Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 77656
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #77656 by Shinde Anu

Village: केळद - Kelad


E:XIII-1.5avi (E13-01-05a06) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy / Filling the lap

[7] id = 77656
शिंदे अनु - Shinde Anu
लगनापरीस बाळंतपणाची महीमा मोठी
लाडाची माझी मैना भरी पाळण्याखाली वटी
laganāparīsa bāḷantapaṇācī mahīmā mōṭhī
lāḍācī mājhī mainā bharī pāḷaṇyākhālī vaṭī
The importance of delivery is more than marriage
My dear Maina*, I fill her lap with coconut below the cradle
▷ (लगनापरीस)(बाळंतपणाची)(महीमा)(मोठी)
▷ (लाडाची) my Mina (भरी)(पाळण्याखाली)(वटी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Filling the lap