyā limbāvarī | ✎ First pregnancy, glow on the wheat-complexioned face She feels an unsatiable urge for juicy lemon. ▷ (पहिली)(गरभीण)(गरभ)(सावळ्या)(तोंडावरी) ▷ (वासना)(काई) has_come (रसाळ्या)(लिंबावरी) | pas de traduction en français |
[8] id = 24441 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap | पहिली गरभीण तोंड सुकल माझ्या साळू पाडाला लागल तळ कोकणात आळू pahilī garabhīṇa tōṇḍa sukala mājhyā sāḷū pāḍālā lāgala taḷa kōkaṇāta āḷū | ✎ She is pregnant for the first time, my daughter Salu*’s face has become pale Alu fruits in Tal Konkan are about to ripen ▷ (पहिली)(गरभीण)(तोंड)(सुकल) my (साळू) ▷ (पाडाला)(लागल)(तळ)(कोकणात)(आळू) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 24443 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap | पहिली गरभीण तोंड सुकल माझ्या रंभ पाडाला लागल तळ कोकणात अंब pahilī garabhīṇa tōṇḍa sukala mājhyā rambha pāḍālā lāgala taḷa kōkaṇāta amba | ✎ She is pregnant for the first time, my daughter Rambha*’s face has become pale Mangoes in Tal Konkan are about to ripen ▷ (पहिली)(गरभीण)(तोंड)(सुकल) my (रंभ) ▷ (पाडाला)(लागल)(तळ)(कोकणात)(अंब) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 24455 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | बोरीला आली बोर चिंच आकड्या लोंबती आता माझी मैना त्याला गरभीण झोंबती bōrīlā ālī bōra ciñca ākaḍyā lōmbatī ātā mājhī mainā tyālā garabhīṇa jhōmbatī | ✎ Jujube tree has fruits, curved pods of tamarind are hanging Now my Maina* is pregnant, she quickly gathers them in her hands. ▷ (बोरीला) has_come (बोर)(चिंच)(आकड्या)(लोंबती) ▷ (आता) my Mina (त्याला)(गरभीण)(झोंबती) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 24473 ✓ भिलारे अंजना - Bhilare Anjana Village कासार अंबोली - Kasar Amboli Google Maps | OpenStreetMap | आंब्याची आंबराई चिंचबाई लोंबती चिंचबाई लोंबती गरभीण बाई झोंबती āmbyācī āmbarāī ciñcabāī lōmbatī ciñcabāī lōmbatī garabhīṇa bāī jhōmbatī | ✎ Mangoes in the mango grove, curved pods of tamarind are hanging Curved pods of tamarind are hanging, pregnant daughter quickly gathers them ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(चिंचबाई)(लोंबती) ▷ (चिंचबाई)(लोंबती)(गरभीण) woman (झोंबती) | pas de traduction en français |
[12] id = 24475 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap | आंब्याचा आंबरस लिंबाच्या करते वड्या मैनाच्या माझ्या जाते गरभीणीच्या वाड्या āmbyācā āmbarasa limbācyā karatē vaḍyā mainācyā mājhyā jātē garabhīṇīcyā vāḍyā | ✎ Mango juice from mangoes, I make lemon sweets I go to my pregnant Maina*’s house ▷ (आंब्याचा)(आंबरस)(लिंबाच्या)(करते)(वड्या) ▷ Of_Mina my am_going (गरभीणीच्या)(वाड्या) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 24476 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap | आंब घेते आंबवनी लिंबाचा भाव पुस पोटीची गवळण मला गरभीण दिस āmba ghētē āmbavanī limbācā bhāva pusa pōṭīcī gavaḷaṇa malā garabhīṇa disa | ✎ She takes mango from the mango grove, she asks the price of lemon I think my daughter is pregnant ▷ (आंब)(घेते)(आंबवनी)(लिंबाचा) brother enquire ▷ (पोटीची)(गवळण)(मला)(गरभीण)(दिस) | pas de traduction en français |
[14] id = 24477 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose Google Maps | OpenStreetMap | गवळणीची माझ्या ओटी भरली लाह्याची गवळण माझी बाई लांब पल्याला जायाची gavaḷaṇīcī mājhyā ōṭī bharalī lāhyācī gavaḷaṇa mājhī bāī lāmba palyālā jāyācī | ✎ I filled my daughter’s lap with popcorns My dear daughter will be going to a distant place ▷ (गवळणीची) my (ओटी)(भरली)(लाह्याची) ▷ (गवळण) my daughter (लांब)(पल्याला) will_go | pas de traduction en français |
[15] id = 24479 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | पहिली गरभीण तिला महिने झाले नऊ खाऊशी वाटल चल अंजीरी बाग जाऊ pahilī garabhīṇa tilā mahinē jhālē naū khāūśī vāṭala cala añjīrī bāga jāū | ✎ She is pregnant for the first time, she has completed nine months She has the urge to eat, let’s go to the fig garden ▷ (पहिली)(गरभीण)(तिला)(महिने) become (नऊ) ▷ (खाऊशी)(वाटल) let_us_go (अंजीरी)(बाग)(जाऊ) | pas de traduction en français |
[16] id = 24480 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | पहिली गरभीण तोंड काग झाल येरु रामाच्या बागमधी पिकलत बाई पेरु pahilī garabhīṇa tōṇḍa kāga jhāla yēru rāmācyā bāgamadhī pikalata bāī pēru | ✎ She is pregnant for the first time, why has her face become so sullen Daughter, guavas have ripened in Ram’s garden ▷ (पहिली)(गरभीण)(तोंड)(काग)(झाल)(येरु) ▷ Of_Ram (बागमधी)(पिकलत) woman (पेरु) | pas de traduction en français |
[17] id = 24485 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | पहिली गरभीण तोंड का ग झाल येळ रामाच्या बागमधी पिकली ग आळू pahilī garabhīṇa tōṇḍa kā ga jhāla yēḷa rāmācyā bāgamadhī pikalī ga āḷū | ✎ She is pregnant for the first time, why has her face become so sullen Daughter, Alu fruits have ripened in Ram’s garden ▷ (पहिली)(गरभीण)(तोंड)(का) * (झाल)(येळ) ▷ Of_Ram (बागमधी)(पिकली) * (आळू) | pas de traduction en français |
[18] id = 43289 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यान गरबीन खाऊ वाटलेले खाये गोरी माहेराला जाय मनीषा पुरविली तुझी माय pahilyāna garabīna khāū vāṭalēlē khāyē gōrī māhērālā jāya manīṣā puravilī tujhī māya | ✎ First time pregnant, eat whatever you feel like Woman, go to your maher*, your mother will fulfill all your wishes ▷ (पहिल्यान)(गरबीन)(खाऊ)(वाटलेले)(खाये) ▷ (गोरी)(माहेराला)(जाय)(मनीषा)(पुरविली)(तुझी)(माय) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 43967 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Village धामणगाव - Dhamangaon Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारीला खाऊ वाटल आंबट पाडा लागली कवठ garabhīṇa nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa pāḍā lāgalī kavaṭha | ✎ Pregnant woman felt like eating something sour Wood apples are about to ripen ▷ (गरभीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट) ▷ (पाडा)(लागली)(कवठ) | pas de traduction en français |
[20] id = 31149 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Village धामणगाव - Dhamangaon Google Maps | OpenStreetMap | चिचच्या झाडाला चिच आकडा लोंबतो गरभीण नार झाडाला झोंबती cicacyā jhāḍālā cica ākaḍā lōmbatō garabhīṇa nāra jhāḍālā jhōmbatī | ✎ Curved pods of Tamarind are hanging from the tree Pregnant woman scrambles to gather them ▷ (चिचच्या)(झाडाला)(चिच)(आकडा)(लोंबतो) ▷ (गरभीण)(नार)(झाडाला)(झोंबती) | pas de traduction en français |
[21] id = 40781 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Village धामणगाव - Dhamangaon Google Maps | OpenStreetMap | गरबीण नारीला खाऊ वाटल फणस बंधवानी माझ्या पुण्याना नेली माणस garabīṇa nārīlā khāū vāṭala phaṇasa bandhavānī mājhyā puṇyānā nēlī māṇasa | ✎ Pregnant woman feels the urge to eat Jackfruit My brother sent some people to Pune ▷ (गरबीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(फणस) ▷ (बंधवानी) my (पुण्याना)(नेली)(माणस) | pas de traduction en français |
[22] id = 42797 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Village धामणगाव - Dhamangaon Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारी खाऊ वाटला कानवला गर्भ लेकाचा सामावला garabhīṇa nārī khāū vāṭalā kānavalā garbha lēkācā sāmāvalā | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat Kanavala (a stuffed coconut sweet) The son in the womb felt satisfied ▷ (गरभीण)(नारी)(खाऊ)(वाटला)(कानवला) ▷ (गर्भ)(लेकाचा)(सामावला) | pas de traduction en français |
[23] id = 52000 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | गर्भिण नारीला खाऊ वाटली पपई बाग धुंडितो शिपाई garbhiṇa nārīlā khāū vāṭalī papaī bāga dhuṇḍitō śipāī | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat Papaya Her brother is searching for it in the garden ▷ (गर्भिण)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पपई) ▷ (बाग)(धुंडितो)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[24] id = 52001 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | गर्भिण नारीला खाऊ वाटलं उंबर सर्वा धुंडिती डोंगर garbhiṇa nārīlā khāū vāṭalaṁ umbara sarvā dhuṇḍitī ḍōṅgara | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat wild fig Brother is searching for it on the mountain ▷ (गर्भिण)(नारीला)(खाऊ)(वाटलं)(उंबर) ▷ (सर्वा)(धुंडिती)(डोंगर) | pas de traduction en français |
[25] id = 52002 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | गर्भिण नारीला खाऊ वाटलं आंबट बोर बांधी दुपट्यात garbhiṇa nārīlā khāū vāṭalaṁ āmbaṭa bōra bāndhī dupaṭyāta | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat something sour She ties Jujube fruits in a sheet of cloth ▷ (गर्भिण)(नारीला)(खाऊ)(वाटलं)(आंबट) ▷ (बोर)(बांधी)(दुपट्यात) | pas de traduction en français |
[26] id = 52003 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | गर्भिण नारीला खाऊ वाटलं कवट नांदेडाला गेले उंट garbhiṇa nārīlā khāū vāṭalaṁ kavaṭa nāndēḍālā gēlē uṇṭa | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat wood apple Camels have gone to Nanded (to fetch them) ▷ (गर्भिण)(नारीला)(खाऊ)(वाटलं)(कवट) ▷ (नांदेडाला) has_gone (उंट) | pas de traduction en français |
[27] id = 52179 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | गरबीन नारीला खावू वाटलं कणीस धाडीला पुण्याला माणुस garabīna nārīlā khāvū vāṭalaṁ kaṇīsa dhāḍīlā puṇyālā māṇusa | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat a corn Someone has been sent to Pune ▷ (गरबीन)(नारीला)(खावू)(वाटलं)(कणीस) ▷ (धाडीला)(पुण्याला)(माणुस) | pas de traduction en français |
[28] id = 52180 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | गरबीन नारीला खावू वाटली पपई बाग धुंडली सकाई garabīna nārīlā khāvū vāṭalī papaī bāga dhuṇḍalī sakāī | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat Papaya The whole garden was searched ▷ (गरबीन)(नारीला)(खावू)(वाटली)(पपई) ▷ (बाग)(धुंडली)(सकाई) | pas de traduction en français |
[29] id = 53858 ✓ जाधव कलू - Jadhav Kalu Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap | गरोदर बाईला खाऊ वाटला आंबट पाड लागला खारट garōdara bāīlā khāū vāṭalā āmbaṭa pāḍa lāgalā khāraṭa | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat something sour But the fruit she tasted was saltish ▷ (गरोदर)(बाईला)(खाऊ)(वाटला)(आंबट) ▷ (पाड)(लागला)(खारट) | pas de traduction en français |
[30] id = 53859 ✓ जाधव कलू - Jadhav Kalu Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap | गरोदर नारीला खाऊ वाटली चपाती उजव्या कुशीला गणपती garōdara nārīlā khāū vāṭalī capātī ujavyā kuśīlā gaṇapatī | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat flattened bread (She has conceived) Ganapati on the right side of the womb ▷ (गरोदर)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(चपाती) ▷ (उजव्या)(कुशीला)(गणपती) | pas de traduction en français |
[31] id = 53860 ✓ जाधव कलू - Jadhav Kalu Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap | गरोदर नारीला उनाचा येतो राग दारी शेवग्याचा बाग त्याच्या सावलीला वाग garōdara nārīlā unācā yētō rāga dārī śēvagyācā bāga tyācyā sāvalīlā vāga | ✎ Pregnant woman is angry with the hot sun A cluster of Drumstick trees at the door, stay in their shade ▷ (गरोदर)(नारीला)(उनाचा)(येतो)(राग) ▷ (दारी)(शेवग्याचा)(बाग)(त्याच्या)(सावलीला)(वाग) | pas de traduction en français |
[32] id = 62560 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | गर्भीण नारीला खाऊ वाटला संत्र बाग माडीच्या अंतर garbhīṇa nārīlā khāū vāṭalā santra bāga māḍīcyā antara | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat an orange The orchard is at a close distance ▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटला)(संत्र) ▷ (बाग)(माडीच्या)(अंतर) | pas de traduction en français |
[33] id = 62561 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | गर्भीण नारीला खाऊ वाटली पपई बाग धुंडीती शिपाई garbhīṇa nārīlā khāū vāṭalī papaī bāga dhuṇḍītī śipāī | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat Papaya Her brother is searching for it in the garden ▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पपई) ▷ (बाग)(धुंडीती)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[34] id = 62562 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | गर्भीण नारीला खाऊ वाटल आंबट भाऊच्या मळ्यात पाडी लागल कवट garbhīṇa nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa bhāūcyā maḷyāta pāḍī lāgala kavaṭa | ✎ Pregnant woman felt like eating something sour In brother’s plantation, Wood apples are about to ripen ▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट) ▷ (भाऊच्या)(मळ्यात)(पाडी)(लागल)(कवट) | pas de traduction en français |
[35] id = 65391 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa Village कासारगाव - Kasargaon | ब्रम्हगिरीची आंघोळ कुशावरती वरी न्हायले माझ्या गौळणबाईची कुस उजवली bramhagirīcī āṅghōḷa kuśāvaratī varī nhāyalē mājhyā gauḷaṇabāīcī kusa ujavalī | ✎ Bath at Brahmagiri mountain, head bath at Kushavarta pond My daughter became pregnant soon after ▷ (ब्रम्हगिरीची)(आंघोळ)(कुशावरती)(वरी)(न्हायले) ▷ My (गौळणबाईची)(कुस)(उजवली) | pas de traduction en français |
Notes => | Brahmagiri and Kushavarta are at Trimbakeshwar, where one of the twelve Jyotirlingas is located is considered a very holy place. | ||
[36] id = 66113 ✓ दिघे मंदा - Dighe Manda Village कोंढुर - Kondhur Google Maps | OpenStreetMap | गर्भल्या नारीला खाऊ वाटली चपाती बाईच्या माझ्या कुशी राहीला गणपती garbhalyā nārīlā khāū vāṭalī capātī bāīcyā mājhyā kuśī rāhīlā gaṇapatī | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat flattened bread My daughter has conceived, she will get Ganapati (a son) ▷ (गर्भल्या)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(चपाती) ▷ (बाईच्या) my (कुशी)(राहीला)(गणपती) | pas de traduction en français |
[37] id = 66114 ✓ दिघे मंदा - Dighe Manda Village कोंढुर - Kondhur Google Maps | OpenStreetMap | गर्भल्या नारीला खाऊ वाटल पाणशेंगा ताईत माझा बंधु भोई डवळीतो गंगा garbhalyā nārīlā khāū vāṭala pāṇaśēṅgā tāīta mājhā bandhu bhōī ḍavaḷītō gaṅgā | ✎ Pregnant daughter feels like eating beans growing on the banks of a river My younger brother, the boatman, searches along the river bank ▷ (गर्भल्या)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(पाणशेंगा) ▷ (ताईत) my brother (भोई)(डवळीतो) the_Ganges | pas de traduction en français |
[38] id = 66115 ✓ दिघे मंदा - Dighe Manda Village कोंढुर - Kondhur Google Maps | OpenStreetMap | गर्भल्या नारीला खाऊ वाटली पपई बाईचा माझ्या बाग धुंडीतो शिपाई garbhalyā nārīlā khāū vāṭalī papaī bāīcā mājhyā bāga dhuṇḍītō śipāī | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat Papaya Her brother is searching for it in my daughter’s garden ▷ (गर्भल्या)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पपई) ▷ (बाईचा) my (बाग)(धुंडीतो)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[39] id = 66116 ✓ दिघे मंदा - Dighe Manda Village कोंढुर - Kondhur Google Maps | OpenStreetMap | गर्भल्या नारीला खाऊ वाटती सुपारी बाईला माझ्या अन्नाची सिसारी garbhalyā nārīlā khāū vāṭatī supārī bāīlā mājhyā annācī sisārī | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat an areca nut My daughter is having nausea for food ▷ (गर्भल्या)(नारीला)(खाऊ)(वाटती)(सुपारी) ▷ (बाईला) my (अन्नाची)(सिसारी) | pas de traduction en français |
[40] id = 67839 ✓ दिघे मंदा - Dighe Manda Village कोंढुर - Kondhur Google Maps | OpenStreetMap | गर्भ नारीला खाऊ वाटला मासा ताईत माझा बंधु भरल्या नदीत गेला कसा garbha nārīlā khāū vāṭalā māsā tāīta mājhā bandhu bharalyā nadīta gēlā kasā | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat fish My young brother how he went to the flooded river ▷ (गर्भ)(नारीला)(खाऊ)(वाटला)(मासा) ▷ (ताईत) my brother (भरल्या)(नदीत) has_gone how | pas de traduction en français |
[41] id = 67840 ✓ दिघे मंदा - Dighe Manda Village कोंढुर - Kondhur Google Maps | OpenStreetMap | गर्भीन नारीला खावु वाटल आंबट बंधुच्या बांधावरी पाडाला कवट garbhīna nārīlā khāvu vāṭala āmbaṭa bandhucyā bāndhāvarī pāḍālā kavaṭa | ✎ Pregnant woman felt like eating something sour On brother’s field bund, Wood apples are about to ripen ▷ (गर्भीन)(नारीला)(खावु)(वाटल)(आंबट) ▷ (बंधुच्या)(बांधावरी)(पाडाला)(कवट) | pas de traduction en français |
[42] id = 73780 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | गरभीन नारीला खाऊ वाटत फणस पुण्याला गेल्यात माणुस garabhīna nārīlā khāū vāṭata phaṇasa puṇyālā gēlyāta māṇusa | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat Jackfruit Someone has been sent to Pune ▷ (गरभीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटत)(फणस) ▷ (पुण्याला)(गेल्यात)(माणुस) | pas de traduction en français |
[43] id = 73781 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | गर्भीन नारीला खाऊ वाटली पपई बाग धुंडीतो शिपाई हावशा बंधु माझा garbhīna nārīlā khāū vāṭalī papaī bāga dhuṇḍītō śipāī hāvaśā bandhu mājhā | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat Papaya Her enthusiastic brother is searching for it in the garden ▷ (गर्भीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पपई) ▷ (बाग)(धुंडीतो)(शिपाई)(हावशा) brother my | pas de traduction en français |
[44] id = 78138 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | गर्भीण नारीला खाऊ वाटल आंबट पहिल्या पाडाचा कवट सख्यान पैदा केल garbhīṇa nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa pahilyā pāḍācā kavaṭa sakhyāna paidā kēla | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat something sour Brother managed to get a wood apple about to ripen ▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट) ▷ (पहिल्या)(पाडाचा)(कवट)(सख्यान)(पैदा) did | pas de traduction en français |
[45] id = 82312 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यांदा गरभीण हिला आशा माहेराची मावली बया दुरडी पाठवी किराण्याची pahilyāndā garabhīṇa hilā āśā māhērācī māvalī bayā duraḍī pāṭhavī kirāṇyācī | ✎ Pregnant for the first time, she looks to her maher* Her mother sends a basket full of groceries ▷ (पहिल्यांदा)(गरभीण)(हिला)(आशा)(माहेराची) ▷ (मावली)(बया)(दुरडी)(पाठवी)(किराण्याची) | pas de traduction en français |
| |||
[46] id = 99624 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यान गरभीन खाऊ वाटल राईन गर्भा आलेत कवठ pahilyāna garabhīna khāū vāṭala rāīna garbhā ālēta kavaṭha | ✎ Pregnant for the first time, she felt the urge to eat a ripe fruit Wood apples are about to ripen ▷ (पहिल्यान)(गरभीन)(खाऊ)(वाटल)(राईन) ▷ (गर्भा)(आलेत)(कवठ) | pas de traduction en français |
[47] id = 99625 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यान गरभीन खाऊ वाटल संतर बाग माडीचा अंतर pahilyāna garabhīna khāū vāṭala santara bāga māḍīcā antara | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat an orange The orchard is at a close distance ▷ (पहिल्यान)(गरभीन)(खाऊ)(वाटल)(संतर) ▷ (बाग)(माडीचा)(अंतर) | pas de traduction en français |
[48] id = 99626 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यान गरभीन खाऊ वाटल काही गोरी माहेराला जाये मनिषा पुरविल तुझा माय pahilyāna garabhīna khāū vāṭala kāhī gōrī māhērālā jāyē maniṣā puravila tujhā māya | ✎ First time pregnant, eat whatever you feel like Woman, go to your maher*, your mother will fulfill all your wishes ▷ (पहिल्यान)(गरभीन)(खाऊ)(वाटल)(काही) ▷ (गोरी)(माहेराला)(जाये)(मनिषा)(पुरविल) your (माय) | pas de traduction en français |
| |||
[49] id = 102915 ✓ ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana Village टाकळी - Takli Google Maps | OpenStreetMap | केळाचा झाला नास गरभीण नारीला गेला वास माझ्या नादान बाईला kēḷācā jhālā nāsa garabhīṇa nārīlā gēlā vāsa mājhyā nādāna bāīlā | ✎ Banana has got spoilt, pregnant woman My young daughter felt nauseated with the strong smell ▷ (केळाचा)(झाला)(नास)(गरभीण)(नारीला) ▷ Has_gone (वास) my (नादान)(बाईला) | pas de traduction en français |
[50] id = 102916 ✓ ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana Village टाकळी - Takli Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारीला खाऊ वाटल आंबट पहिल्या पाडाच कवट माझ्या नादान बाईला garabhīṇa nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa pahilyā pāḍāca kavaṭa mājhyā nādāna bāīlā | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat something sour Wood apple from the first harvest about to ripen for my little daughter ▷ (गरभीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट) ▷ (पहिल्या)(पाडाच)(कवट) my (नादान)(बाईला) | pas de traduction en français |
[51] id = 102919 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala Google Maps | OpenStreetMap | गरवार नार नार मने नाही नाही उसळले मिरी जोवन देते धागाची garavāra nāra nāra manē nāhī nāhī usaḷalē mirī jōvana dētē dhāgācī | ✎ Pregnant woman, she says, no, no (Midwife) gives her a strong black pepper decoction (to ease her labour pains) ▷ (गरवार)(नार)(नार)(मने) not not ▷ (उसळले)(मिरी)(जोवन) give (धागाची) | pas de traduction en français |
[52] id = 102929 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यान गरभीण खाऊ वाटल्यात शेंगा तिच्या मामजीला सांगा pahilyāna garabhīṇa khāū vāṭalyāta śēṅgā ticyā māmajīlā sāṅgā | ✎ Pregnant for the first time, she felt the urge to eat groundnuts Tell her maternal uncle ▷ (पहिल्यान)(गरभीण)(खाऊ)(वाटल्यात)(शेंगा) ▷ (तिच्या)(मामजीला) with | pas de traduction en français |
[53] id = 102930 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यान गरभीण खाऊ वाटल उंबर सखा धुंडी डोंगर pahilyāna garabhīṇa khāū vāṭala umbara sakhā dhuṇḍī ḍōṅgara | ✎ Pregnant for the first time, the woman felt the urge to eat wild fig Brother is searching for it on the mountain ▷ (पहिल्यान)(गरभीण)(खाऊ)(वाटल)(उंबर) ▷ (सखा)(धुंडी)(डोंगर) | pas de traduction en français |
[54] id = 102931 ✓ बागूल जना - Bagul Jana Village भिवगाव - Bhivgaon Google Maps | OpenStreetMap | आंबट आंबा चिचीबाई आगसाला असे महीने गेले बाई माझ्या राणीला āmbaṭa āmbā cicībāī āgasālā asē mahīnē gēlē bāī mājhyā rāṇīlā | ✎ Sour mangoes and tamarind pods are about to ripen early My dear daughter is pregnant ▷ (आंबट)(आंबा)(चिचीबाई)(आगसाला) ▷ (असे)(महीने) has_gone woman my (राणीला) | pas de traduction en français |
[55] id = 102935 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | गरभीन नारीला उन्हाळ्याच उन करीत धगधगा दारी केवड्याची बाग तेच्या सावलीन वागा garabhīna nārīlā unhāḷyāca una karīta dhagadhagā dārī kēvaḍyācī bāga tēcyā sāvalīna vāgā | ✎ Prgnant woman is feeling uncomfortable with the scorching heat of the summer sun There is a Pandanus grove at the door, stay in its shade ▷ (गरभीन)(नारीला)(उन्हाळ्याच)(उन)(करीत)(धगधगा) ▷ (दारी)(केवड्याची)(बाग)(तेच्या)(सावलीन)(वागा) | pas de traduction en français |
| |||
