Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E13-01-05b07
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class E:XIII-1.5bvii (E13-01-05b07)
(2 records)

Display songs in class at higher level (E13-01-05b)
Display complete classification scheme (3615 classes)

E:XIII-1.5bvii (E13-01-05b07) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Delivery / Midwife

[1] id = 24501
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
दहाव्या महिन्याला सुईण मागती हिरवा शालू
सांगते बाई तुला नको नवीन चाल पाडू
dahāvyā mahinyālā suīṇa māgatī hiravā śālū
sāṅgatē bāī tulā nakō navīna cāla pāḍū
In the tenth month, the midwife asks for a green brocade sari
I tell you, woman, don’t start a new practice
▷ (दहाव्या)(महिन्याला)(सुईण)(मागती)(हिरवा)(शालू)
▷  I_tell woman to_you not (नवीन) let_us_go (पाडू)
pas de traduction en français
[2] id = 24502
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
अकराव्या महिन्याला सुईण माग हिरवी साडी
गवळणीच्या माझ्या कंथ माडीवर दिंडाळ फाडी
akarāvyā mahinyālā suīṇa māga hiravī sāḍī
gavaḷaṇīcyā mājhyā kantha māḍīvara diṇḍāḷa phāḍī
In the tenth month, the midwife asks for a green brocade sari
My daughter’s husband cuts from a roll of cloth on the first floor
▷ (अकराव्या)(महिन्याला)(सुईण)(माग) green (साडी)
▷ (गवळणीच्या) my (कंथ)(माडीवर)(दिंडाळ)(फाडी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Midwife