Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E13-01-05b04
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class E:XIII-1.5biv (E13-01-05b04)
(6 records)

Display songs in class at higher level (E13-01-05b)
Display complete classification scheme (3615 classes)

E:XIII-1.5biv (E13-01-05b04) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Delivery / Visit of mother and other women

[1] id = 24497
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळतीण गवळण पहिल्या दिवशी जन्मल बाळ
बाळाला बघाया आल्या गवळणी तिनया पार
bāḷatīṇa gavaḷaṇa pahilyā divaśī janmala bāḷa
bāḷālā baghāyā ālyā gavaḷaṇī tinayā pāra
My daughter has delivered, a baby is born
On the first day, women came to see the baby throughout the day
▷ (बाळतीण)(गवळण)(पहिल्या)(दिवशी)(जन्मल) son
▷ (बाळाला)(बघाया)(आल्या)(गवळणी)(तिनया)(पार)
pas de traduction en français
[2] id = 24517
झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
बारशाची चिठी खवली शिक्याच्या पायाला
आता माझ्या मैना नाही जमत यायाला
bāraśācī ciṭhī khavalī śikyācyā pāyālā
ātā mājhyā mainā nāhī jamata yāyālā
Invitation for the naming ceremony, I tucked in the sling
Now, my Maina*, I won’t be able to come
▷ (बारशाची)(चिठी)(खवली)(शिक्याच्या)(पायाला)
▷ (आता) my Mina not (जमत)(यायाला)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[3] id = 24518
झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
लगीन नाही मी कशाच्या निमशा येऊ
सांगते मैना तपल्या बाळाच नांव ठेवू
lagīna nāhī mī kaśācyā nimaśā yēū
sāṅgatē mainā tapalyā bāḷāca nāmva ṭhēvū
It is not a wedding, on what pretext can I come
I tell you, Maina*, you have the naming ceremony of your baby
▷ (लगीन) not I (कशाच्या)(निमशा)(येऊ)
▷  I_tell Mina (तपल्या)(बाळाच)(नांव)(ठेवू)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[4] id = 24519
मारणे लक्ष्मी - Marane Lakshmi
Village आंदगाव - Andgaon
लगीन नाही मला यावी कशाची मूळ चिठी
मैनाला झाला पुत्रु बारशानी केली दाटी
lagīna nāhī malā yāvī kaśācī mūḷa ciṭhī
mainālā jhālā putru bāraśānī kēlī dāṭī
It is not a wedding, what invitation have I got
Maina* has had a son, there was big crowd on the day of the naming ceremony
▷ (लगीन) not (मला)(यावी) of_how children (चिठी)
▷  For_Mina (झाला)(पुत्रु)(बारशानी) shouted (दाटी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[5] id = 107695
गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai
Village पोहरेगाव - Poharegaon
पहिल्यान गर्भीन तोंडावरी आली लाली
राधा कुण्या महिन्यात न्हाली
pahilyāna garbhīna tōṇḍāvarī ālī lālī
rādhā kuṇyā mahinyāta nhālī
First time pregnant, she has a glow on her face
In which month did my daughter Radha have her periods
▷ (पहिल्यान)(गर्भीन)(तोंडावरी) has_come (लाली)
▷ (राधा)(कुण्या)(महिन्यात)(न्हाली)
pas de traduction en français
[6] id = 108383
बिडबाग बेबी संभाजी - Bidbag Baby Sambhaji
Village सोलापूर - Solapur
सातव्या दिवशी खिडकी दारी हवा खाती
गोरी मालन गोताची वाट पाहती
sātavyā divaśī khiḍakī dārī havā khātī
gōrī mālana gōtācī vāṭa pāhatī
On the seventh day, door and windows are opened for air
My daughter is waiting for her family
▷ (सातव्या)(दिवशी)(खिडकी)(दारी)(हवा) eat
▷ (गोरी)(मालन)(गोताची)(वाट)(पाहती)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Visit of mother and other women