[56] id = 105595 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारीला खाऊ वाटली पपई बाग हिरतो शिपाई garabhīṇa nārīlā khāū vāṭalī papaī bāga hiratō śipāī | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat Papaya Her brother is searching for it in the garden ▷ (गरभीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पपई) ▷ (बाग)(हिरतो)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[57] id = 105596 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | बोरयगीची बोर कोण तोडीती मोठी मोठी आपल्या ग गरण्या (गरोदर) नारीसाठी bōrayagīcī bōra kōṇa tōḍītī mōṭhī mōṭhī āpalyā ga garaṇyā (garōdara) nārīsāṭhī | ✎ Who is plucking big Jujube fruit from the Jujube tree For our pregnant woman ▷ (बोरयगीची)(बोर) who (तोडीती)(मोठी)(मोठी) ▷ (आपल्या) * (गरण्या) ( (गरोदर) ) (नारीसाठी) | pas de traduction en français |
[58] id = 105597 ✓ जाधव रतन - Jadhav Ratan Village बार्हाळी - Barhali Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्या गरभीण खाऊ वाटलान केळ लावणीची सीताफळ pahilyā garabhīṇa khāū vāṭalāna kēḷa lāvaṇīcī sītāphaḷa | ✎ First time pregnant, she felt the urge to eat a banana And planted Custard apples ▷ (पहिल्या)(गरभीण)(खाऊ)(वाटलान) did ▷ (लावणीची)(सीताफळ) | pas de traduction en français |
[59] id = 105598 ✓ जाधव रतन - Jadhav Ratan Village बार्हाळी - Barhali Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यानी गरोदर खाऊ वाटल उंबर सखा हिंडतो डोंगर pahilyānī garōdara khāū vāṭala umbara sakhā hiṇḍatō ḍōṅgara | ✎ Pregnant for the first time, the woman felt the urge to eat wild fig Brother is searching for it on the mountain ▷ (पहिल्यानी)(गरोदर)(खाऊ)(वाटल)(उंबर) ▷ (सखा)(हिंडतो)(डोंगर) | pas de traduction en français |
[60] id = 105599 ✓ देशमुख सरु - Deshmukh Saru Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | गर्भीण नारीला खाऊ वाटली उंबर बाग धुंडीले शंभर सख्या माझ्या राजसानी garbhīṇa nārīlā khāū vāṭalī umbara bāga dhuṇḍīlē śambhara sakhyā mājhyā rājasānī | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat wild fig My dear brother searched hundred gardens for it ▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(उंबर) ▷ (बाग)(धुंडीले)(शंभर)(सख्या) my (राजसानी) | pas de traduction en français |
[61] id = 105600 ✓ देशमुख सरु - Deshmukh Saru Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | गरभीन नारीला खाऊ वाटली पपई सख्या माझा राजस धुंडीतो शिपाई garabhīna nārīlā khāū vāṭalī papaī sakhyā mājhā rājasa dhuṇḍītō śipāī | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat Papaya Her dear brother is searching for it ▷ (गरभीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पपई) ▷ (सख्या) my (राजस)(धुंडीतो)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[62] id = 105601 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | गर्भीन नारीला खाऊ वाटल उंबर सर्वा धुंडीतो डोंगर garbhīna nārīlā khāū vāṭala umbara sarvā dhuṇḍītō ḍōṅgara | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat wild fig Brother is searching for it on the mountain ▷ (गर्भीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(उंबर) ▷ (सर्वा)(धुंडीतो)(डोंगर) | pas de traduction en français |
[63] id = 105602 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | गर्भीन नारीला खाऊ वाटल कवट नांदेडाला (ठिकाणाचे नाव) गेले उंट garbhīna nārīlā khāū vāṭala kavaṭa nāndēḍālā (ṭhikāṇācē nāva) gēlē uṇṭa | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat wood apple Camels have gone to Nanded (to fetch them) ▷ (गर्भीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(कवट) ▷ (नांदेडाला) ( (ठिकाणाचे)(नाव) ) has_gone (उंट) | pas de traduction en français |
[64] id = 105603 ✓ केकान गौरी - Kekan Gauri Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | गर्भीन नारी यीला खाऊ वाटयील आंबइट तुडी माडाच कवाट garbhīna nārī yīlā khāū vāṭayīla āmbiṭa tuḍī māḍāca kavāṭa | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat something sour He plucks Wood apple from the tree ▷ (गर्भीन)(नारी)(यीला)(खाऊ)(वाटयील)(आंबइट) ▷ (तुडी)(माडाच)(कवाट) | pas de traduction en français |
[65] id = 105604 ✓ बागूल जना - Bagul Jana Village भिवगाव - Bhivgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाईला महिने गेले ठावुक झाल बाजारात राहुरीचे बोर घेते बाईसाठी पदरात bāīlā mahinē gēlē ṭhāvuka jhāla bājārāta rāhurīcē bōra ghētē bāīsāṭhī padarāta | ✎ My daughter is pregnant, I came to know about it in the bazaar I buy Jujube fruit from Rahuri and take them for my daughter in the end of my sari ▷ (बाईला)(महिने) has_gone (ठावुक)(झाल)(बाजारात) ▷ (राहुरीचे)(बोर)(घेते)(बाईसाठी)(पदरात) | pas de traduction en français |
[66] id = 105605 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारीला खाऊ वाटला संतर बाग माडीला अंतर garabhīṇa nārīlā khāū vāṭalā santara bāga māḍīlā antara | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat an orange The orchard is at a close distance ▷ (गरभीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटला)(संतर) ▷ (बाग)(माडीला)(अंतर) | pas de traduction en français |
[67] id = 105606 ✓ खराडे मंगल - Kharade Mangal Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | गर्भीण नारीला खावु वाटत्या पानशेंगा भुई ढवळितो गंगा garbhīṇa nārīlā khāvu vāṭatyā pānaśēṅgā bhuī ḍhavaḷitō gaṅgā | ✎ Pregnant daughter feels like eating beans growing on the banks of a river (My brother), the boatman, searches along the river bank ▷ (गर्भीण)(नारीला)(खावु)(वाटत्या)(पानशेंगा) ▷ (भुई)(ढवळितो) the_Ganges | pas de traduction en français |
[68] id = 105607 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | गर्भ नारीला खाऊ वाटल आंबट गर्भा आल्यात कवट garbha nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa garbhā ālyāta kavaṭa | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat something sour Wood apples are about to ripen ▷ (गर्भ)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट) ▷ (गर्भा)(आल्यात)(कवट) | pas de traduction en français |
[69] id = 105608 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | गर्भीन नारीला खाऊ वाटल आंबट गर्भा आल्यात कवट garbhīna nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa garbhā ālyāta kavaṭa | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat something sour Wood apples are about to ripen ▷ (गर्भीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट) ▷ (गर्भा)(आल्यात)(कवट) | pas de traduction en français |
[70] id = 105609 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | गर्भीन नारीला खाऊ वाटल आंबट बोर बांधी दुपाट्यात garbhīna nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa bōra bāndhī dupāṭyāta | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat something sour She ties Jujube fruits in a piece of cloth ▷ (गर्भीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट) ▷ (बोर)(बांधी)(दुपाट्यात) | pas de traduction en français |
[71] id = 105610 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | गर्भीन नारीला खाऊ वाटल पपई बाग धुंडीती शिपाई garbhīna nārīlā khāū vāṭala papaī bāga dhuṇḍītī śipāī | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat Papaya Her brother is searching for it in the garden ▷ (गर्भीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(पपई) ▷ (बाग)(धुंडीती)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[72] id = 105611 ✓ उदमळे जानका - Udamale Janka Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यांदा गरभीण माता मनीती लेकरु असा वलंडीला हरणीबाईचा आखरु आखरु-हरणी कळप निघुनी जातात तो आखर अोलांडला की पटकन हरणीप्रमाणे सुटका होते pahilyāndā garabhīṇa mātā manītī lēkaru asā valaṇḍīlā haraṇībāīcā ākharu ākharu-haraṇī kaḷapa nighunī jātāta tō ākhara aōlāṇḍalā kī paṭakana haraṇīpramāṇē suṭakā hōtē | ✎ First time pregnant, mother says, she is my daughter She crossed a flock of does ▷ (पहिल्यांदा)(गरभीण)(माता)(मनीती)(लेकरु) ▷ (असा)(वलंडीला)(हरणीबाईचा)(आखरु) ▷ (आखरु-हरणी)(कळप)(निघुनी)(जातात)(तो)(आखर)(अोलांडला) ▷ (की)(पटकन)(हरणीप्रमाणे)(सुटका)(होते) | pas de traduction en français |
Notes => | It is supposed that when a pregnant woman crosses a flock of does, she will have easy labour and delivery. | ||
[73] id = 105612 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यांदा गरभीण तुझ्या तोंडावर लाली मावली बया बोल कोण्या महिन्याला न्हाली pahilyāndā garabhīṇa tujhyā tōṇḍāvara lālī māvalī bayā bōla kōṇyā mahinyālā nhālī | ✎ You are pregnant for the first time, you have a glow on your face Mother asks, when did you have your last periods ▷ (पहिल्यांदा)(गरभीण) your (तोंडावर)(लाली) ▷ (मावली)(बया) says (कोण्या)(महिन्याला)(न्हाली) | pas de traduction en français |
[74] id = 105613 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar Google Maps | OpenStreetMap | अंगणात उभी दिसती डेरेदार बाईला माझ्या महिने गेले दोन चार aṅgaṇāta ubhī disatī ḍērēdāra bāīlā mājhyā mahinē gēlē dōna cāra | ✎ She is standing in the courtyard, she looks round and plump My daughter is a about four months pregnant ▷ (अंगणात) standing (दिसती)(डेरेदार) ▷ (बाईला) my (महिने) has_gone two (चार) | pas de traduction en français |
[75] id = 105614 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | बोरबाईचा झाला झाडा चिचंबाई आगासाला गर्भीण माझ्या राधीकेला bōrabāīcā jhālā jhāḍā cicambāī āgāsālā garbhīṇa mājhyā rādhīkēlā | ✎ Jujube tree looks bare, Tamarind pods are high in the sky For my Radhika, my pregnant daughter ▷ (बोरबाईचा)(झाला)(झाडा)(चिचंबाई)(आगासाला) ▷ (गर्भीण) my (राधीकेला) | pas de traduction en français |
[76] id = 105615 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | गर्भीण नारीला खाऊ वाटल कणस गेल पुण्याला माणुस सख्या माझ्या बंधवाच garbhīṇa nārīlā khāū vāṭala kaṇasa gēla puṇyālā māṇusa sakhyā mājhyā bandhavāca | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat a corn Someone has been sent to Pune by my brother ▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(कणस) ▷ Gone (पुण्याला)(माणुस)(सख्या) my (बंधवाच) | pas de traduction en français |
[77] id = 105616 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba Village हंडितिमगाव - Handitimgaon Google Maps | OpenStreetMap | आंबट कढी घातली निवायाला आता बाई माझे चाल गर्भीणी ज्यावाया āmbaṭa kaḍhī ghātalī nivāyālā ātā bāī mājhē cāla garbhīṇī jyāvāyā | ✎ Sour buttermilk curry has been kept for cooling Now my pregnant daughter, come to have your meal ▷ (आंबट)(कढी)(घातली)(निवायाला) ▷ (आता) woman (माझे) let_us_go (गर्भीणी)(ज्यावाया) | pas de traduction en français |
[78] id = 105617 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | गर्भीन नारी तुझा गर्भ लाडाचा आंबा पहिल्या पाडाचा garbhīna nārī tujhā garbha lāḍācā āmbā pahilyā pāḍācā | ✎ Pregnant woman, your pregnancy deserves pampering Mango from the first harvest, about to ripen ▷ (गर्भीन)(नारी) your (गर्भ)(लाडाचा) ▷ (आंबा)(पहिल्या)(पाडाचा) | pas de traduction en français |
[79] id = 105640 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | पयली गर्भीण माता बोलली लेकरु तिनना ओलांडीला हरण्या गायीचा आखरु payalī garbhīṇa mātā bōlalī lēkaru tinanā ōlāṇḍīlā haraṇyā gāyīcā ākharu | ✎ Pregnant for the first time, mother says, she is my little one She crossed the spot where Haranya cow sits in the grazing land ▷ (पयली)(गर्भीण)(माता)(बोलली)(लेकरु) ▷ (तिनना)(ओलांडीला)(हरण्या)(गायीचा)(आखरु) | pas de traduction en français |
[80] id = 105642 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | पयली गर्भिण माता बोलली लेकरु तिनना ओलांडीला हरण्या गायीचा आखरु आखरु-रानामधी गुर बसण्याची जागा payalī garbhiṇa mātā bōlalī lēkaru tinanā ōlāṇḍīlā haraṇyā gāyīcā ākharu ākharu-rānāmadhī gura basaṇyācī jāgā | ✎ Pregnant for the first time, mother says, she is my little one She crossed the spot where Haranya cow sits in the grazing land ▷ (पयली)(गर्भिण)(माता)(बोलली)(लेकरु) ▷ (तिनना)(ओलांडीला)(हरण्या)(गायीचा)(आखरु) ▷ (आखरु-रानामधी)(गुर)(बसण्याची)(जागा) | pas de traduction en français |
[81] id = 105643 ✓ जाधव रतन - Jadhav Ratan Village बार्हाळी - Barhali Google Maps | OpenStreetMap | मला खाऊ ग वाटली कच्च्या दुधातली खीर माता माझी आडावर येड्या मना धर धीर malā khāū ga vāṭalī kaccayā dudhātalī khīra mātā mājhī āḍāvara yēḍyā manā dhara dhīra | ✎ I felt like having milk pudding from milk which has not been boiled My mother has gone to fetch water from the well, my eager mind, have patience ▷ (मला)(खाऊ) * (वाटली)(कच्च्या)(दुधातली)(खीर) ▷ (माता) my (आडावर)(येड्या)(मना)(धर)(धीर) | pas de traduction en français |
[82] id = 105644 ✓ कुलकर्णी प्रेमा - Kulkarni Prema Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | गरभीणा नारीला खाऊ वाटल आंबट बहिणी मालणीला उंच झाडाच कवठ garabhīṇā nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa bahiṇī mālaṇīlā uñca jhāḍāca kavaṭha | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat something sour Sister wants Wood apple from a tall tree ▷ (गरभीणा)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट) ▷ (बहिणी)(मालणीला)(उंच)(झाडाच)(कवठ) | pas de traduction en français |
[83] id = 105645 ✓ शिंदे सरूबाई - Shinde Sarubai Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | गरभीणी नारीला खाऊ वाटल उंबर सख्या माझ्या राजसाची धुंडीले शंभर garabhīṇī nārīlā khāū vāṭala umbara sakhyā mājhyā rājasācī dhuṇḍīlē śambhara | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat wild figs My dear brother found hundred of them ▷ (गरभीणी)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(उंबर) ▷ (सख्या) my (राजसाची)(धुंडीले)(शंभर) | pas de traduction en français |
[84] id = 105646 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारीला खाऊ वाटल उंबर पाहील अंजीर सख्यानी पैदा केल garabhīṇa nārīlā khāū vāṭala umbara pāhīla añjīra sakhyānī paidā kēla | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat wild figs Husband found figs and got them for her ▷ (गरभीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(उंबर) ▷ (पाहील)(अंजीर)(सख्यानी)(पैदा) did | pas de traduction en français |
[85] id = 105647 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | गरबीन नारीला खावु वाटली चिंचबाई वैकरात गर्भिण नाहली कुण्या महिण्यात garabīna nārīlā khāvu vāṭalī ciñcabāī vaikarāta garbhiṇa nāhalī kuṇyā mahiṇyāta | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat Tamarind pods She is in early pregnancy, in which month did she have her periods ▷ (गरबीन)(नारीला)(खावु)(वाटली)(चिंचबाई) ▷ (वैकरात)(गर्भिण)(नाहली)(कुण्या)(महिण्यात) | pas de traduction en français |
[86] id = 105648 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | गरर्भिण नारीला खाऊ वाटल केळ पहिल्या पाडाच सिताफळ सख्यान आणल gararbhiṇa nārīlā khāū vāṭala kēḷa pahilyā pāḍāca sitāphaḷa sakhyāna āṇala | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat a banana Husband got a Custard apple about to ripen for her ▷ (गरर्भिण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल) did ▷ (पहिल्या)(पाडाच)(सिताफळ)(सख्यान)(आणल) | pas de traduction en français |
[87] id = 105649 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon Google Maps | OpenStreetMap | गरभ ग नारीला खाऊ वाटली चपाती डाव्या बाजुला गणपती garabha ga nārīlā khāū vāṭalī capātī ḍāvyā bājulā gaṇapatī | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat flattened bread (She has conceived a son) Ganapati on the left side of the womb ▷ (गरभ) * (नारीला)(खाऊ)(वाटली)(चपाती) ▷ (डाव्या)(बाजुला)(गणपती) | pas de traduction en français |
[88] id = 105650 ✓ नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | गरीबीण नारीला खाऊ वाटल आंबट बंधुन पुरविला पाडा लागल कवठ garībīṇa nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa bandhuna puravilā pāḍā lāgala kavaṭha | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat something sour Brother obtained a Wood apple about to ripen or her ▷ (गरीबीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट) ▷ (बंधुन)(पुरविला)(पाडा)(लागल)(कवठ) | pas de traduction en français |
[89] id = 105651 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | गर्भिण नारीला खावु वाटला फणस माझ्या देसाई सख्याच गेल पुण्याला माणुस garbhiṇa nārīlā khāvu vāṭalā phaṇasa mājhyā dēsāī sakhyāca gēla puṇyālā māṇusa | ✎ no translation in English ▷ (गर्भिण)(नारीला)(खावु)(वाटला)(फणस) ▷ My (देसाई)(सख्याच) gone (पुण्याला)(माणुस) | pas de traduction en français |
[90] id = 105652 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | गर्भीन नारीला खावु वाटला उंबर सख्यानी पैदा केला पहिल्या पाडाच अंजिर garbhīna nārīlā khāvu vāṭalā umbara sakhyānī paidā kēlā pahilyā pāḍāca añjira | ✎ no translation in English ▷ (गर्भीन)(नारीला)(खावु)(वाटला)(उंबर) ▷ (सख्यानी)(पैदा) did (पहिल्या)(पाडाच)(अंजिर) | pas de traduction en français |
[91] id = 106291 ✓ म्हाळगी आक्का - Mhalgi Akka Village गडहिंगलज - Gadhinglaj Google Maps | OpenStreetMap | नार गर्भिण पाण्या जाती तिला उन्हाची येती घेरी चाफ चांदण माझ्या दारी बस सावली बिनघोरी nāra garbhiṇa pāṇyā jātī tilā unhācī yētī ghērī cāpha cāndaṇa mājhyā dārī basa sāvalī binaghōrī | ✎ no translation in English ▷ (नार)(गर्भिण)(पाण्या) caste (तिला)(उन्हाची)(येती)(घेरी) ▷ (चाफ)(चांदण) my (दारी)(बस) wheat-complexioned (बिनघोरी) | pas de traduction en français |
[92] id = 108679 ✓ पवार कमला - Pawar Kamala Village ताडकळस - Tadkalas Google Maps | OpenStreetMap | गरबीन नारीचा भाया आकुड रुंद पाट गरबीनीच अंग लोट garabīna nārīcā bhāyā ākuḍa runda pāṭa garabīnīca aṅga lōṭa | ✎ no translation in English ▷ (गरबीन)(नारीचा)(भाया)(आकुड)(रुंद)(पाट) ▷ (गरबीनीच)(अंग)(लोट) | pas de traduction en français |
[93] id = 105746 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane Google Maps | OpenStreetMap | पहिली ग गर्भिण माता म्हण बर झाल अशी ग तरुण पण उतरुन गेल pahilī ga garbhiṇa mātā mhaṇa bara jhāla aśī ga taruṇa paṇa utaruna gēla | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) * (गर्भिण)(माता)(म्हण)(बर)(झाल) ▷ (अशी) * (तरुण)(पण)(उतरुन) gone | pas de traduction en français |
[1] id = 102933 ✓ केकान गौरी - Kekan Gauri Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | गरभीणी नारीयीला हिला उनाचा उतु माग दारी आंजिराच झाड तेज्या सावलीन वाग garabhīṇī nārīyīlā hilā unācā utu māga dārī āñjirāca jhāḍa tējyā sāvalīna vāga | ✎ Pregnant daughter, she feels the heat in the sun There is a fig tree in the backyard, stay in its shade ▷ (गरभीणी)(नारीयीला)(हिला)(उनाचा)(उतु) ▷ (माग)(दारी)(आंजिराच)(झाड)(तेज्या)(सावलीन)(वाग) | pas de traduction en français |
[2] id = 24461 ✓ गोरड भिमा - Gorad Bhima Village खानु - Khanu Google Maps | OpenStreetMap | तिसर्या महिन्यात बाईला वरणाचा येतो वास माझ्या का गवळणीला खाऊ नये एक घास tisaryā mahinyāta bāīlā varaṇācā yētō vāsa mājhyā kā gavaḷaṇīlā khāū nayē ēka ghāsa | ✎ In the third month of pregnancy, my daughter feels sick with the smell of cooked lentils My daughter cannot take even one bite ▷ (तिसर्या)(महिन्यात)(बाईला)(वरणाचा)(येतो)(वास) ▷ My (का)(गवळणीला)(खाऊ) don't (एक)(घास) | pas de traduction en français |
[2] id = 108656 ✓ साळुंके जिजा - Salunke Jija Village उंबडगा - Umbadga Google Maps | OpenStreetMap | चौथा माहीन्याला विनोद सुरु झाला पाचव्यात माळ घाला डोहळे हे सखीला cauthā māhīnyālā vinōda suru jhālā pācavyāta māḷa ghālā ḍōhaḷē hē sakhīlā | ✎ In the fourth month of pregnancy, the environment became cheerful and joyful Give her a necklace in the fifth month, this is the craving of the pregnant daughter ▷ (चौथा)(माहीन्याला)(विनोद)(सुरु)(झाला) ▷ (पाचव्यात)(माळ)(घाला)(डोहळे)(हे)(सखीला) | pas de traduction en français |
[3] id = 24484 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | पहिली गरभीण हिला वरणाचा येतो वास गवळणीला माझ्या हिला महिने झाले पाच pahilī garabhīṇa hilā varaṇācā yētō vāsa gavaḷaṇīlā mājhyā hilā mahinē jhālē pāca | ✎ First pregnancy, (my daughter) feels sick with the smell of cooked lentils My daughter is five months pregnant ▷ (पहिली)(गरभीण)(हिला)(वरणाचा)(येतो)(वास) ▷ (गवळणीला) my (हिला)(महिने) become (पाच) | pas de traduction en français |
[4] id = 65369 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | आंब्याची आंबराई चिंच बाईचा झाला झाडा गरभीनीचा छंद येडा āmbyācī āmbarāī ciñca bāīcā jhālā jhāḍā garabhīnīcā chanda yēḍā | ✎ Mango grove, Tamarind pods. everybody searched for them Pregnant daughter has a peculiar craving ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(चिंच)(बाईचा)(झाला)(झाडा) ▷ (गरभीनीचा)(छंद)(येडा) | pas de traduction en français |
[1] id = 24432 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारी तुझा गरभ लेकाचा सांगते बाई तुला ल्योक गिन्यान बापाचा garabhīṇa nārī tujhā garabha lēkācā sāṅgatē bāī tulā lyōka ginyāna bāpācā | ✎ Pregnant woman, you are bearing a son I tell you, woman, he is the son of a knowledgeable father ▷ (गरभीण)(नारी) your (गरभ)(लेकाचा) ▷ I_tell woman to_you (ल्योक)(गिन्यान) of_father | pas de traduction en français | ||
[1] id = 24421 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारी तुला अन्नाचा राग भारी अंजीर झाली महाग तू तर दुसर काही मागी garabhīṇa nārī tulā annācā rāga bhārī añjīra jhālī mahāga tū tara dusara kāhī māgī | ✎ Pregnant woman, you are so angry with food Figs have become expensive, ask for something else ▷ (गरभीण)(नारी) to_you (अन्नाचा)(राग)(भारी) ▷ (अंजीर) has_come (महाग) you wires (दुसर)(काही)(मागी) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 24433 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | गर्भीण माझी बाई तुझा गर्भ लेकाचा निढळावरी घाम पड माणिक मोत्याचा garbhīṇa mājhī bāī tujhā garbha lēkācā niḍhaḷāvarī ghāma paḍa māṇika mōtyācā | ✎ My pregnant daughter, you are bearing a son The sweat of rubies and pearls falls on what is in your destiny ▷ (गर्भीण) my daughter your (गर्भ)(लेकाचा) ▷ (निढळावरी)(घाम)(पड)(माणिक)(मोत्याचा) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 24458 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्या महिन्याला बाई अंगणात उभी गवळणीच्या माझ्या खेळ डाव्या कुशीला चक्रपाणी pahilyā mahinyālā bāī aṅgaṇāta ubhī gavaḷaṇīcyā mājhyā khēḷa ḍāvyā kuśīlā cakrapāṇī | ✎ In the first month, daughter is standing in the courtyard Chakrapani* is playing on the left side of my daughter’s womb ▷ (पहिल्या)(महिन्याला) woman (अंगणात) standing ▷ (गवळणीच्या) my (खेळ)(डाव्या)(कुशीला)(चक्रपाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 24459 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | दुसर्या महिन्याला उभी राहीली इंद्रवणी गवळणीच्या माझ्या डाव्या कुशीला खेळ चक्रपाणी dusaryā mahinyālā ubhī rāhīlī indravaṇī gavaḷaṇīcyā mājhyā ḍāvyā kuśīlā khēḷa cakrapāṇī | ✎ In the second month, daughter is standing near Vrindavan* Chakrapani* is playing on the left side of my daughter’s womb ▷ (दुसर्या)(महिन्याला) standing (राहीली)(इंद्रवणी) ▷ (गवळणीच्या) my (डाव्या)(कुशीला)(खेळ)(चक्रपाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 24460 ✓ गोरड भिमा - Gorad Bhima Village खानु - Khanu Google Maps | OpenStreetMap | दुसर्या महिन्याला उभी रहाती इंद्रवणी माझ्या गवळणीच्या डाव्या कुशीला चक्रपाणी dusaryā mahinyālā ubhī rahātī indravaṇī mājhyā gavaḷaṇīcyā ḍāvyā kuśīlā cakrapāṇī | ✎ In the second month, daughter is standing near Vrindavan* Chakrapani* is playing on the left side of my daughter’s womb ▷ (दुसर्या)(महिन्याला) standing (रहाती)(इंद्रवणी) ▷ My (गवळणीच्या)(डाव्या)(कुशीला)(चक्रपाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 24462 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | तिसर्या महिन्याला बाई आडवा करी हात गवळणीच्या माझ्या डाव्या कुशीला रघुनाथ tisaryā mahinyālā bāī āḍavā karī hāta gavaḷaṇīcyā mājhyā ḍāvyā kuśīlā raghunātha | ✎ In the third month, daughter puts her hand across Raghunath (God Ram) is on the left side of my daughter’s womb ▷ (तिसर्या)(महिन्याला) woman (आडवा)(करी) hand ▷ (गवळणीच्या) my (डाव्या)(कुशीला)(रघुनाथ) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 24474 ✓ गोरड भिमा - Gorad Bhima Village खानु - Khanu Google Maps | OpenStreetMap | गवळण माझी बाई उभी रहाती अंगणात माझ्या का गवळणीच्या डाव्या कुशीला रंगनाथ gavaḷaṇa mājhī bāī ubhī rahātī aṅgaṇāta mājhyā kā gavaḷaṇīcyā ḍāvyā kuśīlā raṅganātha | ✎ In the first month, daughter is standing in the courtyard Rangnath (God Krishna) is on the left side of my daughter’s womb ▷ (गवळण) my daughter standing (रहाती)(अंगणात) ▷ My (का)(गवळणीच्या)(डाव्या)(कुशीला)(रंगनाथ) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 53854 ✓ लोंढे लक्ष्मी - Londhe Lakshmi Village मेंभळ - Meibhal Google Maps | OpenStreetMap | गर्भ ग नारीयीला खाऊ वाटतं लोकायाच हिला ढवाळं लेकायाच garbha ga nārīyīlā khāū vāṭataṁ lōkāyāca hilā ḍhavāḷaṁ lēkāyāca | ✎ Pregnant daughter feels like eating food from other people’s houses Her dohale* are for a son ▷ (गर्भ) * (नारीयीला)(खाऊ)(वाटतं)(लोकायाच) ▷ (हिला)(ढवाळं)(लेकायाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 65388 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan Google Maps | OpenStreetMap | पुटीयीच्या लीकीला पयीला ल्योक ह्योग झाला घागरी घीवुनी ग चला दारी माझ्या ह्योल घाला puṭīyīcyā līkīlā payīlā lyōka hyōga jhālā ghāgarī ghīvunī ga calā dārī mājhyā hyōla ghālā | ✎ My daughter’s first born is a son Take round vessels with water, sprinkle water in front of my door ▷ (पुटीयीच्या)(लीकीला)(पयीला)(ल्योक)(ह्योग)(झाला) ▷ (घागरी)(घीवुनी) * let_us_go (दारी) my (ह्योल)(घाला) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 78660 ✓ कांबळे सखुबाई - Sakhubai Kamble Village आंदगाव - Andgaon Google Maps | OpenStreetMap | पहिला गरभ लाडाचा सांगते मैना तुला आंबा पहिल्या पाडाचा pahilā garabha lāḍācā sāṅgatē mainā tulā āmbā pahilyā pāḍācā | ✎ First time pregnant, you will be pampered I tell you, Maina*, a mango about to ripen (for you) ▷ (पहिला)(गरभ)(लाडाचा) ▷ I_tell Mina to_you (आंबा)(पहिल्या)(पाडाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | Mango about to ripen is a reference to the fruit and also means that her first born will be a son. | ||||
[12] id = 102910 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | लग्नापरीस थळाचा गरदा साय हो तु शारदा बाळ हरिला माझ्या lagnāparīsa thaḷācā garadā sāya hō tu śāradā bāḷa harilā mājhyā | ✎ There is a bigger crowd which comes to see the prospective bridegroom and the bride than the actual marriage For Sharda, my daughter and Hari* my son ▷ (लग्नापरीस)(थळाचा)(गरदा)(साय)(हो) ▷ You (शारदा) son (हरिला) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 102920 ✓ बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | वाटनं कोण येतं चालतं झटपट गोरे तोंड लाल व्हट हरणीच्या बाळाचे vāṭanaṁ kōṇa yētaṁ cālataṁ jhaṭapaṭa gōrē tōṇḍa lāla vhaṭa haraṇīcyā bāḷācē | ✎ Who is walking fast on the road My mother’s son who has a fair face and red lips ▷ (वाटनं) who (येतं)(चालतं)(झटपट) ▷ (गोरे)(तोंड)(लाल)(व्हट)(हरणीच्या)(बाळाचे) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 102926 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad Google Maps | OpenStreetMap | हौस मला मोठी आशुबाईला मुलगा व्हावा बाळंतविडा न्यावा कडी तोडे hausa malā mōṭhī āśubāīlā mulagā vhāvā bāḷantaviḍā nyāvā kaḍī tōḍē | ✎ I have an earnest desire that my daughter Ashubai should have a son I should take anklets and bracelets as Balantvida* for the baby ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(आशुबाईला)(मुलगा)(व्हावा) ▷ (बाळंतविडा)(न्यावा)(कडी)(तोडे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 105653 ✓ खराडे मंगल - Kharade Mangal Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | गर्भिण नारीला खावु वाटतो कानवला गर्भ लेकाचा समावला garbhiṇa nārīlā khāvu vāṭatō kānavalā garbha lēkācā samāvalā | ✎ Pregnant daughter feels the urge to eat Kanavala (a sweet with stuffed coconut) She is bearing a son ▷ (गर्भिण)(नारीला)(खावु)(वाटतो)(कानवला) ▷ (गर्भ)(लेकाचा)(समावला) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 105654 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | गर्भीण नारीची गर्भ छाया तोंडावरी हुरदी रघुराया garbhīṇa nārīcī garbha chāyā tōṇḍāvarī huradī raghurāyā | ✎ Pregnant daughter, the glow of pregnancy can be seen on her face Raghuraya is in her heart (thinks of having a son) ▷ (गर्भीण)(नारीची)(गर्भ)(छाया)(तोंडावरी) ▷ (हुरदी)(रघुराया) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 105655 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | संक्राती सण नको सांगु तु बामणा बाई माझी पहिल्या पुत्राची कामीणा saṅkrātī saṇa nakō sāṅgu tu bāmaṇā bāī mājhī pahilyā putrācī kāmīṇā | ✎ You, brahman, don’t tell me about Sankranti festival My daughter wants to have her first born a son ▷ (संक्राती)(सण) not (सांगु) you Brahmin ▷ Woman my (पहिल्या)(पुत्राची)(कामीणा) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 105656 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur Google Maps | OpenStreetMap | खाऊशी वाटली सोजीचा कानवला माझ्या का बाईला गर्भ लेकाचा जाणवला khāūśī vāṭalī sōjīcā kānavalā mājhyā kā bāīlā garbha lēkācā jāṇavalā | ✎ Felt the urge to eat a semolina sweet My daughter felt the presence of a son in her womb ▷ (खाऊशी)(वाटली)(सोजीचा)(कानवला) ▷ My (का)(बाईला)(गर्भ)(लेकाचा)(जाणवला) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 105657 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | झाले ग बारा वर्षे वाघ नाही ग वाघीणीला माझ्या ग मैनाला गर्भ दंड मालणीला jhālē ga bārā varṣē vāgha nāhī ga vāghīṇīlā mājhyā ga mainālā garbha daṇḍa mālaṇīlā | ✎ It’s twelve years the tigress (daughter) has not given birth to a tiger (son) My Maina* looks nice in her pregnancy ▷ Become * (बारा)(वर्षे)(वाघ) not * (वाघीणीला) ▷ My * for_Mina (गर्भ)(दंड)(मालणीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 105658 ✓ खराडे मंगल - Kharade Mangal Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | गर्भीण नारीला खावु वाटती चपाती कुशी वाढतो गणपती garbhīṇa nārīlā khāvu vāṭatī capātī kuśī vāḍhatō gaṇapatī | ✎ Pregnant daughter felt the urge to eat flattened bread Ganapati is growing in her womb ▷ (गर्भीण)(नारीला)(खावु)(वाटती)(चपाती) ▷ (कुशी)(वाढतो)(गणपती) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 105659 ✓ जाधव कलू - Jadhav Kalu Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap | गरोदर नारीला खाऊ वाटला कानवला गर्भ लेकाचा सानवला garōdara nārīlā khāū vāṭalā kānavalā garbha lēkācā sānavalā | ✎ Pregnant daughter feels the urge to eat Kanavala (a sweet with stuffed coconut) She is bearing a son ▷ (गरोदर)(नारीला)(खाऊ)(वाटला)(कानवला) ▷ (गर्भ)(लेकाचा)(सानवला) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 105660 ✓ राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | गर्भीन नारी तुझा गरभ लेकाचा तुझ्या तोंडावरी घाम माणिक मोत्याचा garbhīna nārī tujhā garabha lēkācā tujhyā tōṇḍāvarī ghāma māṇika mōtyācā | ✎ no translation in English ▷ (गर्भीन)(नारी) your (गरभ)(लेकाचा) ▷ Your (तोंडावरी)(घाम)(माणिक)(मोत्याचा) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 105661 ✓ तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) Google Maps | OpenStreetMap | दुरल्या दिशी गार वारा आला मैनाला माझ्या वाघणीला पांड्या झाला duralyā diśī gāra vārā ālā mainālā mājhyā vāghaṇīlā pāṇḍyā jhālā | ✎ no translation in English ▷ (दुरल्या)(दिशी)(गार)(वारा) here_comes ▷ For_Mina my (वाघणीला)(पांड्या)(झाला) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 105662 ✓ पठाण बिषमिल्लाबी - Pathan Bishmillabi Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | अग गरभीन बाई गरभ हाय तेरे बेटेका मुह फसीना मोते का aga garabhīna bāī garabha hāya tērē bēṭēkā muha phasīnā mōtē kā | ✎ no translation in English ▷ O (गरभीन) woman (गरभ)(हाय)(तेरे)(बेटेका) ▷ (मुह)(फसीना)(मोते)(का) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 105663 ✓ शेळके अज्ञान - Shelke Adyan Village राव टाकळी - Rao Takli Google Maps | OpenStreetMap | साळाबाईला शिसारी अन्नाचा येतो राग दारी शेवग्याचा बाग sāḷābāīlā śisārī annācā yētō rāga dārī śēvagyācā bāga | ✎ no translation in English ▷ (साळाबाईला)(शिसारी)(अन्नाचा)(येतो)(राग) ▷ (दारी)(शेवग्याचा)(बाग) | pas de traduction en français |
[1] id = 24434 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारी पदर खोवीती पोटाला गवळण माझी लाज माहेरी गोताला garabhīṇa nārī padara khōvītī pōṭālā gavaḷaṇa mājhī lāja māhērī gōtālā | ✎ Pregnant daughter tucks her sari at the waist My daughter is feeling shy before her maher* family ▷ (गरभीण)(नारी)(पदर)(खोवीती)(पोटाला) ▷ (गवळण) my (लाज)(माहेरी)(गोताला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 24442 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu Village ठाकुरसाई - Thakursai Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यानी गरवार मैना म्हणती नाही नाही कांही सांगू बाई तुझी जवानी देती ग्वाही pahilyānī garavāra mainā mhaṇatī nāhī nāhī kāṁhī sāṅgū bāī tujhī javānī dētī gvāhī | ✎ “No, No!” says the Maina* pregnant for the first time What to say, woman! Your youth gives evidence. ▷ (पहिल्यानी)(गरवार) Mina (म्हणती) not not ▷ (कांही)(सांगू) woman (तुझी)(जवानी)(देती)(ग्वाही) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 24445 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | पहिली गरभीण पदर खोवीती पोटाला गवळणी माझ्या बाई लाज कशाची गोताला pahilī garabhīṇa padara khōvītī pōṭālā gavaḷaṇī mājhyā bāī lāja kaśācī gōtālā | ✎ First time pregnant daughter tucks her sari at the waist My dear daughter, why do you feel shy in front of your family ▷ (पहिली)(गरभीण)(पदर)(खोवीती)(पोटाला) ▷ (गवळणी) my woman (लाज) of_how (गोताला) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 24447 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana Village कासार अंबोली - Kasar Amboli Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यानी गरभीण पदर लावती पोटाला सांगते बाई तुला लाज माहेरी गोताला pahilyānī garabhīṇa padara lāvatī pōṭālā sāṅgatē bāī tulā lāja māhērī gōtālā | ✎ My first time pregnant daughter touches her stomach with the end of her sari I tell you, woman, she is feeling shy before her maher* family ▷ (पहिल्यानी)(गरभीण)(पदर)(लावती)(पोटाला) ▷ I_tell woman to_you (लाज)(माहेरी)(गोताला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 24448 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यांदा गरेादर हात लावीती पोटाला आता माझी मैना लाज माहेर गोताला pahilyāndā garēādara hāta lāvītī pōṭālā ātā mājhī mainā lāja māhēra gōtālā | ✎ My first time pregnant daughter touches her stomach with the end of her sari Now, my Maina* is feeling shy before her maher* family ▷ (पहिल्यांदा)(गरेादर) hand (लावीती)(पोटाला) ▷ (आता) my Mina (लाज)(माहेर)(गोताला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 41018 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यानं गरोदर गणगोताला लाजली आता माझी बाई मिरी धरुन वागती pahilyānaṁ garōdara gaṇagōtālā lājalī ātā mājhī bāī mirī dharuna vāgatī | ✎ First time pregnant, she felt shy in front of her kith and kin Now, my daughter moves around holding the pleats of her sari ▷ (पहिल्यानं)(गरोदर)(गणगोताला)(लाजली) ▷ (आता) my daughter (मिरी)(धरुन)(वागती) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 42573 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-12 start 02:01 ➡ listen to section | गरनाभीणी नारी लाज माहेर गोताला वाणीची माझी बाई पदर लावीती पोटाला garanābhīṇī nārī lāja māhēra gōtālā vāṇīcī mājhī bāī padara lāvītī pōṭālā | ✎ My pregnant daughter is feeling shy before her maher* family My dear daughter touches her stomach with the end of her sari ▷ (गरनाभीणी)(नारी)(लाज)(माहेर)(गोताला) ▷ (वाणीची) my daughter (पदर)(लावीती)(पोटाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 43288 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane Google Maps | OpenStreetMap | पहिली गरिभण पदर लावीती पोटाला आता ना ग मैना लाज माहेरी जाताना pahilī garibhaṇa padara lāvītī pōṭālā ātā nā ga mainā lāja māhērī jātānā | ✎ My first time pregnant daughter touches her stomach with the end of her sari Now, my Maina* is feeling shy going to her maher* ▷ (पहिली)(गरिभण)(पदर)(लावीती)(पोटाला) ▷ (आता) * * Mina (लाज)(माहेरी)(जाताना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 8516 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Village धामणगाव - Dhamangaon Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारी नाही मजला माहीत सहावा लागला चैत राधाला माझ्या garabhīṇa nārī nāhī majalā māhīta sahāvā lāgalā caita rādhālā mājhyā | ✎ Pregnant daughter, I don’t know In the month of Chaitra, my daughter Radha started her sixth month ▷ (गरभीण)(नारी) not (मजला)(माहीत) ▷ (सहावा)(लागला)(चैत)(राधाला) my | pas de traduction en français | ||
[10] id = 51999 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | गर्भिण नार मायीबापाला लाजती घोळ धरुन वागती garbhiṇa nāra māyībāpālā lājatī ghōḷa dharuna vāgatī | ✎ Pregnant daughter is feeling shy before her parents She moves around with the pleats of her sari gathered in hand ▷ (गर्भिण)(नार)(मायीबापाला)(लाजती) ▷ (घोळ)(धरुन)(वागती) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 53857 ✓ बनसोडे मुद्रीका - Bansode Mudrika Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यानं गरोदर माय बापाला लाजली निर्या धरुन वागत pahilyānaṁ garōdara māya bāpālā lājalī niryā dharuna vāgata | ✎ First time pregnant daughter is feeling shy before her parents She moves around holding the pleats of her sari ▷ (पहिल्यानं)(गरोदर)(माय)(बापाला)(लाजली) ▷ (निर्या)(धरुन)(वागत) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 77664 ✓ कांबळे तुळसा सावळाराम - Kamble Tulsa Savalaram Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यांदा गरवार हात लावीती पोटाला सांगते माझी बाई राज माहेर गोताला pahilyāndā garavāra hāta lāvītī pōṭālā sāṅgatē mājhī bāī rāja māhēra gōtālā | ✎ My first time pregnant daughter touches her stomach with the end of her sari My daughter announces the news to her maher* family ▷ (पहिल्यांदा)(गरवार) hand (लावीती)(पोटाला) ▷ I_tell my daughter king (माहेर)(गोताला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 78002 ✓ गर्दाळे लक्ष्मीबाई दगडू - Gardale Lakshmi Dagdu Village काले - Kale Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यांदा गरवार पदर लावीती पोटाला पदर लावीती पोटाला लाज माहेर गोताला pahilyāndā garavāra padara lāvītī pōṭālā padara lāvītī pōṭālā lāja māhēra gōtālā | ✎ My first time pregnant daughter touches her stomach with the end of her sari Touches her stomach with the end of her sari, she feels shy before her maher* family ▷ (पहिल्यांदा)(गरवार)(पदर)(लावीती)(पोटाला) ▷ (पदर)(लावीती)(पोटाला)(लाज)(माहेर)(गोताला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 102911 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Village धामणगाव - Dhamangaon Google Maps | OpenStreetMap | हौस मला मोठी गरवारपणाची चोळी कटकीच्या खणाची hausa malā mōṭhī garavārapaṇācī cōḷī kaṭakīcyā khaṇācī | ✎ I wanted very much my daughter to be pregnant A coulourful blouse for her ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(गरवारपणाची) ▷ Blouse (कटकीच्या)(खणाची) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 102913 ✓ कांबळे तुळसा सावळाराम - Kamble Tulsa Savalaram Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यांदा गरवार नार म्हण नाही नाही सांगते बाई तुझी जवानी घेती ग्वाही pahilyāndā garavāra nāra mhaṇa nāhī nāhī sāṅgatē bāī tujhī javānī ghētī gvāhī | ✎ No, No!” says my daughter, pregnant for the first time I tell you, woman, your appearance tells everything ▷ (पहिल्यांदा)(गरवार)(नार)(म्हण) not not ▷ I_tell woman (तुझी)(जवानी)(घेती)(ग्वाही) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 102914 ✓ भालेराव ताराबाई कुंडलिक - Bhalerao Tara Kundlik Village काले - Kale Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारी हात जोडीता देखली आता माझी बाई गायी चिखली गुतली garabhīṇa nārī hāta jōḍītā dēkhalī ātā mājhī bāī gāyī cikhalī gutalī | ✎ I saw my pregnant daughter folding hands Now, my daughter is going through labour pains ▷ (गरभीण)(नारी) hand (जोडीता)(देखली) ▷ (आता) my daughter cows (चिखली)(गुतली) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 102925 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | तीजी वलाडील हरण्या बायाच आखरु पहिली गरभिण नदर लावीती पोटाला tījī valāḍīla haraṇyā bāyāca ākharu pahilī garabhiṇa nadara lāvītī pōṭālā | ✎ She crossed the place where does rest on the grazing land First time pregnant woman looks at her stomach ▷ (तीजी)(वलाडील)(हरण्या)(बायाच)(आखरु) ▷ (पहिली)(गरभिण)(नदर)(लावीती)(पोटाला) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 105664 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यान गर्भीन गणागोताला लाजती निर्या धरुन वागती नैनंती ग माझी बाई pahilyāna garbhīna gaṇāgōtālā lājatī niryā dharuna vāgatī nainantī ga mājhī bāī | ✎ First time pregnant, she felt shy in front of her kith and kin My young daughter moves around, holding the pleats of her sari ▷ (पहिल्यान)(गर्भीन)(गणागोताला)(लाजती) ▷ (निर्या)(धरुन)(वागती)(नैनंती) * my daughter | pas de traduction en français | ||
[19] id = 105665 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यान गर्भीन गणागोताला लाजते निर्या धरुनी वागते pahilyāna garbhīna gaṇāgōtālā lājatē niryā dharunī vāgatē | ✎ First time pregnant, she felt shy in front of her kith and kin (My young daughter) moves around, holding the pleats of her sari ▷ (पहिल्यान)(गर्भीन)(गणागोताला)(लाजते) ▷ (निर्या)(धरुनी)(वागते) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 108657 ✓ साळुंके जिजा - Salunke Jija Village उंबडगा - Umbadga Google Maps | OpenStreetMap | पाहिल्यात प्रीत विझला दुसर्यात खिन्नबाला तिसर्यात चुडा भरा डोहळे हे सखीला pāhilyāta prīta vijhalā dusaryāta khinnabālā tisaryāta cuḍā bharā ḍōhaḷē hē sakhīlā | ✎ Curious in the first moth, worried in the second In the third month, fulfill my daughter’s dohale* ▷ (पाहिल्यात)(प्रीत)(विझला)(दुसर्यात)(खिन्नबाला) ▷ (तिसर्यात)(चुडा)(भरा)(डोहळे)(हे)(सखीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 112800 ✓ ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana Village टाकळी - Takli Google Maps | OpenStreetMap | हिरव्या पातळाची निरी येती चोपदार गरभीन माझी डौलदार बहिण माझे बाई hiravyā pātaḷācī nirī yētī cōpadāra garabhīna mājhī ḍauladāra bahiṇa mājhē bāī | ✎ The green sari can be pleated neatly The elegant pregnant woman is my sister ▷ (हिरव्या)(पातळाची)(निरी)(येती)(चोपदार) ▷ (गरभीन) my (डौलदार) sister (माझे) woman | pas de traduction en français |
[1] id = 24435 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | पहिली गरभीण नववा महिना अटीचा बाळतपणाला न्यायाला बंधू मुरळी पाठीचा pahilī garabhīṇa navavā mahinā aṭīcā bāḷatapaṇālā nyāyālā bandhū muraḷī pāṭhīcā | ✎ First time pregnant daughter, ninth month is difficult Her younger brother has gone as Murali to fetch her for her delivery ▷ (पहिली)(गरभीण)(नववा)(महिना)(अटीचा) ▷ (बाळतपणाला)(न्यायाला) brother (मुरळी)(पाठीचा) | pas de traduction en français |
[2] id = 24436 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | पहिली गरभीण खेपा घाली गावाला निघाला नवा महिना हात जोडीती देवाला pahilī garabhīṇa khēpā ghālī gāvālā nighālā navā mahinā hāta jōḍītī dēvālā | ✎ First time pregnant, she makes trips to the village Ninth month has started, folds her hands to god ▷ (पहिली)(गरभीण)(खेपा)(घाली)(गावाला) ▷ (निघाला)(नवा)(महिना) hand (जोडीती)(देवाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 24440 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | पहिली गरभीण माता बोलली लेकरु तिन ओलांडीला हरण्या गाईचा आखरु pahilī garabhīṇa mātā bōlalī lēkaru tina ōlāṇḍīlā haraṇyā gāīcā ākharu | ✎ First time pregnant daughter, she is my dear one She crossed the place where does rest in the grazing land ▷ (पहिली)(गरभीण)(माता)(बोलली)(लेकरु) ▷ (तिन)(ओलांडीला)(हरण्या)(गाईचा)(आखरु) | pas de traduction en français |
[4] id = 24469 ✓ गोरड भिमा - Gorad Bhima Village खानु - Khanu Google Maps | OpenStreetMap | आठवा महिना माझ्या बाईला गेला जड सांगते चुड्याला माह्या मातला पत्र धाडू āṭhavā mahinā mājhyā bāīlā gēlā jaḍa sāṅgatē cuḍyālā māhyā mātalā patra dhāḍū | ✎ Eighth month, my daughter found it difficult She tells her husband, send a letter to my mother ▷ (आठवा)(महिना) my (बाईला) has_gone (जड) ▷ I_tell (चुड्याला)(माह्या)(मातला)(पत्र)(धाडू) | pas de traduction en français |
[5] id = 24470 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | आठव्या महिन्याला आठवा महिना गेला जड गवळण माझ्या बाई आई बापाला पत्र धाड āṭhavyā mahinyālā āṭhavā mahinā gēlā jaḍa gavaḷaṇa mājhyā bāī āī bāpālā patra dhāḍa | ✎ It is the eighth month, the month was difficult My daughter, send a letter to mother and father ▷ (आठव्या)(महिन्याला)(आठवा)(महिना) has_gone (जड) ▷ (गवळण) my woman (आई)(बापाला)(पत्र)(धाड) | pas de traduction en français |
[6] id = 82309 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | गर्भीन नारी नको होऊ तु घाबरी नाड बंधाची नगरी देवा माझ्या माऊलीची garbhīna nārī nakō hōū tu ghābarī nāḍa bandhācī nagarī dēvā mājhyā māūlīcī | ✎ Pregnant woman, don’t feel scared My mother is an expert midwife, you will have a safe delivery ▷ (गर्भीन)(नारी) not (होऊ) you (घाबरी) ▷ (नाड)(बंधाची)(नगरी)(देवा) my (माऊलीची) | pas de traduction en français |
[7] id = 102932 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar Google Maps | OpenStreetMap | आंब्याची आंबराई चिंचाबाई खाली लव बाईच्या घाबरा झाला गर्भीणीचा जीव āmbyācī āmbarāī ciñcābāī khālī lava bāīcyā ghābarā jhālā garbhīṇīcā jīva | ✎ Mango grove, Tamarind tree, bend down My pregnant daughter is feeling frightened ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(चिंचाबाई)(खाली) put ▷ (बाईच्या)(घाबरा)(झाला)(गर्भीणीचा) life | pas de traduction en français |
[8] id = 105666 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | गर्बिण नारी तुज्या गर्भीला ऊन लाग दारी शेवग्याची बाग त्याच्या सावलीला वाग garbiṇa nārī tujyā garbhīlā ūna lāga dārī śēvagyācī bāga tyācyā sāvalīlā vāga | ✎ Pregnant daughter, the baby in your womb is feeling the hot sun There is a cluster of drumstick trees at the door, stay in its shade ▷ (गर्बिण)(नारी)(तुज्या)(गर्भीला)(ऊन)(लाग) ▷ (दारी)(शेवग्याची)(बाग)(त्याच्या)(सावलीला)(वाग) | pas de traduction en français |
[1] id = 24454 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गवळणीचा माझ्या पाच महिने झाला खरा मावली बया बोल आणा माहेरी ओटी भरा gavaḷaṇīcā mājhyā pāca mahinē jhālā kharā māvalī bayā bōla āṇā māhērī ōṭī bharā | ✎ My daughter has completed five months of pregnancy Mother says, bring her to maher* and fill her lap (with a coconut) ▷ (गवळणीचा) my (पाच)(महिने)(झाला)(खरा) ▷ (मावली)(बया) says (आणा)(माहेरी)(ओटी)(भरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 24456 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | पुतराची फळ चला देवाजी वाटीत आता माझ्या मैना वटा पसर दाटीत putarācī phaḷa calā dēvājī vāṭīta ātā mājhyā mainā vaṭā pasara dāṭīta | ✎ God is distributing the gift of sons Now, my Maina*, spread the end of your sari in the crowd (to receive the gift) ▷ (पुतराची)(फळ) let_us_go (देवाजी)(वाटीत) ▷ (आता) my Mina (वटा)(पसर)(दाटीत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 24457 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | आठा दिसाच्या पान फुलानी भरली पाटी गवळणीची माझ्या नारळानी भरा ओटी āṭhā disācyā pāna phulānī bharalī pāṭī gavaḷaṇīcī mājhyā nāraḷānī bharā ōṭī | ✎ The basket is full with leaves and flowers collected for eight days Fill my daughter’s lap with a coconut ▷ Eight (दिसाच्या)(पान)(फुलानी)(भरली)(पाटी) ▷ (गवळणीची) my (नारळानी)(भरा)(ओटी) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 42369 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Village धामणगाव - Dhamangaon Google Maps | OpenStreetMap | ढवळ्या जेवणाला हटकुन केली रात गरभीण आणा मिरवत ḍhavaḷyā jēvaṇālā haṭakuna kēlī rāta garabhīṇa āṇā miravata | ✎ For the special Dohale meal, purposely it was delayed till night Bring the pregnant girl in procession ▷ (ढवळ्या)(जेवणाला)(हटकुन) shouted (रात) ▷ (गरभीण)(आणा)(मिरवत) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 63909 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar Google Maps | OpenStreetMap | लावणीचा आंबा याला पाण्याची वघळी सांगते मैनाला आंबा लागला डोहाळी lāvaṇīcā āmbā yālā pāṇyācī vaghaḷī sāṅgatē mainālā āmbā lāgalā ḍōhāḷī | ✎ Grafted mango, trickling water for the tree I tell Maina*, mangoes can be seen on the branches ▷ (लावणीचा)(आंबा)(याला)(पाण्याची)(वघळी) ▷ I_tell for_Mina (आंबा)(लागला)(डोहाळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 74490 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | हिरव्या चोळीवरी पिवळ शिवण साळु मयीनाला माझ्या जात डव्हाळ जेवण hiravyā cōḷīvarī pivaḷa śivaṇa sāḷu mayīnālā mājhyā jāta ḍavhāḷa jēvaṇa | ✎ Yellow stitching on the green blouse My Maina*, my daughter Salu* is having Dohale meal ▷ (हिरव्या)(चोळीवरी)(पिवळ)(शिवण) ▷ (साळु)(मयीनाला) my class (डव्हाळ)(जेवण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 77656 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad Google Maps | OpenStreetMap | लगनापरीस बाळंतपणाची महीमा मोठी लाडाची माझी मैना भरी पाळण्याखाली वटी laganāparīsa bāḷantapaṇācī mahīmā mōṭhī lāḍācī mājhī mainā bharī pāḷaṇyākhālī vaṭī | ✎ The importance of delivery is more than marriage My dear Maina*, I fill her lap with coconut below the cradle ▷ (लगनापरीस)(बाळंतपणाची)(महीमा)(मोठी) ▷ (लाडाची) my Mina (भरी)(पाळण्याखाली)(वटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 82308 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | काळी ग चंद्रकळा उगीच घेतले बाई गर्भीन मला ठाव नाही kāḷī ga candrakaḷā ugīca ghētalē bāī garbhīna malā ṭhāva nāhī | ✎ I bought a black Chandrakala* sari for no reason I don’t know the pregnant woman ▷ Kali * (चंद्रकळा)(उगीच)(घेतले) woman ▷ (गर्भीन)(मला)(ठाव) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 82310 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ग वाड्याहुन राघुची स्वारी गेली गर्भीनीची मनिषा झाली हिरव्या चोळीसाठी mājhyā ga vāḍyāhuna rāghucī svārī gēlī garbhīnīcī maniṣā jhālī hiravyā cōḷīsāṭhī | ✎ Raghu* (son) went from my house The pregnant daughter desired to have a green blouse ▷ My * (वाड्याहुन)(राघुची)(स्वारी) went ▷ (गर्भीनीची)(मनिषा) has_come (हिरव्या)(चोळीसाठी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 82862 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale Google Maps | OpenStreetMap | बाराव्या दिशी पाळणा माझ्या दारी ओटी भराया बोलवा नारी मैनाची माझ्या bārāvyā diśī pāḷaṇā mājhyā dārī ōṭī bharāyā bōlavā nārī mainācī mājhyā | ✎ On the twelfth day (after delivery), the cradle is at my door Call women to fill my Maina*’s lap with coconut ▷ (बाराव्या)(दिशी) cradle my (दारी) ▷ (ओटी)(भराया)(बोलवा)(नारी)(मैनाची) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 105218 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | चांदीच्या आरतीत नारळ खोबरवाटी माझ्या धुरपदी बहिणीची सार्याजणी भरा ओटी cāndīcyā āratīta nāraḷa khōbaravāṭī mājhyā dhurapadī bahiṇīcī sāryājaṇī bharā ōṭī | ✎ Dry coconut half and coconut in the silver plate with oil lamps for Arati* All of you, women, fill the lap of my sister Draupadi* with coconut ▷ (चांदीच्या)(आरतीत)(नारळ)(खोबरवाटी) ▷ My (धुरपदी)(बहिणीची)(सार्याजणी)(भरा)(ओटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 105667 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya Village भंडारवाडी - Bhandarwadi Google Maps | OpenStreetMap | बाळतीन बाई इचा पडाळा पगडा घाली न्हाणीत झगडा bāḷatīna bāī icā paḍāḷā pagaḍā ghālī nhāṇīta jhagaḍā | ✎ The woman who has just delivered, there are women around her They are all trying to help her in the bathroom ▷ (बाळतीन) woman (इचा)(पडाळा)(पगडा) ▷ (घाली)(न्हाणीत)(झगडा) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 105668 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | हिरव्या चुळीवरी पिवळ शिवण जात ढवाळ जेवण नैनंत्या माझ्या बाईला hiravyā cuḷīvarī pivaḷa śivaṇa jāta ḍhavāḷa jēvaṇa nainantyā mājhyā bāīlā | ✎ Yellow stitching is matching on the green blouse My young daughter is having Dohale meal ▷ (हिरव्या)(चुळीवरी)(पिवळ)(शिवण) class ▷ (ढवाळ)(जेवण)(नैनंत्या) my (बाईला) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 106288 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | हिरव्या बाई चोळीला आहे पिवळ शिवन देईल ढवाळ जेवन नैंनत्या साळुला hiravyā bāī cōḷīlā āhē pivaḷa śivana dēīla ḍhavāḷa jēvana nainnatyā sāḷulā | ✎ Woman, the green blouse has a yellow stitching My young daughter Salu*, I will give her a Dohale meal ▷ (हिरव्या) woman (चोळीला)(आहे)(पिवळ)(शिवन) ▷ (देईल)(ढवाळ)(जेवन)(नैंनत्या)(साळुला) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 24465 ✓ गोरड भिमा - Gorad Bhima Village खानु - Khanu Google Maps | OpenStreetMap | सहाव्या महिन्यात बाई अंजीरी बाग गेली गवळणी माझी राधा चुडा भिंगाईचा ल्याली sahāvyā mahinyāta bāī añjīrī bāga gēlī gavaḷaṇī mājhī rādhā cuḍā bhiṅgāīcā lyālī | ✎ In the sixth month of pregnancy, daughter went to the fig garden My daughter Radha put on a chuda (a set of bangles) with mirror design ▷ (सहाव्या)(महिन्यात) woman (अंजीरी)(बाग) went ▷ (गवळणी) my (राधा)(चुडा)(भिंगाईचा)(ल्याली) | pas de traduction en français |
[2] id = 24466 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | सहाव्या महिन्याला बाईला हौस डाळींबाची गवळणीला माझ्या बोल चोळी शिवावी रेशमाची sahāvyā mahinyālā bāīlā hausa ḍāḷīmbācī gavaḷaṇīlā mājhyā bōla cōḷī śivāvī rēśamācī | ✎ In the sixth month of pregnancy, my daughter feels like eating pomegranate I tell my daughter, “Stitch a silk blouse!” ▷ (सहाव्या)(महिन्याला)(बाईला)(हौस)(डाळींबाची) ▷ (गवळणीला) my says blouse (शिवावी)(रेशमाची) | pas de traduction en français |
[3] id = 24467 ✓ गोरड भिमा - Gorad Bhima Village खानु - Khanu Google Maps | OpenStreetMap | सातव्या महिन्याला तीला आवड डाळींबाची माझ्या का गवळणीला चोळी शिवा रेशमाची sātavyā mahinyālā tīlā āvaḍa ḍāḷīmbācī mājhyā kā gavaḷaṇīlā cōḷī śivā rēśamācī | ✎ In the seventh month of pregnancy, she feels like eating pomegranate Stitch a silk blouse for my daughter ▷ (सातव्या)(महिन्याला)(तीला)(आवड)(डाळींबाची) ▷ My (का)(गवळणीला) blouse (शिवा)(रेशमाची) | pas de traduction en français |
[4] id = 24468 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | सातव्या महिन्याला साती रंगाच्या चोळ्या लेती लाडकी माझी बाई मैना अंजीर्या बागा जाती sātavyā mahinyālā sātī raṅgācyā cōḷyā lētī lāḍakī mājhī bāī mainā añjīryā bāgā jātī | ✎ In the seventh month of pregnancy, she wears blouses of all the seven colours My darling daughter Maina* goes to fig garden ▷ (सातव्या)(महिन्याला)(साती)(रंगाच्या)(चोळ्या)(लेती) ▷ (लाडकी) my daughter Mina (अंजीर्या)(बागा) caste | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 102906 ✓ उबाळे कलावती - Ubale Kalavati Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | हिरव्या चोळीला सव्वा रुपाया सारीला चोळी गर्भीण नारीला hiravyā cōḷīlā savvā rupāyā sārīlā cōḷī garbhīṇa nārīlā | ✎ I paid one and a quarter rupee for the green blouse A blouse for my pregnant daughter ▷ (हिरव्या)(चोळीला)(सव्वा)(रुपाया) grinding ▷ Blouse (गर्भीण)(नारीला) | pas de traduction en français |
[1] id = 24417 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारी पिवळी झाली बाई गवळणीची माझ्या तयारी मंधी आहे आई garabhīṇa nārī pivaḷī jhālī bāī gavaḷaṇīcī mājhyā tayārī mandhī āhē āī | ✎ Pregnant daughter, her face has become pale Mother is getting things ready for the daughter ▷ (गरभीण)(नारी)(पिवळी) has_come woman ▷ (गवळणीची) my (तयारी)(मंधी)(आहे)(आई) | pas de traduction en français |
[2] id = 24444 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | पहिली गरभीण माता बोलली माझ्या घरी पाच महिन्यानी हिची उचलली निरी pahilī garabhīṇa mātā bōlalī mājhyā gharī pāca mahinyānī hicī ucalalī nirī | ✎ First time pregnant daughter, mother says, in my house Five months pregnant, the pleats of her sari look short ▷ (पहिली)(गरभीण)(माता)(बोलली) my (घरी) ▷ (पाच)(महिन्यानी)(हिची)(उचलली)(निरी) | pas de traduction en français |
[3] id = 24446 ✓ तुपे रखमा - Tupe Rakhama Village जवण वसाहत - Javan Vasahat Google Maps | OpenStreetMap | पहिली गरभीण मातची काग चोरी पाच महिन्याची बाईची उचलीली नीरी pahilī garabhīṇa mātacī kāga cōrī pāca mahinyācī bāīcī ucalīlī nīrī | ✎ First time pregnant daughter, why are you feeling awkward before your mother Five months pregnant, the pleats of my daughter’s sari look short ▷ (पहिली)(गरभीण)(मातची)(काग)(चोरी) ▷ (पाच)(महिन्याची)(बाईची)(उचलीली)(नीरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 24449 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli Google Maps | OpenStreetMap | गरभीणी नारी तुझी उचलेली निरी आता माझ्या मैना तुला काग माझी चोरी garabhīṇī nārī tujhī ucalēlī nirī ātā mājhyā mainā tulā kāga mājhī cōrī | ✎ Pregnant daughter, pleats of your sari look short Now, my Maina*, why are you feeling awkward before me ▷ (गरभीणी)(नारी)(तुझी)(उचलेली)(निरी) ▷ (आता) my Mina to_you (काग) my (चोरी) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 24450 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारी तुला म्हणती खाली बस आता माझी मैना तुझी उचलली कुस garabhīṇa nārī tulā mhaṇatī khālī basa ātā mājhī mainā tujhī ucalalī kusa | ✎ Pregnant daughter, they tell you to sit down Now. my Maina*, your stomach is becoming visible ▷ (गरभीण)(नारी) to_you (म्हणती)(खाली)(बस) ▷ (आता) my Mina (तुझी)(उचलली)(कुस) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 24451 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | चवथ्या महिन्याला दिस तोंडावरी बाईच्या लाली गवळण माझी तू कोणच्या महिन्यात न्हाली cavathyā mahinyālā disa tōṇḍāvarī bāīcyā lālī gavaḷaṇa mājhī tū kōṇacyā mahinyāta nhālī | ✎ In the fourth month of pregnancy, a glow can be seen on my daughter’s face My dear daughter. when did you have your last periods ▷ (चवथ्या)(महिन्याला)(दिस)(तोंडावरी)(बाईच्या)(लाली) ▷ (गवळण) my you (कोणच्या)(महिन्यात)(न्हाली) | pas de traduction en français |
[7] id = 24452 ✓ गोरड भिमा - Gorad Bhima Village खानु - Khanu Google Maps | OpenStreetMap | चवथ्या महिन्याला बाईच्या तोंडावर लाली गवळण माझी राधा कोणत्या महिन्यात न्हाली cavathyā mahinyālā bāīcyā tōṇḍāvara lālī gavaḷaṇa mājhī rādhā kōṇatyā mahinyāta nhālī | ✎ In the fourth month of pregnancy, a glow can be seen on my daughter’s face My dear daughter Radha. when did she have her last periods ▷ (चवथ्या)(महिन्याला)(बाईच्या)(तोंडावर)(लाली) ▷ (गवळण) my (राधा)(कोणत्या)(महिन्यात)(न्हाली) | pas de traduction en français |
[8] id = 24453 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारी तुझ्या तोंडावर येती लाली तोंडावर येते लाली कोणत्या महिन्यात न्हाली garabhīṇa nārī tujhyā tōṇḍāvara yētī lālī tōṇḍāvara yētē lālī kōṇatyā mahinyāta nhālī | ✎ Pregnant daughter, you have a glow on your face You have a glow on your face, when did you have your last periods ▷ (गरभीण)(नारी) your (तोंडावर)(येती)(लाली) ▷ (तोंडावर)(येते)(लाली)(कोणत्या)(महिन्यात)(न्हाली) | pas de traduction en français |
[9] id = 24463 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | पाचवा महिना अस तसा सहावा गेला जड सांगते बाई तुला कथांची शेज सोड pācavā mahinā asa tasā sahāvā gēlā jaḍa sāṅgatē bāī tulā kathāñcī śēja sōḍa | ✎ The fifth month of pregnancy was so-so, the sixth month was difficult I tell you, woman, stop sleeping with your husband ▷ (पाचवा)(महिना)(अस)(तसा)(सहावा) has_gone (जड) ▷ I_tell woman to_you (कथांची)(शेज)(सोड) | pas de traduction en français |
[10] id = 24464 ✓ गोरड भिमा - Gorad Bhima Village खानु - Khanu Google Maps | OpenStreetMap | पाचव्या महिन्यात बाईच्या उचलल्या कुशी माझ्या का गवळणीच्या घरी पारीड्या गाया म्हशी pācavyā mahinyāta bāīcyā ucalalyā kuśī mājhyā kā gavaḷaṇīcyā gharī pārīḍyā gāyā mhaśī | ✎ In the fifth month of pregnancy, daughter’s stomach started showing In my daughter’s house, milching cows and buffalows. ▷ (पाचव्या)(महिन्यात)(बाईच्या)(उचलल्या)(कुशी) ▷ My (का)(गवळणीच्या)(घरी)(पारीड्या)(गाया)(म्हशी) | pas de traduction en français |
[11] id = 24472 ✓ जाधव ठका - Jadhav Thaka Village संभवे - Sambhave Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारी तुझ्या पोटर्या गोर्या गोर्या आता माझ्या बाई सोड घोळाच्या निर्या garabhīṇa nārī tujhyā pōṭaryā gōryā gōryā ātā mājhyā bāī sōḍa ghōḷācyā niryā | ✎ Pregnant daughter, your calves are fair-complexioned Now, my daughter, lower the pleats of your sari ▷ (गरभीण)(नारी) your (पोटर्या)(गोर्या)(गोर्या) ▷ (आता) my woman (सोड)(घोळाच्या)(निर्या) | pas de traduction en français |
[12] id = 24483 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | पहिली गरभीण सईच्या वठाला लाली गवळण माझी बाई कंच्या महिन्यात न्हाली pahilī garabhīṇa sīcyā vaṭhālā lālī gavaḷaṇa mājhī bāī kañcyā mahinyāta nhālī | ✎ First time pregnant, daughter lips are glowing My dear daughter, when did you have your periods last ▷ (पहिली)(गरभीण)(सईच्या)(वठाला)(लाली) ▷ (गवळण) my daughter (कंच्या)(महिन्यात)(न्हाली) | pas de traduction en français |
[13] id = 42576 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-12 start 04:05 ➡ listen to section | गरभीणी नारी तुझ्या पोटर्या गोर्या गोर्या सांगते बाई तुला तु तर घोळाच्या सोड मिर्या garabhīṇī nārī tujhyā pōṭaryā gōryā gōryā sāṅgatē bāī tulā tu tara ghōḷācyā sōḍa miryā | ✎ Pregnant woamn, your calves are fair complexioned I tell you, woman, you make many pleats in your sari ▷ (गरभीणी)(नारी) your (पोटर्या)(गोर्या)(गोर्या) ▷ I_tell woman to_you you wires (घोळाच्या)(सोड)(मिर्या) | pas de traduction en français |
[14] id = 42577 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-12 start 04:46 ➡ listen to section | गरभीणी नारी तुझी गरभ साया कशी सांगते माझ्या बाई माझी पिवळी जाई जशी garabhīṇī nārī tujhī garabha sāyā kaśī sāṅgatē mājhyā bāī mājhī pivaḷī jāī jaśī | ✎ Pregnant woman, how does your pregnancy make you look I tell you, my daughter, it’s like glowing yellow jasmine ▷ (गरभीणी)(नारी)(तुझी)(गरभ)(साया) how ▷ I_tell my woman my (पिवळी)(जाई)(जशी) | pas de traduction en français |
[15] id = 42578 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-12 start 05:26 ➡ listen to section | गरभीणी नारी तुझ्या तोंडानावरी लाली सांगते बाई तुला कोण्या महिन्याला न्हाली garabhīṇī nārī tujhyā tōṇḍānāvarī lālī sāṅgatē bāī tulā kōṇyā mahinyālā nhālī | ✎ Pregnant woman, your face is looking pink and glowing I tell you, woman, in which month did you have your periods ▷ (गरभीणी)(नारी) your (तोंडानावरी)(लाली) ▷ I_tell woman to_you (कोण्या)(महिन्याला)(न्हाली) | pas de traduction en français |
[16] id = 42964 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | नांगरानी नांगरल मी तर पेरुनी आले मेथी माझ्या का गवळणीला हिला महीने झाले किती nāṅgarānī nāṅgarala mī tara pērunī ālē mēthī mājhyā kā gavaḷaṇīlā hilā mahīnē jhālē kitī | ✎ Ploughed with a plough, I have come back sowing Fenugreek How many months have passed for my daughter ▷ (नांगरानी)(नांगरल) I wires (पेरुनी) here_comes (मेथी) ▷ My (का)(गवळणीला)(हिला)(महीने) become (किती) | pas de traduction en français |
[17] id = 43287 ✓ पिंपळे सीता - Pimple Sita Village रुईना - Ruina Google Maps | OpenStreetMap | पाचवा महीना सहावा तुला जातो जड बाई तरी माझ्या कंथाची शेज सोड pācavā mahīnā sahāvā tulā jātō jaḍa bāī tarī mājhyā kanthācī śēja sōḍa | ✎ Fifth month of pregnancy, you are finding the sixth month difficult My dear daughter, stop sleeping with your husband ▷ (पाचवा)(महीना)(सहावा) to_you goes (जड) ▷ Woman (तरी) my (कंथाची)(शेज)(सोड) | pas de traduction en français |
[18] id = 41607 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Village धामणगाव - Dhamangaon Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारीला हिला उन्हाळा जातो जड दारी शेवग्याच झाड त्याच्या सावलीत वाग garabhīṇa nārīlā hilā unhāḷā jātō jaḍa dārī śēvagyāca jhāḍa tyācyā sāvalīta vāga | ✎ Pregnant daughter, she finds summer difficult There is a drumstick tree at the door, stay in its shade ▷ (गरभीण)(नारीला)(हिला)(उन्हाळा) goes (जड) ▷ (दारी)(शेवग्याच)(झाड)(त्याच्या)(सावलीत)(वाग) | pas de traduction en français |
[19] id = 53855 ✓ पंडीत कमल - Pandit Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | आंब्याच्या परिस चिंचाबाई आगसाला मपल्या बाईला महिने झाले राजसाला āmbyācyā parisa ciñcābāī āgasālā mapalyā bāīlā mahinē jhālē rājasālā | ✎ More than the mango, Tamarind has ripened early My dear daughter is pregnant ▷ (आंब्याच्या)(परिस)(चिंचाबाई)(आगसाला) ▷ (मपल्या)(बाईला)(महिने) become (राजसाला) | pas de traduction en français |
[20] id = 77661 ✓ कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्या गरभीण तिच्या तोंडावरी लाली आयाबाया पुस कोण्या महिन्यात न्हाली pahilyā garabhīṇa ticyā tōṇḍāvarī lālī āyābāyā pusa kōṇyā mahinyāta nhālī | ✎ First time pregnant, she has a glow on her face Women ask, when did she have her last periods ▷ (पहिल्या)(गरभीण)(तिच्या)(तोंडावरी)(लाली) ▷ (आयाबाया) enquire (कोण्या)(महिन्यात)(न्हाली) | pas de traduction en français |
[21] id = 102924 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळंतीणबाई तुझ्या छातीवर आली कहाणी (काळी होते) माझीया मैनाची छाती नवलाखाच मणी bāḷantīṇabāī tujhyā chātīvara ālī kahāṇī (kāḷī hōtē) mājhīyā mainācī chātī navalākhāca maṇī | ✎ You have just delivered, your breasts have become black My Maina* will feed her baby who is like a jewel ▷ (बाळंतीणबाई) your (छातीवर) has_come (कहाणी) ( Kali (होते) ) ▷ (माझीया)(मैनाची)(छाती)(नवलाखाच)(मणी) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 105669 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | गर्वर नार हिच अालावर चालन कौतिक बाई हित भरल मालन garvara nāra hica ālāvara cālana kautika bāī hita bharala mālana | ✎ Pregnant daughter, her steps are slow Woman, they are looking at her admiringly ▷ (गर्वर)(नार)(हिच)(अालावर)(चालन) ▷ (कौतिक) woman (हित)(भरल)(मालन) | pas de traduction en français |
[23] id = 105670 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | गर्भीन नारीचा गर्भ छाया तोंडावरी हुरदी रघुराया garbhīna nārīcā garbha chāyā tōṇḍāvarī huradī raghurāyā | ✎ Pregnant woman, you have started looking pregnant God Raghuraya’s name is on your lips and in your heart ▷ (गर्भीन)(नारीचा)(गर्भ)(छाया) ▷ (तोंडावरी)(हुरदी)(रघुराया) | pas de traduction en français |
[24] id = 105671 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | आंबे आले पाडा चिंधी बाई आगमळा बाईला ग माझ्या महिने गेले राजसाला āmbē ālē pāḍā cindhī bāī āgamaḷā bāīlā ga mājhyā mahinē gēlē rājasālā | ✎ More than the mango, Tamarind has ripened early My dear daughter is pregnant ▷ (आंबे) here_comes (पाडा) rag woman (आगमळा) ▷ (बाईला) * my (महिने) has_gone (राजसाला) | pas de traduction en français |
[25] id = 106269 ✓ दिघे मंदा - Dighe Manda Village कोंढुर - Kondhur Google Maps | OpenStreetMap | गर्भल्या नारीला येतो उन्हाचा राग दारी अंजीराचा बाग त्याच्या सावलीन वाग garbhalyā nārīlā yētō unhācā rāga dārī añjīrācā bāga tyācyā sāvalīna vāga | ✎ Pregnant daughter is very angry with the hot sun There is a fig garden at the door, stay in its shade ▷ (गर्भल्या)(नारीला)(येतो)(उन्हाचा)(राग) ▷ (दारी)(अंजीराचा)(बाग)(त्याच्या)(सावलीन)(वाग) | pas de traduction en français |
[26] id = 112793 ✓ पिंपळे सीता - Pimple Sita Village रुईना - Ruina Google Maps | OpenStreetMap | आठव महिना गोरी म्हणे आठ गाठ चालल्या गाडीला द्यावा रामराया वाट āṭhava mahinā gōrī mhaṇē āṭha gāṭha cālalyā gāḍīlā dyāvā rāmarāyā vāṭa | ✎ Eighth month of pregnancy, daughter says, it’s difficult God Ram, show her the way ▷ (आठव)(महिना)(गोरी)(म्हणे) eight (गाठ) ▷ (चालल्या)(गाडीला)(द्यावा)(रामराया)(वाट) | pas de traduction en français |
[1] id = 24439 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | पहिली गरभीण माता बोलली माझ्या हाती गवळणीच्या माझ्या पिवळ्या झाल्या गाथी pahilī garabhīṇa mātā bōlalī mājhyā hātī gavaḷaṇīcyā mājhyā pivaḷyā jhālyā gāthī | ✎ First time pregnant, mother says, I will take care of her My daughter has become pale and weak ▷ (पहिली)(गरभीण)(माता)(बोलली) my (हाती) ▷ (गवळणीच्या) my yellow (झाल्या)(गाथी) | pas de traduction en français |
[1] id = 24437 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | पहिली गरभीण माहेराला येती जाती गवळण माझी प्रसुद झाली राती pahilī garabhīṇa māhērālā yētī jātī gavaḷaṇa mājhī prasuda jhālī rātī | ✎ First time pregnant, she keeps coming to her maher* My daughter delivered at night ▷ (पहिली)(गरभीण)(माहेराला)(येती) caste ▷ (गवळण) my (प्रसुद) has_come (राती) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 24489 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गोरीच्या नशीबाला कोण बोलतो पापी गवळण माझी उणी (बाळतीण) निघाली राती gōrīcyā naśībālā kōṇa bōlatō pāpī gavaḷaṇa mājhī uṇī (bāḷatīṇa) nighālī rātī | ✎ Who is blaming my daughter’s fate My daughter had to leave for her delivery at night ▷ (गोरीच्या)(नशीबाला) who says (पापी) ▷ (गवळण) my (उणी) ( (बाळतीण) ) (निघाली)(राती) | pas de traduction en français |
[3] id = 24490 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | बाळतीण झाल्या अवघ्या नगरीच्या नारी आता माझ्या मैना बारी आली तुझ्यावरी bāḷatīṇa jhālyā avaghyā nagarīcyā nārī ātā mājhyā mainā bārī ālī tujhyāvarī | ✎ All pregnant women in the village have delivered Now, Maina*, it is your turn ▷ (बाळतीण)(झाल्या)(अवघ्या)(नगरीच्या)(नारी) ▷ (आता) my Mina (बारी) has_come (तुझ्यावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 24494 ✓ गोरड भिमा - Gorad Bhima Village खानु - Khanu Google Maps | OpenStreetMap | नवव्या महिन्यात बाईला दासीनी धरली हाती गवळण माझी राधा प्रसुद झाली राती navavyā mahinyāta bāīlā dāsīnī dharalī hātī gavaḷaṇa mājhī rādhā prasuda jhālī rātī | ✎ In the ninth month, midwife took over My daughter Radha delivered at night ▷ (नवव्या)(महिन्यात)(बाईला)(दासीनी)(धरली)(हाती) ▷ (गवळण) my (राधा)(प्रसुद) has_come (राती) | pas de traduction en français |
[5] id = 24495 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | नवव्या महिन्याला दाशीनी धरीली हाती गवळण माझी बाई परसुत झाली राती navavyā mahinyālā dāśīnī dharīlī hātī gavaḷaṇa mājhī bāī parasuta jhālī rātī | ✎ In the ninth month, midwife took over My dear daughter delivered at night ▷ (नवव्या)(महिन्याला)(दाशीनी)(धरीली)(हाती) ▷ (गवळण) my daughter (परसुत) has_come (राती) | pas de traduction en français |
[6] id = 24510 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | बाळतीण झाली मला कशात कळली बाईची माझ्या चोळी दुधानी मळली bāḷatīṇa jhālī malā kaśāta kaḷalī bāīcī mājhyā cōḷī dudhānī maḷalī | ✎ She has delivered, how did I know it My daughter’s blouse was soiled with milk ▷ (बाळतीण) has_come (मला)(कशात)(कळली) ▷ (बाईची) my blouse (दुधानी)(मळली) | pas de traduction en français |
[7] id = 24515 ✓ येनपुरे गवू - Enpure Gawu Village वांजळे - Wanjale Google Maps | OpenStreetMap | बाळतीण बाई तुझी बारावी लाडाची आता माझी बाई पहिल्या पाडाची bāḷatīṇa bāī tujhī bārāvī lāḍācī ātā mājhī bāī pahilyā pāḍācī | ✎ Daughter, I will celebrate the twelfth day after your delivery Now, my daughter has delivered for the first time ▷ (बाळतीण) woman (तुझी)(बारावी)(लाडाची) ▷ (आता) my daughter (पहिल्या)(पाडाची) | pas de traduction en français |
[8] id = 25794 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | जावई पाटलाची शेज बाज दारी आली आता माझी मैना बाळतीण झाली jāvaī pāṭalācī śēja bāja dārī ālī ātā mājhī mainā bāḷatīṇa jhālī | ✎ no translation in English ▷ (जावई)(पाटलाची)(शेज)(बाज)(दारी) has_come ▷ (आता) my Mina (बाळतीण) has_come | pas de traduction en français |
[9] id = 63916 ✓ भुजबळ सुभीद्रा - Bhujal Subhidra Village हारंगुळ - Harangul | सकाळीच्या रोट्या दुपार का व केली सुन माहेराला गेली लेक बाळतीण झाली sakāḷīcyā rōṭyā dupāra kā va kēlī suna māhērālā gēlī lēka bāḷatīṇa jhālī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळीच्या)(रोट्या)(दुपार)(का)(व) shouted ▷ (सुन)(माहेराला) went (लेक)(बाळतीण) has_come | pas de traduction en français |
[10] id = 69112 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya Village भंडारवाडी - Bhandarwadi Google Maps | OpenStreetMap | बाळातीन व्हावा बया म्यात तुझ्या राजी येळ का दोड सुटवडा माल बाजी bāḷātīna vhāvā bayā myāta tujhyā rājī yēḷa kā dōḍa suṭavaḍā māla bājī | ✎ no translation in English ▷ (बाळातीन)(व्हावा)(बया)(म्यात) your (राजी) ▷ (येळ)(का)(दोड)(सुटवडा)(माल)(बाजी) | pas de traduction en français |
[11] id = 83833 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यांदा ग लेकुरवाळी जाईन ग पोटवण दाताला ग दातवान आंबाड्याला गंगावन pahilyāndā ga lēkuravāḷī jāīna ga pōṭavaṇa dātālā ga dātavāna āmbāḍyālā gaṅgāvana | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्यांदा) * (लेकुरवाळी)(जाईन) * (पोटवण) ▷ (दाताला) * (दातवान)(आंबाड्याला)(गंगावन) | pas de traduction en français |
[12] id = 101272 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan Google Maps | OpenStreetMap | बापजीन दिला मला देऊन बर केल देऊन बर केल मला भोळ्या शंकराला दिल bāpajīna dilā malā dēūna bara kēla dēūna bara kēla malā bhōḷyā śaṅkarālā dila | ✎ no translation in English ▷ (बापजीन)(दिला)(मला)(देऊन)(बर) did ▷ (देऊन)(बर) did (मला)(भोळ्या)(शंकराला)(दिल) | pas de traduction en français |
[13] id = 102921 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad Google Maps | OpenStreetMap | बाळंतपणाला आया बायांना वाटीते वाण मामा गोवींद उडवीत पान bāḷantapaṇālā āyā bāyānnā vāṭītē vāṇa māmā gōvīnda uḍavīta pāna | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतपणाला)(आया)(बायांना)(वाटीते)(वाण) ▷ Maternal_uncle (गोवींद)(उडवीत)(पान) | pas de traduction en français |
[14] id = 105327 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | पहिलवान बाळंतीण मायबाई तुझ्या घरी सव्वा महिना बाजवरी pahilavāna bāḷantīṇa māyabāī tujhyā gharī savvā mahinā bājavarī | ✎ no translation in English ▷ (पहिलवान)(बाळंतीण)(मायबाई) your (घरी) ▷ (सव्वा)(महिना)(बाजवरी) | pas de traduction en français |
[15] id = 105491 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon Google Maps | OpenStreetMap | काळी दाताचे काळी माझी कळवातीन आता माझ्या मैनेच्या बाळंतीन kāḷī dātācē kāḷī mājhī kaḷavātīna ātā mājhyā mainēcyā bāḷantīna | ✎ no translation in English ▷ Kali (दाताचे) Kali my (कळवातीन) ▷ (आता) my (मैनेच्या)(बाळंतीन) | pas de traduction en français |
[16] id = 105672 ✓ गोसावी सावित्रा - Gosavi Savitra Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | आगण म्हण गाडी इथ धावती कळवातीन गौळण बाई माझी आत बसली बाळतीन āgaṇa mhaṇa gāḍī itha dhāvatī kaḷavātīna gauḷaṇa bāī mājhī āta basalī bāḷatīna | ✎ no translation in English ▷ (आगण)(म्हण)(गाडी)(इथ)(धावती)(कळवातीन) ▷ (गौळण) woman my (आत) sitting (बाळतीन) | pas de traduction en français |
[17] id = 105674 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | बाळंतीणी झाल्या सर्व नगरीच्या नारी माझ्या ग मईनाची झाली यमुनाची बारी bāḷantīṇī jhālyā sarva nagarīcyā nārī mājhyā ga maīnācī jhālī yamunācī bārī | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीणी)(झाल्या)(सर्व)(नगरीच्या)(नारी) ▷ My * (मईनाची) has_come (यमुनाची)(बारी) | pas de traduction en français |
[18] id = 105687 ✓ गोसावी सावित्रा - Gosavi Savitra Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | होताची प्रसुत नेऊनीया देत सहाही मारी दुराचारी hōtācī prasuta nēūnīyā dēta sahāhī mārī durācārī | ✎ no translation in English ▷ (होताची)(प्रसुत)(नेऊनीया)(देत) ▷ (सहाही)(मारी)(दुराचारी) | pas de traduction en français |
[19] id = 106267 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale Google Maps | OpenStreetMap | बाळंतीण झाली भर आवशीला सांगा तिच्या मावशीला मैनाच्या माझ्या bāḷantīṇa jhālī bhara āvaśīlā sāṅgā ticyā māvaśīlā mainācyā mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीण) has_come (भर)(आवशीला) ▷ With (तिच्या)(मावशीला) of_Mina my | pas de traduction en français |
[20] id = 106268 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale Google Maps | OpenStreetMap | बाळतीण बाई शेक तुला शेपाचा मनी उल्हास लेकाचा bāḷatīṇa bāī śēka tulā śēpācā manī ulhāsa lēkācā | ✎ no translation in English ▷ (बाळतीण) woman (शेक) to_you (शेपाचा) ▷ (मनी)(उल्हास)(लेकाचा) | pas de traduction en français |
[21] id = 107521 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale Google Maps | OpenStreetMap | बाळंतीण व्हाव आपल्या मातेच्या बाई घरी सव्वा महीना बाजवरी येऊ देईना परवरी bāḷantīṇa vhāva āpalyā mātēcyā bāī gharī savvā mahīnā bājavarī yēū dēīnā paravarī | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीण)(व्हाव)(आपल्या)(मातेच्या) woman (घरी) ▷ (सव्वा)(महीना)(बाजवरी)(येऊ)(देईना)(परवरी) | pas de traduction en français |
[22] id = 107522 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale Google Maps | OpenStreetMap | बाळंतीण झाली पहिल्यांदा माझी रमा पेढे वाटीतो तुझा मामा मैना माझ्या bāḷantīṇa jhālī pahilyāndā mājhī ramā pēḍhē vāṭītō tujhā māmā mainā mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीण) has_come (पहिल्यांदा) my Ram ▷ (पेढे)(वाटीतो) your maternal_uncle Mina my | pas de traduction en français |
[23] id = 107524 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale Google Maps | OpenStreetMap | बाळंतीण झाली अंगणी झाला सडा साखर पान सासरी तिच्या धाडा bāḷantīṇa jhālī aṅgaṇī jhālā saḍā sākhara pāna sāsarī ticyā dhāḍā | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीण) has_come (अंगणी)(झाला)(सडा) ▷ (साखर)(पान)(सासरी)(तिच्या)(धाडा) | pas de traduction en français |
[24] id = 107525 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale Google Maps | OpenStreetMap | पालक पाळण रंगड्यानी रंगवीला बाळंतीण माझी मैना झोका देऊन गुंगवीला pālaka pāḷaṇa raṅgaḍyānī raṅgavīlā bāḷantīṇa mājhī mainā jhōkā dēūna guṅgavīlā | ✎ no translation in English ▷ (पालक) cradle (रंगड्यानी)(रंगवीला) ▷ (बाळंतीण) my Mina (झोका)(देऊन)(गुंगवीला) | pas de traduction en français |
[25] id = 107694 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | बाळांतीणी बाई बारा दी लोटले आड पडदे सुटले नैनंत्या बाईचे bāḷāntīṇī bāī bārā dī lōṭalē āḍa paḍadē suṭalē nainantyā bāīcē | ✎ no translation in English ▷ (बाळांतीणी) woman (बारा)(दी)(लोटले) ▷ (आड)(पडदे)(सुटले)(नैनंत्या)(बाईचे) | pas de traduction en français |
[26] id = 108478 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | बाळंतीन ग बाई तुम्हा बारद (बारा) झाल पुर बाळाच्या न्हाणीवरी जाई मोगरा टाकी तुर bāḷantīna ga bāī tumhā bārada (bārā) jhāla pura bāḷācyā nhāṇīvarī jāī mōgarā ṭākī tura | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीन) * woman (तुम्हा)(बारद) ( (बारा) ) (झाल)(पुर) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(टाकी)(तुर) | pas de traduction en français |
[27] id = 108642 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan Google Maps | OpenStreetMap | पुटीयीची मैना झाली सय बांळतीन आडवली व्हती दोन राती दोन दोन puṭīyīcī mainā jhālī saya bānḷatīna āḍavalī vhatī dōna rātī dōna dōna | ✎ no translation in English ▷ (पुटीयीची) Mina has_come (सय)(बांळतीन) ▷ (आडवली)(व्हती) two (राती) two two | pas de traduction en français |
[28] id = 108660 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan Google Maps | OpenStreetMap | लाडकी माझी मैना झाली बाई बाळंतीन लिंबाइचा आन ढाळा चौकटीला कर खुन lāḍakī mājhī mainā jhālī bāī bāḷantīna limbāicā āna ḍhāḷā caukaṭīlā kara khuna | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) my Mina has_come woman (बाळंतीन) ▷ (लिंबाइचा)(आन)(ढाळा)(चौकटीला) doing (खुन) | pas de traduction en français |
[2] id = 24493 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | शिप्याच्या दुकानी चोळी अंजीरी बाणाची बया घेती चोळी मला बाळतपणाची śipyācyā dukānī cōḷī añjīrī bāṇācī bayā ghētī cōḷī malā bāḷatapaṇācī | ✎ A greenish brown coloured blouse in the tailor’s shop Mother buys me a blouse as a gift after my deivery ▷ Of_tailor shop blouse (अंजीरी)(बाणाची) ▷ (बया)(घेती) blouse (मला)(बाळतपणाची) | pas de traduction en français |
[2] id = 24511 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | मैना झाली बाळतीण मला कळल बाजारात नाव ठेवायाला पिठी साखर पदरात mainā jhālī bāḷatīṇa malā kaḷala bājārāta nāva ṭhēvāyālā piṭhī sākhara padarāta | ✎ Maina* has delivered, I came to know about it in the bazaar I take castor sugar in the end of my sari for the naming ceremony ▷ Mina has_come (बाळतीण)(मला)(कळल)(बाजारात) ▷ (नाव)(ठेवायाला)(पिठी)(साखर)(पदरात) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | Taking castor sugar in the end of the sari indicates mother’s joy after daughter’s delivery and at the same time the little quantity of sugar that she can afford shows her utter poverty. | ||
[3] id = 24512 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | बाई झाली बाळतीण मला कळल दुपारी खारीक खोबर मी तर बांधल धोतरी bāī jhālī bāḷatīṇa malā kaḷala dupārī khārīka khōbara mī tara bāndhala dhōtarī | ✎ My daughter has delivered, I came to know about it in the afternoon I tied dry dates and dry coconut in a piece of cloth (To take for her) ▷ Woman has_come (बाळतीण)(मला)(कळल)(दुपारी) ▷ (खारीक)(खोबर) I wires (बांधल)(धोतरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 24513 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | बाई झाली बाळतीण मला कळल जिन्यामधी खारीक खोबर मी घेते तिला पुण्यामधी bāī jhālī bāḷatīṇa malā kaḷala jinyāmadhī khārīka khōbara mī ghētē tilā puṇyāmadhī | ✎ My daughter has delivered, I was climbing the staircase when I came to know about it I buy dry dates and dry coconut for her in Pune ▷ Woman has_come (बाळतीण)(मला)(कळल)(जिन्यामधी) ▷ (खारीक)(खोबर) I (घेते)(तिला)(पुण्यामधी) | pas de traduction en français |
[1] id = 24498 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | तिसर्या दिवशी गावात आला सुतार बाईच्या बाळाच्या पाळण्याचा देते इसार tisaryā divaśī gāvāta ālā sutāra bāīcyā bāḷācyā pāḷaṇyācā dētē isāra | ✎ On the third day, the carpenter arrived in the village I paid him advance to make a cradle for my daughter’s baby ▷ (तिसर्या)(दिवशी)(गावात) here_comes (सुतार) ▷ (बाईच्या)(बाळाच्या)(पाळण्याचा) give (इसार) | pas de traduction en français |
[2] id = 24503 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | बाराव्या महिन्याला तिकडून आला शिपी गवळणीच्या माझ्या बाळाच्या पाळण्याला गोंड गुफी bārāvyā mahinyālā tikaḍūna ālā śipī gavaḷaṇīcyā mājhyā bāḷācyā pāḷaṇyālā gōṇḍa guphī | ✎ On the twelfth day, a tailor came home He decorates my daughter’s baby’s cradle with tassels ▷ (बाराव्या)(महिन्याला)(तिकडून) here_comes (शिपी) ▷ (गवळणीच्या) my (बाळाच्या)(पाळण्याला)(गोंड)(गुफी) | pas de traduction en français |
[3] id = 24504 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | तेराव्या महिन्याला आला कासार वाड्याला गवळणीच्या माझ्या दिल इसवर चुड्याला tērāvyā mahinyālā ālā kāsāra vāḍyālā gavaḷaṇīcyā mājhyā dila isavara cuḍyālā | ✎ On the thirteenth day, the bangle seller came to my house I paid him advance for my daughter’s bangles ▷ (तेराव्या)(महिन्याला) here_comes (कासार)(वाड्याला) ▷ (गवळणीच्या) my (दिल)(इसवर)(चुड्याला) | pas de traduction en français |
[1] id = 24497 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | बाळतीण गवळण पहिल्या दिवशी जन्मल बाळ बाळाला बघाया आल्या गवळणी तिनया पार bāḷatīṇa gavaḷaṇa pahilyā divaśī janmala bāḷa bāḷālā baghāyā ālyā gavaḷaṇī tinayā pāra | ✎ My daughter has delivered, a baby is born On the first day, women came to see the baby throughout the day ▷ (बाळतीण)(गवळण)(पहिल्या)(दिवशी)(जन्मल) son ▷ (बाळाला)(बघाया)(आल्या)(गवळणी)(तिनया)(पार) | pas de traduction en français |
[2] id = 24517 ✓ झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda Village आंदगाव - Andgaon Google Maps | OpenStreetMap | बारशाची चिठी खवली शिक्याच्या पायाला आता माझ्या मैना नाही जमत यायाला bāraśācī ciṭhī khavalī śikyācyā pāyālā ātā mājhyā mainā nāhī jamata yāyālā | ✎ Invitation for the naming ceremony, I tucked in the sling Now, my Maina*, I won’t be able to come ▷ (बारशाची)(चिठी)(खवली)(शिक्याच्या)(पायाला) ▷ (आता) my Mina not (जमत)(यायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 24518 ✓ झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda Village आंदगाव - Andgaon Google Maps | OpenStreetMap | लगीन नाही मी कशाच्या निमशा येऊ सांगते मैना तपल्या बाळाच नांव ठेवू lagīna nāhī mī kaśācyā nimaśā yēū sāṅgatē mainā tapalyā bāḷāca nāmva ṭhēvū | ✎ It is not a wedding, on what pretext can I come I tell you, Maina*, you have the naming ceremony of your baby ▷ (लगीन) not I (कशाच्या)(निमशा)(येऊ) ▷ I_tell Mina (तपल्या)(बाळाच)(नांव)(ठेवू) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 24519 ✓ मारणे लक्ष्मी - Marane Lakshmi Village आंदगाव - Andgaon Google Maps | OpenStreetMap | लगीन नाही मला यावी कशाची मूळ चिठी मैनाला झाला पुत्रु बारशानी केली दाटी lagīna nāhī malā yāvī kaśācī mūḷa ciṭhī mainālā jhālā putru bāraśānī kēlī dāṭī | ✎ It is not a wedding, what invitation have I got Maina* has had a son, there was big crowd on the day of the naming ceremony ▷ (लगीन) not (मला)(यावी) of_how children (चिठी) ▷ For_Mina (झाला)(पुत्रु)(बारशानी) shouted (दाटी) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 107695 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यान गर्भीन तोंडावरी आली लाली राधा कुण्या महिन्यात न्हाली pahilyāna garbhīna tōṇḍāvarī ālī lālī rādhā kuṇyā mahinyāta nhālī | ✎ First time pregnant, she has a glow on her face In which month did my daughter Radha have her periods ▷ (पहिल्यान)(गर्भीन)(तोंडावरी) has_come (लाली) ▷ (राधा)(कुण्या)(महिन्यात)(न्हाली) | pas de traduction en français |
[6] id = 108383 ✓ बिडबाग बेबी संभाजी - Bidbag Baby Sambhaji Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | सातव्या दिवशी खिडकी दारी हवा खाती गोरी मालन गोताची वाट पाहती sātavyā divaśī khiḍakī dārī havā khātī gōrī mālana gōtācī vāṭa pāhatī | ✎ On the seventh day, door and windows are opened for air My daughter is waiting for her family ▷ (सातव्या)(दिवशी)(खिडकी)(दारी)(हवा) eat ▷ (गोरी)(मालन)(गोताची)(वाट)(पाहती) | pas de traduction en français |
[1] id = 24418 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारी तुझ्या पिवळ्या टाचा तुझ्या कंथानी देखीली तुला न्हाणीव जाता जाता garabhīṇa nārī tujhyā pivaḷyā ṭācā tujhyā kanthānī dēkhīlī tulā nhāṇīva jātā jātā | ✎ Pregnant daughter, your heels look pale and yellowish Your husband noticed it while going to the bathroom ▷ (गरभीण)(नारी) your yellow (टाचा) ▷ Your (कंथानी)(देखीली) to_you (न्हाणीव) class class | pas de traduction en français |
[2] id = 24499 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | पांचव्या दिवशी पिवळ्या टाचा कंथानी देखीली नहाणीवर जाता जाता pāñcavyā divaśī pivaḷyā ṭācā kanthānī dēkhīlī nahāṇīvara jātā jātā | ✎ On the fifth day after delivery, her heels looked yellowish and pale While going to the bathroom, her husband noticed it ▷ (पांचव्या)(दिवशी) yellow (टाचा) ▷ (कंथानी)(देखीली)(नहाणीवर) class class | pas de traduction en français |
[3] id = 24507 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाळतीण बाई तुझ पिवळ झाल अंग खारीक खोबर आणाईला आईला सांग bāḷatīṇa bāī tujha pivaḷa jhāla aṅga khārīka khōbara āṇāīlā āīlā sāṅga | ✎ Daughter, after delivery, you look pale and weak Tell your mother to bring dry dates and dry coconut ▷ (बाळतीण) woman your (पिवळ)(झाल)(अंग) ▷ (खारीक)(खोबर)(आणाईला)(आईला) with | pas de traduction en français |
[4] id = 24508 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाळतीण बाई तुझ्या पिवळ्या झाल्या गाथी गवळणीच्या माझ्या हिच्या सेवला बाई होती bāḷatīṇa bāī tujhyā pivaḷyā jhālyā gāthī gavaḷaṇīcyā mājhyā hicyā sēvalā bāī hōtī | ✎ Daughter, after delivery, your limbs have become pale and weak My daughter had a woman to look after her ▷ (बाळतीण) woman your yellow (झाल्या)(गाथी) ▷ (गवळणीच्या) my (हिच्या)(सेवला) woman (होती) | pas de traduction en français |
[5] id = 24509 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाळतीण बाई तुझ पिवळ पायी मावली माझी बया तुझ्या शेवला बयाबाई bāḷatīṇa bāī tujha pivaḷa pāyī māvalī mājhī bayā tujhyā śēvalā bayābāī | ✎ Daughter, after delivery, your feet have become pale and yellow Mother is there to take care of you ▷ (बाळतीण) woman your (पिवळ)(पायी) ▷ (मावली) my (बया) your (शेवला)(बयाबाई) | pas de traduction en français |
[6] id = 42570 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-12 start 00:01 ➡ listen to section | अशी बाळंतीणीबाई तुला देखीली न्हाणी जाता माझ्या बाईच्या हाये पिवळ्या तुझ्या टाचा aśī bāḷantīṇībāī tulā dēkhīlī nhāṇī jātā mājhyā bāīcyā hāyē pivaḷyā tujhyā ṭācā | ✎ You have just delivered, I saw you going to the bathroom My daughter has yellow heels ▷ (अशी)(बाळंतीणीबाई) to_you (देखीली)(न्हाणी) class ▷ My (बाईच्या)(हाये) yellow your (टाचा) | pas de traduction en français |
[7] id = 80612 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | बाळंतीनबाई पिवळ्या तुझ्या टाचा दिस्ट झाली न्हाणी जाता नेनंत्या बाई bāḷantīnabāī pivaḷyā tujhyā ṭācā disṭa jhālī nhāṇī jātā nēnantyā bāī | ✎ Daughter, after delivery, your heels look yellow and pale My young daughter, you have come under the influence of an evil eye while going to the bathroom ▷ (बाळंतीनबाई) yellow your (टाचा) ▷ (दिस्ट) has_come (न्हाणी) class (नेनंत्या) woman | pas de traduction en français |
[8] id = 101374 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळंतिणी बाई खारी खोबर्याची घुटी उतरले बाराबळी तुझ्या पिवळ्या मनगटी bāḷantiṇī bāī khārī khōbaryācī ghuṭī utaralē bārābaḷī tujhyā pivaḷyā managaṭī | ✎ Daughter, after delivery, I gave you a diet of dry dates and dry coconut I gave twelve offerings to ward off the evil ▷ (बाळंतिणी) woman (खारी)(खोबर्याची)(घुटी) ▷ (उतरले)(बाराबळी) your yellow (मनगटी) | pas de traduction en français |
[9] id = 102928 ✓ कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | पहिली गरभीण माता म्हणे बर झाल तरुणपणाच इस उतरुन गेल pahilī garabhīṇa mātā mhaṇē bara jhāla taruṇapaṇāca isa utaruna gēla | ✎ First time pregnant, mother says, it’s good The worry about her youthful state is over ▷ (पहिली)(गरभीण)(माता)(म्हणे)(बर)(झाल) ▷ (तरुणपणाच)(इस)(उतरुन) gone | pas de traduction en français |
[10] id = 105675 ✓ वाघमोडे ताराबाई - Waghmode Tara Village जळगाव - Jalgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळंतीण बाई तुझ्या उशा पिकली पान दादा पुस कौतुकानी बाबा येईला काही तान bāḷantīṇa bāī tujhyā uśā pikalī pāna dādā pusa kautukānī bābā yēīlā kāhī tāna | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीण) woman your (उशा)(पिकली)(पान) ▷ (दादा) enquire (कौतुकानी) Baba (येईला)(काही)(तान) | pas de traduction en français |
[11] id = 107526 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळंतीण बाई पिवळ्या तुझ्या मांड्या तुझ्या बयानी केली निगा जशा पालखीच्या दांड्या bāḷantīṇa bāī pivaḷyā tujhyā māṇḍyā tujhyā bayānī kēlī nigā jaśā pālakhīcyā dāṇḍyā | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीण) woman yellow your (मांड्या) ▷ Your (बयानी) shouted (निगा)(जशा)(पालखीच्या)(दांड्या) | pas de traduction en français |
[12] id = 107677 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | बाळांतीन व्हाव माझी आई तुझ्या घरी पिवळे पाऊल पडतील तुझ्या परवरी bāḷāntīna vhāva mājhī āī tujhyā gharī pivaḷē pāūla paḍatīla tujhyā paravarī | ✎ no translation in English ▷ (बाळांतीन)(व्हाव) my (आई) your (घरी) ▷ (पिवळे)(पाऊल)(पडतील) your (परवरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 24429 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाळतीण नारी तुला बाराव झाल काल बाळाच्या न्हाणीवरी जाई मोगर गेल येल bāḷatīṇa nārī tulā bārāva jhāla kāla bāḷācyā nhāṇīvarī jāī mōgara gēla yēla | ✎ Daughter, you have just delivered, yesterday was the twelfth day Creepers of Jasmine and Mogra have blossomed near the baby’s bathroom ▷ (बाळतीण)(नारी) to_you (बाराव)(झाल)(काल) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगर) gone (येल) | pas de traduction en français |
[2] id = 24430 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाळतीण नारी तुला बारावी कुण्या दिवशी बाळ्याच्या न्हाणीवरी जाई मोगीर लसोलशी bāḷatīṇa nārī tulā bārāvī kuṇyā divaśī bāḷyācyā nhāṇīvarī jāī mōgīra lasōlaśī | ✎ Daughter, you have just delivered, when was the twelfth day after delivery? Near the baby’s bathing place a Jasmine has blossomed ▷ (बाळतीण)(नारी) to_you (बारावी)(कुण्या)(दिवशी) ▷ (बाळ्याच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगीर)(लसोलशी) | pas de traduction en français |
[3] id = 24431 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारी तुला बाराव झाल पुर बाळाच्या न्हाणीवरी जाई मोगर्याला आल तुर garabhīṇa nārī tulā bārāva jhāla pura bāḷācyā nhāṇīvarī jāī mōgaryālā āla tura | ✎ Pregnant daughter, twelve days have passed since you delivered Near the baby’s bathing place, Jasmine and Mogra flowers are in bloom ▷ (गरभीण)(नारी) to_you (बाराव)(झाल)(पुर) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगर्याला) here_comes (तुर) | pas de traduction en français |
[4] id = 24496 ✓ गोरड भिमा - Gorad Bhima Village खानु - Khanu Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्या दिवशी गावात आला माळी हवशा तिच्या बंधू लावी नहाणीला केळी pahilyā divaśī gāvāta ālā māḷī havaśā ticyā bandhū lāvī nahāṇīlā kēḷī | ✎ A gardener came to the village on the first day (after daughter’s delivery) Her enthusiastic brother plants plantains near the bathroom ▷ (पहिल्या)(दिवशी)(गावात) here_comes (माळी) ▷ (हवशा)(तिच्या) brother (लावी)(नहाणीला) shouted | pas de traduction en français |
[5] id = 24500 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | आठव्या दिवशी आठवी बाई तीग चौकी बया बाईनी सारिवल्या भिती नहाणी वरती āṭhavyā divaśī āṭhavī bāī tīga caukī bayā bāīnī sārivalyā bhitī nahāṇī varatī | ✎ On the eighth day, a square day is drawn and worshipped Mother plastered the bathroom walls with cow dung ▷ (आठव्या)(दिवशी) eight woman (तीग)(चौकी) ▷ (बया)(बाईनी)(सारिवल्या)(भिती)(नहाणी)(वरती) | pas de traduction en français |
[6] id = 24505 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | चवदा महिन्याला विकून आला माळी गवळणीच्या माझ्या न्हाणीवर लावीतो केळी cavadā mahinyālā vikūna ālā māḷī gavaḷaṇīcyā mājhyā nhāṇīvara lāvītō kēḷī | ✎ In the fourteenth month, gardener went and sold his produce He planted plantains near my daughter’s bathroom ▷ (चवदा)(महिन्याला)(विकून) here_comes (माळी) ▷ (गवळणीच्या) my (न्हाणीवर)(लावीतो) shouted | pas de traduction en français |
[7] id = 24506 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | पंधराव्या महिन्यात खणीली न्हाणी बाळायाची माझ्या आत बसली राजाची राणी pandharāvyā mahinyāta khaṇīlī nhāṇī bāḷāyācī mājhyā āta basalī rājācī rāṇī | ✎ In the fifteenth month, the bathroom was dug up My son’s queen sat inside ▷ (पंधराव्या)(महिन्यात)(खणीली)(न्हाणी) ▷ (बाळायाची) my (आत) sitting (राजाची)(राणी) | pas de traduction en français |
[8] id = 24514 ✓ येनपुरे गवू - Enpure Gawu Village वांजळे - Wanjale Google Maps | OpenStreetMap | बाळातीण बाई तुझी बारावी कोणत्या दिवशी तुझ्या न्हाणीवरी जाई मोगरा लुसा लुशी bāḷātīṇa bāī tujhī bārāvī kōṇatyā divaśī tujhyā nhāṇīvarī jāī mōgarā lusā luśī | ✎ Daughter, you have just delivered, when is the twelfth day after delivery? Jasmine and Mogra flowers are in bloom near your bathroom ▷ (बाळातीण) woman (तुझी)(बारावी)(कोणत्या)(दिवशी) ▷ Your (न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(लुसा)(लुशी) | pas de traduction en français |
[9] id = 24520 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol Google Maps | OpenStreetMap | तिळायाच तेल तेली देतो कसूनी आईच्या हातानी घेते बाळ माखुनी tiḷāyāca tēla tēlī dētō kasūnī āīcyā hātānī ghētē bāḷa mākhunī | ✎ The oilman gives the carefully tested sesame oil I ask my mother to massage my baby ▷ (तिळायाच)(तेल)(तेली)(देतो)(कसूनी) ▷ (आईच्या)(हातानी)(घेते) son (माखुनी) | pas de traduction en français |
[10] id = 24521 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | झोडीला तीळ कोळ दिली टाकुनी लेकीची बाळ मी तर घेते माखुनी jhōḍīlā tīḷa kōḷa dilī ṭākunī lēkīcī bāḷa mī tara ghētē mākhunī | ✎ no translation in English ▷ (झोडीला)(तीळ)(कोळ)(दिली)(टाकुनी) ▷ (लेकीची) son I wires (घेते)(माखुनी) | pas de traduction en français |
[11] id = 24522 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol Google Maps | OpenStreetMap | तिळायाच तेल नवस बोलले एक किलो वसंगळी घालते मपल्या लेकीच बाळ tiḷāyāca tēla navasa bōlalē ēka kilō vasaṅgaḷī ghālatē mapalyā lēkīca bāḷa | ✎ no translation in English ▷ (तिळायाच)(तेल)(नवस) says (एक)(किलो) ▷ (वसंगळी)(घालते)(मपल्या)(लेकीच) son | pas de traduction en français |
[12] id = 24524 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol Google Maps | OpenStreetMap | तेलामधी तेल निर्गळ तिळाच माझ्या गवळणीच्या न्हाण होतय बाळाच tēlāmadhī tēla nirgaḷa tiḷāca mājhyā gavaḷaṇīcyā nhāṇa hōtaya bāḷāca | ✎ Among all oils the oil of sesamum is pure The bath of my milkmaid’s baby is going on. ▷ (तेलामधी)(तेल)(निर्गळ)(तिळाच) ▷ My (गवळणीच्या)(न्हाण)(होतय)(बाळाच) | pas de traduction en français |
[13] id = 43088 ✓ गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban Village मोरवे - Morve Google Maps | OpenStreetMap | बाळंतीणबाई तुझे बारा दिवस झाले काल बाळाच्या न्हाणीवर जाई मोगरा टाकी येल bāḷantīṇabāī tujhē bārā divasa jhālē kāla bāḷācyā nhāṇīvara jāī mōgarā ṭākī yēla | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीणबाई)(तुझे)(बारा)(दिवस) become (काल) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाई)(मोगरा)(टाकी)(येल) | pas de traduction en français |
[14] id = 43089 ✓ गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban Village मोरवे - Morve Google Maps | OpenStreetMap | बाळंतीणबाई तुला बारा दिस लोटल बाळाच्या न्हाणीवर जाई मोगरा दाटल bāḷantīṇabāī tulā bārā disa lōṭala bāḷācyā nhāṇīvara jāī mōgarā dāṭala | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीणबाई) to_you (बारा)(दिस)(लोटल) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाई)(मोगरा)(दाटल) | pas de traduction en français |
[15] id = 64876 ✓ साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita Village उंबडगा - Umbadga Google Maps | OpenStreetMap | सावळ्या सोयीर्यान न्हाणी खांदीली जोत्याची खण लागली मोत्याची बंधु माझ्या राजसाला sāvaḷyā sōyīryāna nhāṇī khāndīlī jōtyācī khaṇa lāgalī mōtyācī bandhu mājhyā rājasālā | ✎ no translation in English ▷ (सावळ्या)(सोयीर्यान)(न्हाणी)(खांदीली)(जोत्याची) ▷ (खण)(लागली)(मोत्याची) brother my (राजसाला) | pas de traduction en français |
[16] id = 67359 ✓ कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | बाळंतीण ग बाई तुझी बारावी कोण्या दिशी बाळाच्या न्हाणीवर जाईजुई लुशीलुशी bāḷantīṇa ga bāī tujhī bārāvī kōṇyā diśī bāḷācyā nhāṇīvara jāījuī luśīluśī | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीण) * woman (तुझी)(बारावी)(कोण्या)(दिशी) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाईजुई)(लुशीलुशी) | pas de traduction en français |
[17] id = 67360 ✓ कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | बाळंतीण बाई तुझी बारावी कुणी केली बाळाच्या न्हाणीवर जाई मोगरा टाकी ख्याल वेल bāḷantīṇa bāī tujhī bārāvī kuṇī kēlī bāḷācyā nhāṇīvara jāī mōgarā ṭākī khyāla vēla | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीण) woman (तुझी)(बारावी)(कुणी) shouted ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाई)(मोगरा)(टाकी)(ख्याल)(वेल) | pas de traduction en français |
[18] id = 80614 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळतीण बाई बाराही बोलले तुझे नाहानीवर मोगर्या लागले bāḷatīṇa bāī bārāhī bōlalē tujhē nāhānīvara mōgaryā lāgalē | ✎ no translation in English ▷ (बाळतीण) woman (बाराही) says ▷ (तुझे)(नाहानीवर)(मोगर्या)(लागले) | pas de traduction en français |
[19] id = 105506 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe Google Maps | OpenStreetMap | लीकीयाच्या बापा घरामंदी न्हानी खांद आग येडे साया कुदळीला लावु गंध līkīyācyā bāpā gharāmandī nhānī khānda āga yēḍē sāyā kudaḷīlā lāvu gandha | ✎ no translation in English ▷ (लीकीयाच्या) father (घरामंदी)(न्हानी)(खांद) ▷ O (येडे)(साया)(कुदळीला) apply (गंध) | pas de traduction en français |
[20] id = 105676 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाळंतीण नारी तुझी बारावी कोण्या दिशी बाळाच्या न्हाणीवर जाई मोगरा लसुलशी bāḷantīṇa nārī tujhī bārāvī kōṇyā diśī bāḷācyā nhāṇīvara jāī mōgarā lasulaśī | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीण)(नारी)(तुझी)(बारावी)(कोण्या)(दिशी) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाई)(मोगरा)(लसुलशी) | pas de traduction en français |
[21] id = 105677 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गर्भीण नारी तुला बाराव झाल पुर बाळाच्या न्हाणीवर जाई मोगरा लागल तुर garbhīṇa nārī tulā bārāva jhāla pura bāḷācyā nhāṇīvara jāī mōgarā lāgala tura | ✎ no translation in English ▷ (गर्भीण)(नारी) to_you (बाराव)(झाल)(पुर) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाई)(मोगरा)(लागल)(तुर) | pas de traduction en français |
[22] id = 105678 ✓ राऊत केशर - Raut Keshar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | बाळंतीन बाई तुला बारादी लोटी तुझ्या न्हाणीवरी जाई मोगरा दाटला bāḷantīna bāī tulā bārādī lōṭī tujhyā nhāṇīvarī jāī mōgarā dāṭalā | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीन) woman to_you (बारादी)(लोटी) ▷ Your (न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(दाटला) | pas de traduction en français |
[23] id = 105679 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | बाळंतीनी साड्या सर्व नगरीच्या नारी माझ्या ग मयीनाची आली यमुनाची बारी bāḷantīnī sāḍyā sarva nagarīcyā nārī mājhyā ga mayīnācī ālī yamunācī bārī | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीनी)(साड्या)(सर्व)(नगरीच्या)(नारी) ▷ My * (मयीनाची) has_come (यमुनाची)(बारी) | pas de traduction en français |
[24] id = 105680 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | बाळंतीन बायी तुझे बारावी लोटले तुझ्या न्हानीवर जाई मोगरे दाटले bāḷantīna bāyī tujhē bārāvī lōṭalē tujhyā nhānīvara jāī mōgarē dāṭalē | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीन)(बायी)(तुझे)(बारावी)(लोटले) ▷ Your (न्हानीवर)(जाई)(मोगरे)(दाटले) | pas de traduction en français |
[25] id = 106270 ✓ दिघे मंदा - Dighe Manda Village कोंढुर - Kondhur Google Maps | OpenStreetMap | बाळंतीन बाई तुला बाराधी लोटत पडद न्हानीच सुटल bāḷantīna bāī tulā bārādhī lōṭata paḍada nhānīca suṭala | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीन) woman to_you (बाराधी)(लोटत) ▷ (पडद)(न्हानीच)(सुटल) | pas de traduction en français |
[26] id = 18568 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारी तुला बाराव कोणा दिशी बाळाच्या न्हाणीवरी जाई मोगरा लसूलशी garabhīṇa nārī tulā bārāva kōṇā diśī bāḷācyā nhāṇīvarī jāī mōgarā lasūlaśī | ✎ no translation in English ▷ (गरभीण)(नारी) to_you (बाराव) who (दिशी) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(लसूलशी) | pas de traduction en français |
[27] id = 18567 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारी तुला बारव झाल पुर बाळाच्या न्हाणीवरी जाई मोगर्याला आला तुर garabhīṇa nārī tulā bārava jhāla pura bāḷācyā nhāṇīvarī jāī mōgaryālā ālā tura | ✎ no translation in English ▷ (गरभीण)(नारी) to_you (बारव)(झाल)(पुर) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगर्याला) here_comes (तुर) | pas de traduction en français |
[28] id = 107727 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सुखचे सोहळ्याची कुठे माझी बयाबाई केस उगवाला न्हाणी जवळ दिवा लाई sukhacē sōhaḷyācī kuṭhē mājhī bayābāī kēsa ugavālā nhāṇī javaḷa divā lāī | ✎ no translation in English ▷ (सुखचे)(सोहळ्याची)(कुठे) my (बयाबाई) ▷ (केस)(उगवाला)(न्हाणी)(जवळ) lamp (लाई) | pas de traduction en français |
[29] id = 108641 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan Google Maps | OpenStreetMap | रातीयाच्या पारी चार कोपर्या चिपाड चार कनकीचा कर दिवा ठिव न्हानीयीच्या वर rātīyācyā pārī cāra kōparyā cipāḍa cāra kanakīcā kara divā ṭhiva nhānīyīcyā vara | ✎ no translation in English ▷ (रातीयाच्या)(पारी)(चार)(कोपर्या)(चिपाड)(चार) ▷ (कनकीचा) doing lamp (ठिव)(न्हानीयीच्या)(वर) | pas de traduction en français |
[30] id = 108659 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan Google Maps | OpenStreetMap | बापायीनी न्हणी घरामंधी खंदली लेकीच्या लेकरा आंघुळ त्यात घातली bāpāyīnī nhaṇī gharāmandhī khandalī lēkīcyā lēkarā āṅghuḷa tyāta ghātalī | ✎ no translation in English ▷ (बापायीनी)(न्हणी)(घरामंधी)(खंदली) ▷ (लेकीच्या)(लेकरा)(आंघुळ)(त्यात)(घातली) | pas de traduction en français |
[31] id = 110052 ✓ खैरे सरू - Khaire Saru Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak Google Maps | OpenStreetMap | माझी मयना बाळंतीन तुझी पाचवी कोण्या दिवशी माझ्या मईनाच्या न्हाणीवरी जाई मोगरा लुसलुशी mājhī mayanā bāḷantīna tujhī pācavī kōṇyā divaśī mājhyā maīnācyā nhāṇīvarī jāī mōgarā lusaluśī | ✎ no translation in English ▷ My (मयना)(बाळंतीन)(तुझी)(पाचवी)(कोण्या)(दिवशी) ▷ My of_Mina (न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(लुसलुशी) | pas de traduction en français |
[32] id = 110053 ✓ खैरे सरू - Khaire Saru Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-51-03 start 09:37 ➡ listen to section | माझी मयना बाळंतीन तुझी बारावी झाली काल माझ्या मईनाच्या न्हाणीवरी जाई मोगरा टाकी याल mājhī mayanā bāḷantīna tujhī bārāvī jhālī kāla mājhyā maīnācyā nhāṇīvarī jāī mōgarā ṭākī yāla | ✎ My daughter has just delivered, the ceremony of the twelfth day was celebrated yesterday Jasmine and Mogra creepers are covering my Mina’s bathroom ▷ My (मयना)(बाळंतीन)(तुझी)(बारावी) has_come (काल) ▷ My of_Mina (न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(टाकी)(याल) | pas de traduction en français |
[1] id = 24501 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | दहाव्या महिन्याला सुईण मागती हिरवा शालू सांगते बाई तुला नको नवीन चाल पाडू dahāvyā mahinyālā suīṇa māgatī hiravā śālū sāṅgatē bāī tulā nakō navīna cāla pāḍū | ✎ In the tenth month, the midwife asks for a green brocade sari I tell you, woman, don’t start a new practice ▷ (दहाव्या)(महिन्याला)(सुईण)(मागती)(हिरवा)(शालू) ▷ I_tell woman to_you not (नवीन) let_us_go (पाडू) | pas de traduction en français |
[2] id = 24502 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | अकराव्या महिन्याला सुईण माग हिरवी साडी गवळणीच्या माझ्या कंथ माडीवर दिंडाळ फाडी akarāvyā mahinyālā suīṇa māga hiravī sāḍī gavaḷaṇīcyā mājhyā kantha māḍīvara diṇḍāḷa phāḍī | ✎ In the tenth month, the midwife asks for a green brocade sari My daughter’s husband cuts from a roll of cloth on the first floor ▷ (अकराव्या)(महिन्याला)(सुईण)(माग) green (साडी) ▷ (गवळणीच्या) my (कंथ)(माडीवर)(दिंडाळ)(फाडी) | pas de traduction en français |
[1] id = 42568 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-10 start 11:09 ➡ listen to section | पहिल बाळंतपण माझ्या मावलीच्या घरी सांगते शेजाबाई सुंटवडा करते मी नानापरी pahila bāḷantapaṇa mājhyā māvalīcyā gharī sāṅgatē śējābāī suṇṭavaḍā karatē mī nānāparī | ✎ First delivery is in my mother’s house I tell you, neighbour woman, I make a nutritious preparation (with dry coconut, gum, poppy seeds, fenugreek, etc.) in many ways ▷ (पहिल)(बाळंतपण) my (मावलीच्या)(घरी) ▷ I_tell (शेजाबाई)(सुंटवडा)(करते) I (नानापरी) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 77669 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळंतीण झाली औत्या येळला डाळभात माझ्या मैनाला लाडु बांधते तुपात bāḷantīṇa jhālī autyā yēḷalā ḍāḷabhāta mājhyā mainālā lāḍu bāndhatē tupāta | ✎ She has delivered, lentils and rice at the last minute I make sweets for my Maina* in ghee* ▷ (बाळंतीण) has_come (औत्या)(येळला)(डाळभात) ▷ My for_Mina (लाडु)(बांधते)(तुपात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 101268 ✓ आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | आर्धा तांब्या काढ बाळंतीणीला पाज काडायीच्या पेंड्या टाक माय लेकरा कर सेज ārdhā tāmbyā kāḍha bāḷantīṇīlā pāja kāḍāyīcyā pēṇḍyā ṭāka māya lēkarā kara sēja | ✎ Half a jug of fresh decoction, give it to my daughter who is about to deliver Spread straw and make a bed for the mother and her baby ▷ (आर्धा)(तांब्या)(काढ)(बाळंतीणीला)(पाज) ▷ (काडायीच्या)(पेंड्या)(टाक)(माय)(लेकरा) doing (सेज) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 102923 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan Google Maps | OpenStreetMap | लेकीयाची आई जाग तु पेढीयाला खारीक खोबर कातबोळ आनीयाला lēkīyācī āī jāga tu pēḍhīyālā khārīka khōbara kātabōḷa ānīyālā | ✎ Daughter’s mother, you go to the shop To get dry dates, dry coconut and a preparation of catechu and gum myrrh ▷ (लेकीयाची)(आई)(जाग) you (पेढीयाला) ▷ (खारीक)(खोबर)(कातबोळ)(आनीयाला) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 107523 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळंतीण झाली आयत्या येळला डाळ कांदा माझ्या मैनाला मेथीच लाडु बांधा bāḷantīṇa jhālī āyatyā yēḷalā ḍāḷa kāndā mājhyā mainālā mēthīca lāḍu bāndhā | ✎ She has just delivered, lentils and onion at the last minute Make Fenugreek sweets for my Maina* ▷ (बाळंतीण) has_come (आयत्या)(येळला)(डाळ)(कांदा) ▷ My for_Mina (मेथीच)(लाडु)(बांधा) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 24526 ✓ पवार सुला - Pawar Sula Village शेरे - Shere Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीची हिची कामाची धावदुडी गवळणीच्या माझ्या केसाची बांधा जुडी lēkuravāḷīcī hicī kāmācī dhāvaduḍī gavaḷaṇīcyā mājhyā kēsācī bāndhā juḍī | ✎ My daughter has children, she has too much of work to do Tie my daughter’s hair into a bun ▷ (लेकुरवाळीची)(हिची)(कामाची)(धावदुडी) ▷ (गवळणीच्या) my (केसाची)(बांधा)(जुडी) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 24527 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीच्या हिच्या कामाची धावदुडी आता माझ्या मैना वल्या केसाची बांध जुडी lēkuravāḷīcyā hicyā kāmācī dhāvaduḍī ātā mājhyā mainā valyā kēsācī bāndha juḍī | ✎ My daughter has children, she has too much of work to do Now, my Maina*, tie your wet hair into a bun ▷ (लेकुरवाळीच्या)(हिच्या)(कामाची)(धावदुडी) ▷ (आता) my Mina (वल्या)(केसाची)(बांध)(जुडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 24528 ✓ पवार सुला - Pawar Sula Village शेरे - Shere Google Maps | OpenStreetMap | तान्हीया बाळाची तुला येईना जोजवणी आता माझे बाई अजंन बाळतिनी tānhīyā bāḷācī tulā yēīnā jōjavaṇī ātā mājhē bāī ajanna bāḷatinī | ✎ You don’t know how to put your baby to sleep Now, my young daughter, you have no experience ▷ (तान्हीया)(बाळाची) to_you (येईना)(जोजवणी) ▷ (आता)(माझे) woman (अजंन)(बाळतिनी) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 24529 ✓ पवार सुला - Pawar Sula Village शेरे - Shere Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीच्या हिच्या पाळण्या द्या झोका गवळण माझी पाण्या गेलेली मारा हाका lēkuravāḷīcyā hicyā pāḷaṇyā dyā jhōkā gavaḷaṇa mājhī pāṇyā gēlēlī mārā hākā | ✎ My daughter has a baby, swing her baby’s cradle My daughter has gone to fetch water, call her ▷ (लेकुरवाळीच्या)(हिच्या)(पाळण्या)(द्या)(झोका) ▷ (गवळण) my (पाण्या)(गेलेली)(मारा)(हाका) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 24530 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीचा हिचा पाळणा हालवा गवळणीला माझ्या पाण्या गेलेली बोलवा lēkuravāḷīcā hicā pāḷaṇā hālavā gavaḷaṇīlā mājhyā pāṇyā gēlēlī bōlavā | ✎ My daughter has a baby, swing her baby’s cradle My daughter has gone to fetch water, call her ▷ (लेकुरवाळीचा)(हिचा) cradle (हालवा) ▷ (गवळणीला) my (पाण्या)(गेलेली)(बोलवा) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 24531 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गवळणीच्या माझ्या पाळण्या खाली जात गवळणीच्या माझ्या काम दुहेरी कस होत gavaḷaṇīcyā mājhyā pāḷaṇyā khālī jāta gavaḷaṇīcyā mājhyā kāma duhērī kasa hōta | ✎ There is a grindmill under my daughter’s cradle How my daughter does two jobs at a time ▷ (गवळणीच्या) my (पाळण्या)(खाली) class ▷ (गवळणीच्या) my (काम)(दुहेरी) how (होत) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 24532 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गोरीच नशीब नका कळवू पाप्याला गवळणीच्या माझ्या पुत्र झाला पोटीला gōrīca naśība nakā kaḷavū pāpyālā gavaḷaṇīcyā mājhyā putra jhālā pōṭīlā | ✎ My daughter’s fate, don’t tell the wicked person A son is born to my daughter ▷ (गोरीच)(नशीब)(नका)(कळवू)(पाप्याला) ▷ (गवळणीच्या) my (पुत्र)(झाला)(पोटीला) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 24533 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | नदीच्या पल्याड नव्या माडीवर दीवा जळ सीता मावली बया बोल माझ्या मैनाच बाळ खेळ nadīcyā palyāḍa navyā māḍīvara dīvā jaḷa sītā māvalī bayā bōla mājhyā maināca bāḷa khēḷa | ✎ Beyond the river, a lamp is burning on the upper floor of the new house Mother Sita says, my Maina*’s baby is playing ▷ (नदीच्या)(पल्याड)(नव्या)(माडीवर) lamp (जळ) ▷ Sita (मावली)(बया) says my of_Mina son (खेळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 24534 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्यानी चालली बहीण भावंडाची जाळी सांगते बाळा तुला एक भाऊ बहिण लेकुरवाळी rastyānī cālalī bahīṇa bhāvaṇḍācī jāḷī sāṅgatē bāḷā tulā ēka bhāū bahiṇa lēkuravāḷī | ✎ A group of brothers and sisters is going on the road I tell you, son, you have one brother and a sister with a baby ▷ On_the_road (चालली) sister (भावंडाची)(जाळी) ▷ I_tell child to_you (एक) brother sister (लेकुरवाळी) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 24535 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | पहाटेच दळण माझी दणाणली आळी सांगते बाई तुला या ग उठल्या लेकुरवाळी pahāṭēca daḷaṇa mājhī daṇāṇalī āḷī sāṅgatē bāī tulā yā ga uṭhalyā lēkuravāḷī | ✎ Early morning grinding, my whole lane is resounding I tell you, woman, daughters with children have got up ▷ (पहाटेच)(दळण) my (दणाणली) has_come ▷ I_tell woman to_you (या) * (उठल्या)(लेकुरवाळी) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | A:II-5.3fxii (A02-05-03f12) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” / Mother and daughter’s intimacy | ||||
[11] id = 24536 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | पहाटेच्या पारी दणाणली माझी आळी तान्ही माझी बाई आली लेकुरवाळी pahāṭēcyā pārī daṇāṇalī mājhī āḷī tānhī mājhī bāī ālī lēkuravāḷī | ✎ Early n the morning, my lane is resounding My young daughter has come with her children ▷ (पहाटेच्या)(पारी)(दणाणली) my has_come ▷ (तान्ही) my daughter has_come (लेकुरवाळी) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 24537 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | गोसावी आला दारी भिक्षा घालीती डाळीची गवळणीच्या माझ्या घर लेकुरवाळीची gōsāvī ālā dārī bhikṣā ghālītī ḍāḷīcī gavaḷaṇīcyā mājhyā ghara lēkuravāḷīcī | ✎ Gosavi* has come to the door, she gives him lentils as alms It’s my daughter’s house, my daughter who has children ▷ (गोसावी) here_comes (दारी)(भिक्षा)(घालीती)(डाळीची) ▷ (गवळणीच्या) my house (लेकुरवाळीची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 24538 ✓ तोंडे गजरा - Tonde Gajara Village खेचरे - Khechare Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळी झाली मला आताशी कळली बाईची माझ्या चोळी दुधानी मळली lēkuravāḷī jhālī malā ātāśī kaḷalī bāīcī mājhyā cōḷī dudhānī maḷalī | ✎ My daughter has had a baby, I came to know now My daughter’s blouse is soiled with milk ▷ (लेकुरवाळी) has_come (मला)(आताशी)(कळली) ▷ (बाईची) my blouse (दुधानी)(मळली) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 24539 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळी झाली मला आताशी कळली गवळणीची माझ्या चोळी दुधानी भरली lēkuravāḷī jhālī malā ātāśī kaḷalī gavaḷaṇīcī mājhyā cōḷī dudhānī bharalī | ✎ My daughter has had a baby, I came to know now My daughter’s blouse is soiled with milk ▷ (लेकुरवाळी) has_come (मला)(आताशी)(कळली) ▷ (गवळणीची) my blouse (दुधानी)(भरली) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 24540 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | आंगड टोपड घेऊ आपल्या बाळाला गोजी मावली बया बोल पडेल देऊ दोघी āṅgaḍa ṭōpaḍa ghēū āpalyā bāḷālā gōjī māvalī bayā bōla paḍēla dēū dōghī | ✎ We shall buy a nice dress and a bonnet for the baby Mother says, we shall both pay whatever it costs ▷ (आंगड)(टोपड)(घेऊ)(आपल्या)(बाळाला)(गोजी) ▷ (मावली)(बया) says (पडेल)(देऊ)(दोघी) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 24541 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Google Maps | OpenStreetMap | वास सुटला दारामधी सोनचाफा गवळणी माझ्या बाई घ्यावा पदराखाली गोपा vāsa suṭalā dārāmadhī sōnacāphā gavaḷaṇī mājhyā bāī ghyāvā padarākhālī gōpā | ✎ Fragrance in the air, there is a Sonchapha* tree at the door My dear daughter, take your baby under the end of your sari ▷ (वास)(सुटला)(दारामधी)(सोनचाफा) ▷ (गवळणी) my woman (घ्यावा)(पदराखाली)(गोपा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 24542 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | सरजाची नथ नथ पडली रंधणात गवळणीच्या माझ्या तान्ह्या बाळाच्या गोंधळात sarajācī natha natha paḍalī randhaṇāta gavaḷaṇīcyā mājhyā tānhyā bāḷācyā gōndhaḷāta | ✎ Big nose-ring, it fell in boiling liquid In the chaos created by my daughter’s baby ▷ (सरजाची)(नथ)(नथ)(पडली)(रंधणात) ▷ (गवळणीच्या) my (तान्ह्या)(बाळाच्या)(गोंधळात) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 24543 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Google Maps | OpenStreetMap | झाल्यात तिन्हीसांजा पांदण करीती गजागजा गवळण माझे बाई तुम्ही सैदाव मुल पाजा jhālyāta tinhīsāñjā pāndaṇa karītī gajāgajā gavaḷaṇa mājhē bāī tumhī saidāva mula pājā | ✎ It’s twilight, the path in the field is noisy My dear daughter, you feed the baby ▷ (झाल्यात) twilight (पांदण) asks_for (गजागजा) ▷ (गवळण)(माझे) woman (तुम्ही)(सैदाव) children (पाजा) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 24544 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा नाव जाऊ द्या हळू हळू गवळण माझे बाई तान्ह्या राघुची भरी टाळू bharalī candrabhāgā nāva jāū dyā haḷū haḷū gavaḷaṇa mājhē bāī tānhyā rāghucī bharī ṭāḷū | ✎ Chandrabhaga* river is full, let the boat go slowly My dear daughter, massage oil in the fore part of Raghu*’s (baby’s) head ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नाव)(जाऊ)(द्या)(हळू)(हळू) ▷ (गवळण)(माझे) woman (तान्ह्या)(राघुची)(भरी)(टाळू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 24545 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | अंगणात उभ बाळ कुणाच हाजी गाजी उचलुनी घेते तुळबंद्याची मैना माझी aṅgaṇāta ubha bāḷa kuṇāca hājī gājī ucalunī ghētē tuḷabandyācī mainā mājhī | ✎ A child is standing in the courtyard, whose active child is it My Maina* wearing a Tolband (a type of armlet) picks him up ▷ (अंगणात) standing son (कुणाच)(हाजी)(गाजी) ▷ (उचलुनी)(घेते)(तुळबंद्याची) Mina my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 24546 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | रडात तान्ह बाळ याला रडूनी नको देऊ गवळण माझी बाई वाटी घेऊनी घाल जेऊ raḍāta tānha bāḷa yālā raḍūnī nakō dēū gavaḷaṇa mājhī bāī vāṭī ghēūnī ghāla jēū | ✎ The baby is crying, don’t let it cry My dear daughter, take a bowl and feed the child ▷ (रडात)(तान्ह) son (याला)(रडूनी) not (देऊ) ▷ (गवळण) my daughter (वाटी)(घेऊनी)(घाल)(जेऊ) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 24547 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीचा हिचा रडतो लालवा गवळण माझी बाई पाण्या गेली बोलवा lēkuravāḷīcā hicā raḍatō lālavā gavaḷaṇa mājhī bāī pāṇyā gēlī bōlavā | ✎ My daughter with the baby, her baby boy is crying My dear daughter has gone to fetch water, call her ▷ (लेकुरवाळीचा)(हिचा)(रडतो)(लालवा) ▷ (गवळण) my daughter (पाण्या) went (बोलवा) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 24548 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीच्या हिच्या कामाचा खोंळबा उचलुनी घ्याव बाळ सोन्याचा तोंळबा lēkuravāḷīcyā hicyā kāmācā khōnḷabā ucalunī ghyāva bāḷa sōnyācā tōnḷabā | ✎ My daughter has a baby, her work gets delayed Pick up the baby who is like a lump of gold ▷ (लेकुरवाळीच्या)(हिच्या)(कामाचा)(खोंळबा) ▷ (उचलुनी)(घ्याव) son of_gold (तोंळबा) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 24549 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe Google Maps | OpenStreetMap | गाईमंधी गोर्हा बैलामंदी नंदी माझ्या मैनाच्या बाळाला सोभा देती तोळबंदी gāīmandhī gōrhā bailāmandī nandī mājhyā mainācyā bāḷālā sōbhā dētī tōḷabandī | ✎ A calf among the cows, a Nandi* among the bullocks Tolband (a type of armlet) makes my daughter’s baby look pretty ▷ (गाईमंधी)(गोर्हा)(बैलामंदी)(नंदी) ▷ My of_Mina (बाळाला)(सोभा)(देती)(तोळबंदी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 24550 ✓ मरगळे नका - Margale Naka Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | उभी होते अंगणी सुरुच्या चंदणी गवळणीच्या माझे बाळ खेळ मंडाणी ubhī hōtē aṅgaṇī surucyā candaṇī gavaḷaṇīcyā mājhē bāḷa khēḷa maṇḍāṇī | ✎ I was standing in the courtyard, under the casuarina tree My daughter’s child was playing around ▷ Standing (होते)(अंगणी)(सुरुच्या)(चंदणी) ▷ (गवळणीच्या)(माझे) son (खेळ)(मंडाणी) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 24551 ✓ एनपुरे तारा - Enpure Tara Village बेलवडे - Belavade Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीच काम मोलायानी घ्याव रडात तान्ह बाळ बाळ खेळवाया न्याव lēkuravāḷīca kāma mōlāyānī ghyāva raḍāta tānha bāḷa bāḷa khēḷavāyā nyāva | ✎ A woman with a baby, I would like to look after the baby, what will you pay The baby is crying, I will go and play with it ▷ (लेकुरवाळीच)(काम)(मोलायानी)(घ्याव) ▷ (रडात)(तान्ह) son son (खेळवाया)(न्याव) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 24552 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | रडत तान्ह बाळ याच कुणी केल काही तान्ह्या बाळाची पाण्याला गेली आई raḍata tānha bāḷa yāca kuṇī kēla kāhī tānhyā bāḷācī pāṇyālā gēlī āī | ✎ The little baby is crying, what happened Baby’s mother has gone to fetch water ▷ (रडत)(तान्ह) son (याच)(कुणी) did (काही) ▷ (तान्ह्या)(बाळाची)(पाण्याला) went (आई) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 24553 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीच्या हिच्या कामाचा घोळणा त्याची ना आई बोल बाळ इथ खेळना lēkuravāḷīcyā hicyā kāmācā ghōḷaṇā tyācī nā āī bōla bāḷa itha khēḷanā | ✎ Daughter with a baby, her work is all in a mess Baby’s mother says, play here, child ▷ (लेकुरवाळीच्या)(हिच्या)(कामाचा)(घोळणा) ▷ (त्याची) * (आई) says son (इथ)(खेळना) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 24554 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळी झाली झाला कामाचा शेणसडा मावळाया गेला शाळू दिवस कानवडा lēkuravāḷī jhālī jhālā kāmācā śēṇasaḍā māvaḷāyā gēlā śāḷū divasa kānavaḍā | ✎ Daughter has children, her work is all in a mess The day passes swiftly in confusion, it is now about to set ▷ (लेकुरवाळी) has_come (झाला)(कामाचा)(शेणसडा) ▷ (मावळाया) has_gone (शाळू)(दिवस)(कानवडा) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 24555 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीच्या हिच्या कामाचा शेणसडा मावळाया गेला शाळू दिवस कानवडा lēkuravāḷīcyā hicyā kāmācā śēṇasaḍā māvaḷāyā gēlā śāḷū divasa kānavaḍā | ✎ Daughter has children, her work is all in a mess The day passes swiftly in confusion, it is now about to set ▷ (लेकुरवाळीच्या)(हिच्या)(कामाचा)(शेणसडा) ▷ (मावळाया) has_gone (शाळू)(दिवस)(कानवडा) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 24556 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीच घर गदाळ मदाळ सांगते बाई तुला राघु मैनाची वदाळ lēkuravāḷīca ghara gadāḷa madāḷa sāṅgatē bāī tulā rāghu mainācī vadāḷa | ✎ My daughter has children, things are lying around in her house I tell you, woman, Raghu* (son) and Maina* (daughter) are coming and going all the time ▷ (लेकुरवाळीच) house (गदाळ)(मदाळ) ▷ I_tell woman to_you (राघु)(मैनाची)(वदाळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 24557 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | साराईल घर कंदी माझ वाळत आता माझी राघू मैना खेळण खेळत sārāīla ghara kandī mājha vāḷata ātā mājhī rāghū mainā khēḷaṇa khēḷata | ✎ I have spread cow dung on the floor of my house, when will it get dry Now, my Raghu* (son) and Maina* (daughter) are playing with their toys ▷ (साराईल) house (कंदी) my (वाळत) ▷ (आता) my (राघू) Mina (खेळण)(खेळत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 24558 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीच्या हिच्या कामाच्या बखडा मावळाया गेला शाळू दिवस वाकडा lēkuravāḷīcyā hicyā kāmācyā bakhaḍā māvaḷāyā gēlā śāḷū divasa vākaḍā | ✎ Daughter has children, her work is all in a mess The day passes swiftly in confusion, it is now about to set ▷ (लेकुरवाळीच्या)(हिच्या)(कामाच्या)(बखडा) ▷ (मावळाया) has_gone (शाळू)(दिवस)(वाकडा) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 24559 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाळतीण झाली झाल कामाचा बखडा मावळाया गेला सारा दिवस वाकडा bāḷatīṇa jhālī jhāla kāmācā bakhaḍā māvaḷāyā gēlā sārā divasa vākaḍā | ✎ Daughter has delivered, the work is in a mess The day passes swiftly in confusion, it is now about to set ▷ (बाळतीण) has_come (झाल)(कामाचा)(बखडा) ▷ (मावळाया) has_gone (सारा)(दिवस)(वाकडा) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 24560 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | बाळतीण झाली झाला कामाचा बखडा उचलुनी घ्याव बाळ सोन्याचा तुकडा bāḷatīṇa jhālī jhālā kāmācā bakhaḍā ucalunī ghyāva bāḷa sōnyācā tukaḍā | ✎ Daughter has delivered, the work is in a mess Pick up the baby, the piece of gold ▷ (बाळतीण) has_come (झाला)(कामाचा)(बखडा) ▷ (उचलुनी)(घ्याव) son of_gold (तुकडा) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 24561 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना वाड्यामंदी हाये कशाची गलबल मैना माझी बाळतीण भाऊजया हेल घाल mājhyā nā vāḍyāmandī hāyē kaśācī galabala mainā mājhī bāḷatīṇa bhāūjayā hēla ghāla | ✎ In my house, what is this hustle and bustle My Maina* has delivered, sister-in law fetches water ▷ My * (वाड्यामंदी)(हाये) of_how (गलबल) ▷ Mina my (बाळतीण)(भाऊजया)(हेल)(घाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 24562 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळी झाली मला कळल सासरी खोबर्याची वाटी मी तर ठेवीते वसरी lēkuravāḷī jhālī malā kaḷala sāsarī khōbaryācī vāṭī mī tara ṭhēvītē vasarī | ✎ Daughter has delivered, I came to know about it at my in-laws’house I keep a dry coconut in the veranda ▷ (लेकुरवाळी) has_come (मला)(कळल)(सासरी) ▷ (खोबर्याची)(वाटी) I wires (ठेवीते)(वसरी) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 24563 ✓ गोरड भिमा - Gorad Bhima Village खानु - Khanu Google Maps | OpenStreetMap | पाचवीच्या दिशी सटवी बाईला आला फेरा गवळण माझे बाई डोळ्या काजईळ भरा pācavīcyā diśī saṭavī bāīlā ālā phērā gavaḷaṇa mājhē bāī ḍōḷyā kājīḷa bharā | ✎ On the fifth day after delivery, Satvi* has come on her round My dear daughter put kajal (eyeliner) in your eyes ▷ (पाचवीच्या)(दिशी)(सटवी)(बाईला) here_comes (फेरा) ▷ (गवळण)(माझे) woman (डोळ्या)(काजईळ)(भरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | A:II-6.3 (A02-06-03) - Letter of Satvi / Rituals | ||||
[39] id = 24564 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village कोंढुर - Kondhur Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळी झाली काळी कशानी पडली तान्ह्या ग बाळाची जिवा जरब लागली lēkuravāḷī jhālī kāḷī kaśānī paḍalī tānhyā ga bāḷācī jivā jaraba lāgalī | ✎ Daughter had a baby, with what has she become dark She is drained out looking after the baby ▷ (लेकुरवाळी) has_come Kali (कशानी)(पडली) ▷ (तान्ह्या) * (बाळाची) life (जरब)(लागली) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 24565 ✓ मारणे लक्ष्मी - Marane Lakshmi Village आंदगाव - Andgaon Google Maps | OpenStreetMap | गोरी माझी बाई काळी कशानी पडली तान्हा माझा हिरा जिवा जरव लागली gōrī mājhī bāī kāḷī kaśānī paḍalī tānhā mājhā hirā jivā jarava lāgalī | ✎ My fair daughter, with what has she become dark She is drained out looking after my grandson, my diamond ▷ (गोरी) my daughter Kali (कशानी)(पडली) ▷ (तान्हा) my (हिरा) life (जरव)(लागली) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 24566 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळी झाली आताशी कळली लांबच्या शेतावरी आता पहली मळणी lēkuravāḷī jhālī ātāśī kaḷalī lāmbacyā śētāvarī ātā pahalī maḷaṇī | ✎ Daughter had a baby, I came to know about it just now There was much movement in the house like first threshing in a distant field ▷ (लेकुरवाळी) has_come (आताशी)(कळली) ▷ (लांबच्या)(शेतावरी)(आता)(पहली)(मळणी) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 24567 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | झिम झिम पाऊस वळचणी चिखुल गवळण माझी बाई तान्ही घरी लेकर jhima jhima pāūsa vaḷacaṇī cikhula gavaḷaṇa mājhī bāī tānhī gharī lēkara | ✎ It is drizzling, it has become muddy in the eaves My daughter has small children at home ▷ (झिम)(झिम) rain (वळचणी)(चिखुल) ▷ (गवळण) my daughter (तान्ही)(घरी)(लेकर) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 24568 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | भरली मुळाबाई चल पाण्याईला जाऊ पाण्यावरी जाताना बाळ कडवरी घेऊ bharalī muḷābāī cala pāṇyāīlā jāū pāṇyāvarī jātānā bāḷa kaḍavarī ghēū | ✎ Mula river is full, let’s go to fetch water Let’s carry our children on the waist, while going to get water ▷ (भरली)(मुळाबाई) let_us_go (पाण्याईला)(जाऊ) ▷ (पाण्यावरी)(जाताना) son (कडवरी)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 24569 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | लेकी बाळूबाई तुझ्या लेकाचा ग ताडा आता ग बये माझे मामासंग खेळ गाडा lēkī bāḷūbāī tujhyā lēkācā ga tāḍā ātā ga bayē mājhē māmāsaṅga khēḷa gāḍā | ✎ Balubai, my daughter, your son is behind you all the time Now, my daughter, he is playing with his cart with his maternal uncle ▷ (लेकी)(बाळूबाई) your (लेकाचा) * (ताडा) ▷ (आता) * (बये)(माझे)(मामासंग)(खेळ)(गाडा) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 24570 ✓ गोरड भिमा - Gorad Bhima Village खानु - Khanu Google Maps | OpenStreetMap | दुसर्या दिवशी गावाला आला कासार नाही पाचवी झाली बाईच्या चुड्याला देते इसवार dusaryā divaśī gāvālā ālā kāsāra nāhī pācavī jhālī bāīcyā cuḍyālā dētē isavāra | ✎ Bangle seller came to the village on the next day Pachavi* is not yet over, I am giving you an advance for my daughter’s chuda (a set of bangles) t ▷ (दुसर्या)(दिवशी)(गावाला) here_comes (कासार) ▷ Not (पाचवी) has_come (बाईच्या)(चुड्याला) give (इसवार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 24571 ✓ गोरड भिमा - Gorad Bhima Village खानु - Khanu Google Maps | OpenStreetMap | पाचव्या दिशी गावात आला सोनार बाईच्या बाळाला सरी माठलीला देते इसार pācavyā diśī gāvāta ālā sōnāra bāīcyā bāḷālā sarī māṭhalīlā dētē isāra | ✎ The goldsmith came to the village on the fifth day I give him an advance for a necklace and Mathali (a flat bracelet for children) for my daughter’s baby ▷ (पाचव्या)(दिशी)(गावात) here_comes (सोनार) ▷ (बाईच्या)(बाळाला)(सरी)(माठलीला) give (इसार) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 24572 ✓ गोरड भिमा - Gorad Bhima Village खानु - Khanu Google Maps | OpenStreetMap | पाचवीच्या दिशी सटवी बाईच जागराण गवळण माझ्या बाई घाल बाळावर पांघरुण pācavīcyā diśī saṭavī bāīca jāgarāṇa gavaḷaṇa mājhyā bāī ghāla bāḷāvara pāṅgharuṇa | ✎ On Pachavi*, a vigil for the visit of goddess Satvi* My dear daughter, cover your baby with a sheet ▷ (पाचवीच्या)(दिशी)(सटवी)(बाईच)(जागराण) ▷ (गवळण) my woman (घाल)(बाळावर)(पांघरुण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | A:II-6.3 (A02-06-03) - Letter of Satvi / Rituals | ||||
[48] id = 24573 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळी झाली तरी जाईना पोरपण मैनाच माझ्या किती करु लिंबलोण lēkuravāḷī jhālī tarī jāīnā pōrapaṇa maināca mājhyā kitī karu limbalōṇa | ✎ She has had a baby, still she is behaving like a child How many times can I wave a lemon around her to ward off the evil influence ▷ (लेकुरवाळी) has_come (तरी)(जाईना)(पोरपण) ▷ Of_Mina my (किती)(करु)(लिंबलोण) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 24574 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu Village ठाकुरसाई - Thakursai Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळी झाली तरी जाईना पोरपण मैनाच माझ्या काळ दात गोरपण lēkuravāḷī jhālī tarī jāīnā pōrapaṇa maināca mājhyā kāḷa dāta gōrapaṇa | ✎ She has had a baby, still she is behaving like a child My Maina* has black teeth, she is fair ▷ (लेकुरवाळी) has_come (तरी)(जाईना)(पोरपण) ▷ Of_Mina my (काळ)(दात)(गोरपण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 24575 ✓ ओहाळ जानका - Ohal Janaka Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळी झाली मला आताशी कळली वाटवरी करवंदाची जाळी तिथ वळवंली lēkuravāḷī jhālī malā ātāśī kaḷalī vāṭavarī karavandācī jāḷī titha vaḷavanlī | ✎ She has had a baby, I came to know just now There is a Karavand thicket on the way, I noticed the signs there ▷ (लेकुरवाळी) has_come (मला)(आताशी)(कळली) ▷ (वाटवरी)(करवंदाची)(जाळी)(तिथ)(वळवंली) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 24576 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | झाल्यात तिन्हीसांजा पाळण्या टाकाव झाकण नको ना बाई भिऊ शिरहरीची राखण jhālyāta tinhīsāñjā pāḷaṇyā ṭākāva jhākaṇa nakō nā bāī bhiū śiraharīcī rākhaṇa | ✎ It is dusk, cover the cradle with a sheet Don’t worry, daughter, God Shrihari is protecting the baby ▷ (झाल्यात) twilight (पाळण्या)(टाकाव)(झाकण) ▷ Not * woman (भिऊ)(शिरहरीची)(राखण) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 24577 ✓ मारणे सिंधू - Marane Sindhu Village आंदगाव - Andgaon Google Maps | OpenStreetMap | पोटीच्या पुत्राची कोणी खाल्ली याची जोड गवळणीच्या माझ्या कुशी पडला उजेड pōṭīcyā putrācī kōṇī khāllī yācī jōḍa gavaḷaṇīcyā mājhyā kuśī paḍalā ujēḍa | ✎ If a son is born, who will give abuses My daughter has given birth to a son, the darkness has disappeared ▷ (पोटीच्या)(पुत्राची)(कोणी)(खाल्ली)(याची)(जोड) ▷ (गवळणीच्या) my (कुशी)(पडला)(उजेड) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 24578 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दाताला दातवण जस दवण्याच गाण माझीया बाईच्या कडला बाळ तान्ह dātālā dātavaṇa jasa davaṇyāca gāṇa mājhīyā bāīcyā kaḍalā bāḷa tānha | ✎ Herbal tooth powder for the teeth, like a joyous song My daughter is carrying a small child on her waist ▷ (दाताला)(दातवण)(जस)(दवण्याच)(गाण) ▷ (माझीया)(बाईच्या)(कडला) son (तान्ह) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 24579 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सई लेकुरवाळीची तिची ना साया तान्ही बाळ झाल्या बाई तिथ रांजणाखाली तळ saī lēkuravāḷīcī ticī nā sāyā tānhī bāḷa jhālyā bāī titha rāñjaṇākhālī taḷa | ✎ Daughter has children, they are her reflection Goddesses are there near the earthenware vessel for water ▷ (सई)(लेकुरवाळीची)(तिची) * (साया)(तान्ही) son ▷ (झाल्या) woman (तिथ)(रांजणाखाली)(तळ) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 24580 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळी मैना गेली निघुन शेताला बाळाची काळजी सांग गोताला lēkuravāḷī mainā gēlī nighuna śētālā bāḷācī kāḷajī sāṅga gōtālā | ✎ My Maina* who has a child, went to the field She tells her concern for the baby to all the relatives ▷ (लेकुरवाळी) Mina went (निघुन)(शेताला) ▷ (बाळाची)(काळजी) with (गोताला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[56] id = 24581 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar Google Maps | OpenStreetMap | हवूस मला मोठी माझ्या बाईच्या बाळाची काळी चंद्रकळा कुच्ची मधल्या घोळाची havūsa malā mōṭhī mājhyā bāīcyā bāḷācī kāḷī candrakaḷā kuccī madhalyā ghōḷācī | ✎ I am very fond of my daughter’s baby Black Chandrakala, a cape with gathers in the middle ▷ (हवूस)(मला)(मोठी) my (बाईच्या)(बाळाची) ▷ Kali (चंद्रकळा)(कुच्ची)(मधल्या)(घोळाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 24582 ✓ जोरी शांता - Jori Shanta Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | आवड मला मोठी बाईच्या ग बाळायाची धाडीला ग पितांबर कुची मधल्या बोळ्यायाची āvaḍa malā mōṭhī bāīcyā ga bāḷāyācī dhāḍīlā ga pitāmbara kucī madhalyā bōḷyāyācī | ✎ I am very fond of my daughter’s baby I sent a Pitambar*, a cape from the middle piece ▷ (आवड)(मला)(मोठी)(बाईच्या) * (बाळायाची) ▷ (धाडीला) * (पितांबर)(कुची)(मधल्या)(बोळ्यायाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 24583 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीच हीच पाळण्याखाली जात बाईच माझ्या दोन्ही हातानी काम होत lēkuravāḷīca hīca pāḷaṇyākhālī jāta bāīca mājhyā dōnhī hātānī kāma hōta | ✎ There is a grindmill under my daughter’s cradle My daughter does two jobs at a time ▷ (लेकुरवाळीच)(हीच)(पाळण्याखाली) class ▷ (बाईच) my both (हातानी)(काम)(होत) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 24584 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळी झाली कशी धांवत पाण्या गेली नंदा जावांनी माग तीची नींदा केली lēkuravāḷī jhālī kaśī dhānvata pāṇyā gēlī nandā jāvānnī māga tīcī nīndā kēlī | ✎ She has had a baby, how she went running to fetch water Her Nanands and sisters-in-law abused her behind her back ▷ (लेकुरवाळी) has_come how (धांवत)(पाण्या) went ▷ (नंदा)(जावांनी)(माग)(तीची)(नींदा) shouted | pas de traduction en français | ||
[60] id = 24585 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीच्या हीच्या कामाची धाव धुडी सांगते बाई तुला वल्या केसाची बांधजुडी lēkuravāḷīcyā hīcyā kāmācī dhāva dhuḍī sāṅgatē bāī tulā valyā kēsācī bāndhajuḍī | ✎ My daughter has children, she is busy with work I tell you, woman, tie your wet hair into a bun ▷ (लेकुरवाळीच्या)(हीच्या)(कामाची)(धाव)(धुडी) ▷ I_tell woman to_you (वल्या)(केसाची)(बांधजुडी) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 24586 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीच्या इच्या कामाचा कोळंबा पाळण्यात रडत बाळ सोन्याचा तोळंबा lēkuravāḷīcyā icyā kāmācā kōḷambā pāḷaṇyāta raḍata bāḷa sōnyācā tōḷambā | ✎ My daughter has a baby, her work gets delayed The baby who is like a lump of gold, is crying in the cradle ▷ (लेकुरवाळीच्या)(इच्या)(कामाचा)(कोळंबा) ▷ (पाळण्यात)(रडत) son of_gold (तोळंबा) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 39969 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | ल्योकावरी ल्योक तुला झाले एकनळी आता बाई माझे बागतील सोनकळी lyōkāvarī lyōka tulā jhālē ēkanaḷī ātā bāī mājhē bāgatīla sōnakaḷī | ✎ You had one son after the other, both better than each other Now, my daughter, they will play like little golden flowers ▷ (ल्योकावरी)(ल्योक) to_you become (एकनळी) ▷ (आता) woman (माझे)(बागतील)(सोनकळी) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 40634 ✓ सातपुते शाहू - Satpute Shahu Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | कठीण सासुरवास काढावा माझ्या सीता पोटी झाल बाळ झाला मैनाला पायगुता kaṭhīṇa sāsuravāsa kāḍhāvā mājhyā sītā pōṭī jhāla bāḷa jhālā mainālā pāyagutā | ✎ Difficult sasurvas*, bear with it, my daughter Sita She had a baby, Maina* has got more entangled ▷ (कठीण)(सासुरवास)(काढावा) my Sita ▷ (पोटी)(झाल) son (झाला) for_Mina (पायगुता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[63] id = 25795 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीच्या हिच्या खाण्यामधी माती पाळगण्याची दोरी हौशा भरताराच्या हाती lēkuravāḷīcyā hicyā khāṇyāmadhī mātī pāḷagaṇyācī dōrī hauśā bharatārācyā hātī | ✎ Daughter has a baby, she does not find time to eat Her considerate husband rocks the baby’s cradle ▷ (लेकुरवाळीच्या)(हिच्या)(खाण्यामधी)(माती) ▷ (पाळगण्याची)(दोरी)(हौशा)(भरताराच्या)(हाती) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 40635 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासणीला सर्वी करत्यात किलकिल गवळणीच्या माझ्या ही तर आहेत तान्ही बाळ sāsuravāsaṇīlā sarvī karatyāta kilakila gavaḷaṇīcyā mājhyā hī tara āhēta tānhī bāḷa | ✎ Sasurvasin, everybody clamours around her They are my daughters small children ▷ (सासुरवासणीला)(सर्वी)(करत्यात)(किलकिल) ▷ (गवळणीच्या) my (ही) wires (आहेत)(तान्ही) son | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | C:VIII-3.3 (C08-03-03) - Mother / Offspring and Fulfilment / Children in plenty - a contentment | ||||
[66] id = 41020 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | लेकूरवाळी झाली लेकरात वेडी बाईनं माझ्या केली लुगड्याची घडी lēkūravāḷī jhālī lēkarāta vēḍī bāīnaṁ mājhyā kēlī lugaḍyācī ghaḍī | ✎ She has children, she went mad looking after them My daughter folded a sari ▷ (लेकूरवाळी) has_come (लेकरात)(वेडी) ▷ (बाईनं) my shouted (लुगड्याची)(घडी) | Pli de sari | ||
[67] id = 44695 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीचा हिचा रडतो ललवा बाईला ग माझ्या हिला पाण्या गेलेली बोलवा lēkuravāḷīcā hicā raḍatō lalavā bāīlā ga mājhyā hilā pāṇyā gēlēlī bōlavā | ✎ She has had a baby, her little baby is crying My daughter has gone to fetch water, call her ▷ (लेकुरवाळीचा)(हिचा)(रडतो)(ललवा) ▷ (बाईला) * my (हिला)(पाण्या)(गेलेली)(बोलवा) | pas de traduction en français | ||
[68] id = 45146 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | नाकामंदी नथ हाटकूनी का हलविती इल्हाळी बाई माझी बाळाला खेळविती nākāmandī natha hāṭakūnī kā halavitī ilhāḷī bāī mājhī bāḷālā khēḷavitī | ✎ no translation in English ▷ (नाकामंदी)(नथ)(हाटकूनी)(का)(हलविती) ▷ (इल्हाळी) woman my (बाळाला)(खेळविती) | pas de traduction en français | ||
[69] id = 46286 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीची कामाची झाल जुडी सांगते बाई तुला केसाची बांध जुडी lēkuravāḷīcī kāmācī jhāla juḍī sāṅgatē bāī tulā kēsācī bāndha juḍī | ✎ no translation in English ▷ (लेकुरवाळीची)(कामाची)(झाल)(जुडी) ▷ I_tell woman to_you (केसाची)(बांध)(जुडी) | pas de traduction en français | ||
[70] id = 46287 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीचा हिचा राजुन रीता रीता सांगते बाई तुला तान्ह्या पारड्याचा जथा (जपा) lēkuravāḷīcā hicā rājuna rītā rītā sāṅgatē bāī tulā tānhyā pāraḍyācā jathā (japā) | ✎ no translation in English ▷ (लेकुरवाळीचा)(हिचा)(राजुन)(रीता)(रीता) ▷ I_tell woman to_you (तान्ह्या)(पारड्याचा)(जथा) ( (जपा) ) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 46368 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | लेकूरवाळीचा लाल रडतो लाल्हवा आत्ता माझी बाई पाण्या गेली ती बोलवा lēkūravāḷīcā lāla raḍatō lālhavā āttā mājhī bāī pāṇyā gēlī tī bōlavā | ✎ no translation in English ▷ (लेकूरवाळीचा)(लाल)(रडतो)(लाल्हवा) ▷ Now my daughter (पाण्या) went (ती)(बोलवा) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 47497 ✓ पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | लेकूरवाळी इचा अवगळ राझन असे पीले पाणी देवा सारखे सजन lēkūravāḷī icā avagaḷa rājhana asē pīlē pāṇī dēvā sārakhē sajana | ✎ no translation in English ▷ (लेकूरवाळी)(इचा)(अवगळ)(राझन) ▷ (असे)(पीले) water, (देवा)(सारखे)(सजन) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 51271 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village येळी - Yeli | जोडव्या मासोळमाती माझा दणाणली आळी गवळण माझी बाई आली ती लेकुरवाळी jōḍavyā māsōḷamātī mājhā daṇāṇalī āḷī gavaḷaṇa mājhī bāī ālī tī lēkuravāḷī | ✎ no translation in English ▷ (जोडव्या)(मासोळमाती) my (दणाणली) has_come ▷ (गवळण) my daughter has_come (ती)(लेकुरवाळी) | pas de traduction en français | ||
[74] id = 53856 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | लेकूरवाळीच हिच काम दोन्ही हात्त बाईचा ग माझ्या पाळण्याखाली जातं lēkūravāḷīca hica kāma dōnhī hātta bāīcā ga mājhyā pāḷaṇyākhālī jātaṁ | ✎ no translation in English ▷ (लेकूरवाळीच)(हिच)(काम) both (हात्त) ▷ (बाईचा) * my (पाळण्याखाली)(जातं) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 62553 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीचा कामाचा रगाडा दमाखाली लोड गाडा lēkuravāḷīcā kāmācā ragāḍā damākhālī lōḍa gāḍā | ✎ no translation in English ▷ (लेकुरवाळीचा)(कामाचा)(रगाडा) ▷ (दमाखाली)(लोड)(गाडा) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 63915 ✓ जुए अनुसया - Jue Anusaya Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | लेकुरवाळी सीता कशाला गेली शेता अवकाळी पाऊस लागला घरा येता lēkuravāḷī sītā kaśālā gēlī śētā avakāḷī pāūsa lāgalā gharā yētā | ✎ no translation in English ▷ (लेकुरवाळी) Sita (कशाला) went (शेता) ▷ (अवकाळी) rain (लागला) house (येता) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 63944 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाई लेकुरवाळीचा कसा आमगळ रांजण पाणी ग पीऊन गेले देवा सारिके रांजण bāī lēkuravāḷīcā kasā āmagaḷa rāñjaṇa pāṇī ga pīūna gēlē dēvā sārikē rāñjaṇa | ✎ no translation in English ▷ Woman (लेकुरवाळीचा) how (आमगळ)(रांजण) ▷ Water, * (पीऊन) has_gone (देवा)(सारिके)(रांजण) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 64267 ✓ मोरे सरस्वती - More Saraswati Village वेळापूर - Velapur Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळी झाली इचं पोरपन सांगते माय करी लिंब लोन lēkuravāḷī jhālī icaṁ pōrapana sāṅgatē māya karī limba lōna | ✎ no translation in English ▷ (लेकुरवाळी) has_come (इचं)(पोरपन) ▷ I_tell (माय)(करी)(लिंब)(लोन) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 65392 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | भुकल्या बाम्हण वरण मागतो दाळीच बाईच माझ्या घर लेकुरवाळीच bhukalyā bāmhaṇa varaṇa māgatō dāḷīca bāīca mājhyā ghara lēkuravāḷīca | ✎ no translation in English ▷ (भुकल्या)(बाम्हण)(वरण)(मागतो)(दाळीच) ▷ (बाईच) my house (लेकुरवाळीच) | pas de traduction en français | ||
[80] id = 67177 ✓ शिंदे सरूबाई - Shinde Sarubai Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | गर्भिण नारीला खाऊ वाटीले उंबर बाग धुंडीले शंभर सख्या माझ्या राजसान garbhiṇa nārīlā khāū vāṭīlē umbara bāga dhuṇḍīlē śambhara sakhyā mājhyā rājasāna | ✎ no translation in English ▷ (गर्भिण)(नारीला)(खाऊ)(वाटीले)(उंबर) ▷ (बाग)(धुंडीले)(शंभर)(सख्या) my (राजसान) | pas de traduction en français | ||
[81] id = 67178 ✓ खरात इंदू - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | पाळण्याचा दोर तुम्ही हालक्याने हालवा बाई गेली पाण्या हिला शालुने पालवा pāḷaṇyācā dōra tumhī hālakyānē hālavā bāī gēlī pāṇyā hilā śālunē pālavā | ✎ no translation in English ▷ (पाळण्याचा)(दोर)(तुम्ही)(हालक्याने)(हालवा) ▷ Woman went (पाण्या)(हिला)(शालुने)(पालवा) | pas de traduction en français | ||
[82] id = 67180 ✓ पठाण बिषमिल्लाबी - Pathan Bishmillabi Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | घोड्यावर येणारी तिला गाडी धाडन आली लेकुरवाळी राधा झाली तिला गाडी धाडन आली ghōḍyāvara yēṇārī tilā gāḍī dhāḍana ālī lēkuravāḷī rādhā jhālī tilā gāḍī dhāḍana ālī | ✎ no translation in English ▷ (घोड्यावर)(येणारी)(तिला)(गाडी)(धाडन) has_come ▷ (लेकुरवाळी)(राधा) has_come (तिला)(गाडी)(धाडन) has_come | pas de traduction en français | ||
[83] id = 67194 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | लेकावरी लेक झाले तुला दोघं तिघं आता माझे बाई कच्चाश्र्वरा जाऊ येण lēkāvarī lēka jhālē tulā dōghaṁ tighaṁ ātā mājhē bāī kaccāśravarā jāū yēṇa | ✎ no translation in English ▷ (लेकावरी)(लेक) become to_you (दोघं)(तिघं) ▷ (आता)(माझे) woman (कच्चाश्र्वरा)(जाऊ)(येण) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 78107 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | माझ अंग लोट जसा केळीचा खोवला माझ्या हारणीन काढला निरशा दुधाचा इंबला mājha aṅga lōṭa jasā kēḷīcā khōvalā mājhyā hāraṇīna kāḍhalā niraśā dudhācā imbalā | ✎ no translation in English ▷ My (अंग)(लोट)(जसा)(केळीचा)(खोवला) ▷ My (हारणीन)(काढला)(निरशा)(दुधाचा)(इंबला) | pas de traduction en français | ||
[85] id = 78291 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village हिद्रुस - Hidrus Google Maps | OpenStreetMap | सजई मैना माझी तांब्या भरुनी पाणीयाच घास टाकीते उतय राग sajaī mainā mājhī tāmbyā bharunī pāṇīyāca ghāsa ṭākītē utaya rāga | ✎ no translation in English ▷ (सजई) Mina my (तांब्या)(भरुनी)(पाणीयाच) ▷ (घास)(टाकीते)(उतय)(राग) | pas de traduction en français | ||
[86] id = 80613 ✓ घोडे लक्ष्मीबाई - Ghode Lakshmi Village कवठे - Kavthe Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळी झाली मला आताशी कळाल बाईची माझ्या चोळी दुधाने रुळली lēkuravāḷī jhālī malā ātāśī kaḷāla bāīcī mājhyā cōḷī dudhānē ruḷalī | ✎ no translation in English ▷ (लेकुरवाळी) has_come (मला)(आताशी)(कळाल) ▷ (बाईची) my blouse (दुधाने)(रुळली) | pas de traduction en français | ||
[87] id = 82258 ✓ सडके लता - Sadke Lata Village बाभळगाव - Babhalgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाभुळगावीच्या शिववरी चिवडा सांडला डाळीचा नेनंत्या मैनाचा पांग्या लेकरवाळीचा bābhuḷagāvīcyā śivavarī civaḍā sāṇḍalā ḍāḷīcā nēnantyā mainācā pāṅgyā lēkaravāḷīcā | ✎ no translation in English ▷ (बाभुळगावीच्या)(शिववरी)(चिवडा)(सांडला)(डाळीचा) ▷ (नेनंत्या) of_Mina (पांग्या)(लेकरवाळीचा) | pas de traduction en français | ||
[88] id = 82306 ✓ पवार कमला - Pawar Kamala Village ताडकळस - Tadkalas Google Maps | OpenStreetMap | आंब्या लिंबाचा खारं वाटनं दरवळतो गर्भीनीच्या गावा जातो नेनंत्या माझ्या बाईच्या āmbyā limbācā khāraṁ vāṭanaṁ daravaḷatō garbhīnīcyā gāvā jātō nēnantyā mājhyā bāīcyā | ✎ no translation in English ▷ (आंब्या)(लिंबाचा)(खारं)(वाटनं)(दरवळतो) ▷ (गर्भीनीच्या)(गावा) goes (नेनंत्या) my (बाईच्या) | pas de traduction en français | ||
[89] id = 82307 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | आंब्या लिंबाचा खारं वाटनी दरवळतो गावा गर्भीनीच्या जातो साळु मयीनाच्या माझ्या āmbyā limbācā khāraṁ vāṭanī daravaḷatō gāvā garbhīnīcyā jātō sāḷu mayīnācyā mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (आंब्या)(लिंबाचा)(खारं)(वाटनी)(दरवळतो) ▷ (गावा)(गर्भीनीच्या) goes (साळु)(मयीनाच्या) my | pas de traduction en français | ||
[90] id = 82864 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळी संग कामाला गेलो सडी तिच्या बाळासाठी हिला विसावा घडोघडी lēkuravāḷī saṅga kāmālā gēlō saḍī ticyā bāḷāsāṭhī hilā visāvā ghaḍōghaḍī | ✎ no translation in English ▷ (लेकुरवाळी) with (कामाला)(गेलो)(सडी) ▷ (तिच्या)(बाळासाठी)(हिला)(विसावा)(घडोघडी) | pas de traduction en français | ||
[91] id = 82865 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळी काम पुसत येळाच माझ्या मैनाला निमित्त झालीया बाळाच lēkuravāḷī kāma pusata yēḷāca mājhyā mainālā nimitta jhālīyā bāḷāca | ✎ no translation in English ▷ (लेकुरवाळी)(काम)(पुसत)(येळाच) ▷ My for_Mina (निमित्त)(झालीया)(बाळाच) | pas de traduction en français | ||
[92] id = 83824 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | आंगड टोपडं चोळी बाळाच्या आईला माझ्या ग बाईला जावे भेटाया सईला āṅgaḍa ṭōpaḍaṁ cōḷī bāḷācyā āīlā mājhyā ga bāīlā jāvē bhēṭāyā saīlā | ✎ no translation in English ▷ (आंगड)(टोपडं) blouse (बाळाच्या)(आईला) ▷ My * (बाईला)(जावे)(भेटाया)(सईला) | pas de traduction en français | ||
[93] id = 102905 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur Google Maps | OpenStreetMap | लेकीच्या लेकरांना राहु मपला वेडीला खडीसाखरेचा पुडा यांनी वसरी सोडीला lēkīcyā lēkarānnā rāhu mapalā vēḍīlā khaḍīsākharēcā puḍā yānnī vasarī sōḍīlā | ✎ no translation in English ▷ (लेकीच्या)(लेकरांना)(राहु)(मपला)(वेडीला) ▷ (खडीसाखरेचा)(पुडा)(यांनी)(वसरी)(सोडीला) | pas de traduction en français | ||
[94] id = 102907 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe Google Maps | OpenStreetMap | आई म्हणती ग मला माया लेकीयीची लेकर नातवंडाव केली मया पडला पुकायीचा इसर āī mhaṇatī ga malā māyā lēkīyīcī lēkara nātavaṇḍāva kēlī mayā paḍalā pukāyīcā isara | ✎ no translation in English ▷ (आई)(म्हणती) * (मला)(माया)(लेकीयीची)(लेकर) ▷ (नातवंडाव) shouted (मया)(पडला)(पुकायीचा)(इसर) | pas de traduction en français | ||
[95] id = 102908 ✓ काकडे सुंदरा - Kakade Sundra Village फलटण - Phaltan Google Maps | OpenStreetMap | आई म्हणती माझ्या लेकीईची लेकर नातवंडावर केली मया पडला दुःखाचा इसर āī mhaṇatī mājhyā lēkīīcī lēkara nātavaṇḍāvara kēlī mayā paḍalā duḥkhācā isara | ✎ no translation in English ▷ (आई)(म्हणती) my (लेकीईची)(लेकर) ▷ (नातवंडावर) shouted (मया)(पडला)(दुःखाचा)(इसर) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 102909 ✓ जुए अनुसया - Jue Anusaya Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | लेकुरवाळी झाली अजुन येईना वळण केळीच्या पानाला केली बाळाची झोळण lēkuravāḷī jhālī ajuna yēīnā vaḷaṇa kēḷīcyā pānālā kēlī bāḷācī jhōḷaṇa | ✎ no translation in English ▷ (लेकुरवाळी) has_come (अजुन)(येईना)(वळण) ▷ (केळीच्या)(पानाला) shouted (बाळाची)(झोळण) | pas de traduction en français | ||
[97] id = 102912 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ग अंगणात साळुंकी पाणी पीली जावळाची मैना नात mājhyā ga aṅgaṇāta sāḷuṅkī pāṇī pīlī jāvaḷācī mainā nāta | ✎ no translation in English ▷ My * (अंगणात)(साळुंकी) water, (पीली) ▷ (जावळाची) Mina (नात) | pas de traduction en français | ||
[98] id = 102918 ✓ उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar Village मातापूर - Matapur Google Maps | OpenStreetMap | माहेराची याद कोण इसरली गोरी हाती पाळण्याची दोरी तान्ह्या बाळा māhērācī yāda kōṇa isaralī gōrī hātī pāḷaṇyācī dōrī tānhyā bāḷā | ✎ no translation in English ▷ (माहेराची)(याद) who (इसरली)(गोरी) ▷ (हाती)(पाळण्याची)(दोरी)(तान्ह्या) child | pas de traduction en français | ||
[99] id = 102922 ✓ बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram Village घाणेगाव - Ghanegaon Google Maps | OpenStreetMap | पाणी भरता बाई पाण्या वाण्या कुठ नेल्या लेकी लेकुरवाळ्या झाल्या सुना माहेराला गेल्या pāṇī bharatā bāī pāṇyā vāṇyā kuṭha nēlyā lēkī lēkuravāḷyā jhālyā sunā māhērālā gēlyā | ✎ no translation in English ▷ Water, (भरता) woman (पाण्या)(वाण्या)(कुठ)(नेल्या) ▷ (लेकी)(लेकुरवाळ्या)(झाल्या)(सुना)(माहेराला)(गेल्या) | pas de traduction en français | ||
[100] id = 102927 ✓ निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta Village चिखलठाणा - Chikhalthana Google Maps | OpenStreetMap | वाळनी साकळ्यानी गल्ली माझी ग दणाणली आनंदी तान्ही बाळ माझी लेकुरवाळी आली vāḷanī sākaḷyānī gallī mājhī ga daṇāṇalī ānandī tānhī bāḷa mājhī lēkuravāḷī ālī | ✎ no translation in English ▷ (वाळनी)(साकळ्यानी)(गल्ली) my * (दणाणली) ▷ (आनंदी)(तान्ही) son my (लेकुरवाळी) has_come | pas de traduction en français | ||
[101] id = 102934 ✓ मोरे बालीकाबाई दि. - More Balikabai D. Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | तोंडात तोंड घाली माझ्या तोंडात गेली लाळ माझ्या सखीच बाळ tōṇḍāta tōṇḍa ghālī mājhyā tōṇḍāta gēlī lāḷa mājhyā sakhīca bāḷa | ✎ no translation in English ▷ (तोंडात)(तोंड)(घाली) my (तोंडात) went (लाळ) ▷ My (सखीच) son | pas de traduction en français | ||
[102] id = 103448 ✓ साठे अनु - Sathe Anusaya Village वोवळे - Wowale Google Maps | OpenStreetMap | जन जात जतरेला मी जायाची अवसेला माझ्या बाईच्या बाळाला नवस केलेत राघोबाला jana jāta jatarēlā mī jāyācī avasēlā mājhyā bāīcyā bāḷālā navasa kēlēta rāghōbālā | ✎ no translation in English ▷ (जन) class (जतरेला) I will_go (अवसेला) ▷ My (बाईच्या)(बाळाला)(नवस)(केलेत)(राघोबाला) | pas de traduction en français | ||
[103] id = 105156 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka Village मानवली - Manawali Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीचा हिचा रडतो लालवा सविता बाई माझी गेल्याली बोलवा lēkuravāḷīcā hicā raḍatō lālavā savitā bāī mājhī gēlyālī bōlavā | ✎ no translation in English ▷ (लेकुरवाळीचा)(हिचा)(रडतो)(लालवा) ▷ (सविता) woman my (गेल्याली)(बोलवा) | pas de traduction en français | ||
[104] id = 105211 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | कामये करा लेकुरवाळीच्या संगती हिच्या बरोबरी आम्ही इसावा घडती kāmayē karā lēkuravāḷīcyā saṅgatī hicyā barōbarī āmhī isāvā ghaḍatī | ✎ no translation in English ▷ (कामये) doing (लेकुरवाळीच्या)(संगती) ▷ (हिच्या)(बरोबरी)(आम्ही)(इसावा)(घडती) | pas de traduction en français | ||
[105] id = 105227 ✓ खरात मंडोदरी - Kharat Mandodari Village वडगाव - Vadgaon Google Maps | OpenStreetMap | लेकी झाल्या लेकुरवाळ्या सुना धाडील्या धुवाया काशी मपल्या बयाला राजा दंडत सयाला lēkī jhālyā lēkuravāḷyā sunā dhāḍīlyā dhuvāyā kāśī mapalyā bayālā rājā daṇḍata sayālā | ✎ no translation in English ▷ (लेकी)(झाल्या)(लेकुरवाळ्या)(सुना)(धाडील्या)(धुवाया) ▷ How (मपल्या)(बयाला) king (दंडत)(सयाला) | pas de traduction en français | ||
[106] id = 105232 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीच घर गदाळ मदाळ गदाळ मदाळ राघु मैनाची वर्दाळ lēkuravāḷīca ghara gadāḷa madāḷa gadāḷa madāḷa rāghu mainācī vardāḷa | ✎ no translation in English ▷ (लेकुरवाळीच) house (गदाळ)(मदाळ) ▷ (गदाळ)(मदाळ)(राघु)(मैनाची)(वर्दाळ) | pas de traduction en français | ||
[107] id = 105254 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवालीची काम धावघडी आता माझ्या केताची तुडी lēkuravālīcī kāma dhāvaghaḍī ātā mājhyā kētācī tuḍī | ✎ no translation in English ▷ (लेकुरवालीची)(काम)(धावघडी) ▷ (आता) my (केताची)(तुडी) | pas de traduction en français | ||
[108] id = 105326 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | पुण्याच्या वाटला हाय ग थेट मोठ्याची जाळी सीता माझी लेकुरवाळी येता जाता उन टाळी puṇyācyā vāṭalā hāya ga thēṭa mōṭhyācī jāḷī sītā mājhī lēkuravāḷī yētā jātā una ṭāḷī | ✎ no translation in English ▷ (पुण्याच्या)(वाटला)(हाय) * (थेट)(मोठ्याची)(जाळी) ▷ Sita my (लेकुरवाळी)(येता) class (उन)(टाळी) | pas de traduction en français | ||
[109] id = 105502 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | गावाला जातानी सकुन झाला कोसु हारनी पाजीती पाडसे आडव गेल तासु gāvālā jātānī sakuna jhālā kōsu hāranī pājītī pāḍasē āḍava gēla tāsu | ✎ no translation in English ▷ (गावाला)(जातानी)(सकुन)(झाला)(कोसु) ▷ (हारनी)(पाजीती)(पाडसे)(आडव) gone (तासु) | pas de traduction en français | ||
[110] id = 105681 ✓ खकाळ शकूंतला - Khakal Shakuntala Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala Google Maps | OpenStreetMap | शेजा बाजावरी चिल्यापिल्याचा आरोळा साळु मपली बाई पलंग टाक निराळा śējā bājāvarī cilyāpilyācā ārōḷā sāḷu mapalī bāī palaṅga ṭāka nirāḷā | ✎ no translation in English ▷ (शेजा)(बाजावरी)(चिल्यापिल्याचा)(आरोळा) ▷ (साळु)(मपली) woman (पलंग)(टाक)(निराळा) | pas de traduction en français | ||
[111] id = 105682 ✓ मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या भरल्या घराला आवन्दी आळी माझी दणाणली आली माझी लेकुरवाळी mājhyā bharalyā gharālā āvandī āḷī mājhī daṇāṇalī ālī mājhī lēkuravāḷī | ✎ no translation in English ▷ My (भरल्या)(घराला)(आवन्दी) ▷ Has_come my (दणाणली) has_come my (लेकुरवाळी) | pas de traduction en français | ||
[112] id = 105683 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीचा हिच्या कामाचा घोटाळा नाग घालीतो येटाळा lēkuravāḷīcā hicyā kāmācā ghōṭāḷā nāga ghālītō yēṭāḷā | ✎ no translation in English ▷ (लेकुरवाळीचा)(हिच्या)(कामाचा)(घोटाळा) ▷ (नाग)(घालीतो)(येटाळा) | pas de traduction en français | ||
[113] id = 105684 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीला नका म्हणु नादान काम बाळाच्या सवडीन माझ्या नेनंत्या बाईच lēkuravāḷīlā nakā mhaṇu nādāna kāma bāḷācyā savaḍīna mājhyā nēnantyā bāīca | ✎ no translation in English ▷ (लेकुरवाळीला)(नका) say (नादान) ▷ (काम)(बाळाच्या)(सवडीन) my (नेनंत्या)(बाईच) | pas de traduction en français | ||
[114] id = 105685 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीची हिच्या जेवणाची माती पाळण्याची दोरी दिली भरताराच्या हाती lēkuravāḷīcī hicyā jēvaṇācī mātī pāḷaṇyācī dōrī dilī bharatārācyā hātī | ✎ no translation in English ▷ (लेकुरवाळीची)(हिच्या)(जेवणाची)(माती) ▷ (पाळण्याची)(दोरी)(दिली)(भरताराच्या)(हाती) | pas de traduction en français | ||
[115] id = 105686 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | थोरल माझ शेत बाळ माझी लहान लहान गवळणीचा माझ्या गोपा घरी तो ग छान thōrala mājha śēta bāḷa mājhī lahāna lahāna gavaḷaṇīcā mājhyā gōpā gharī tō ga chāna | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my (शेत) son my (लहान)(लहान) ▷ (गवळणीचा) my (गोपा)(घरी)(तो) * (छान) | pas de traduction en français | ||
[116] id = 105688 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीची काम सोयीखाली येत आत्ता बाई माझ बाळ पाळण्याखाली जात lēkuravāḷīcī kāma sōyīkhālī yēta āttā bāī mājha bāḷa pāḷaṇyākhālī jāta | ✎ no translation in English ▷ (लेकुरवाळीची)(काम)(सोयीखाली)(येत) ▷ Now woman my son (पाळण्याखाली) class | pas de traduction en français | ||
[117] id = 105689 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan Google Maps | OpenStreetMap | तुमच्या पावुला रांगती भुतबाबा यीयील वली बाळंतीन मैना नदरा नदर व्हयील tumacyā pāvulā rāṅgatī bhutabābā yīyīla valī bāḷantīna mainā nadarā nadara vhayīla | ✎ no translation in English ▷ (तुमच्या)(पावुला)(रांगती)(भुतबाबा)(यीयील) ▷ (वली)(बाळंतीन) Mina (नदरा)(नदर)(व्हयील) | pas de traduction en français | ||
[118] id = 105690 ✓ लांडे सखू - Lande Sakhu Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळी झाली मला आताशी कळली बाई माझ्या पर्यागाच्या अंगी काचुळी मुळली lēkuravāḷī jhālī malā ātāśī kaḷalī bāī mājhyā paryāgācyā aṅgī kācuḷī muḷalī | ✎ no translation in English Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2876 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2876): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 7, '\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF\xE0\xA4\xBE...', '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9D\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF...', '\xE0\xA4\x85\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\x97\xE0\xA5\x80') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\x95\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\xB0...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2876 |